第四部 第五章
關燈
小
中
大
“真抱歉他沒給您回電話。
”七英裡外的辦公室裡,羅賓對打來電話的人說,“斯特萊克先生現在非常忙。
告訴我您的名字和電話,我保證他今天下午就會給您回電話。
” “噢,這倒不必了。
”那女人說。
她的聲音很好聽,微微有些沙啞,顯得很有教養。
不過,她的笑聲很性感,還帶着幾分肆無忌憚。
“我不是非跟他說不可。
你能幫我帶個信兒嗎?我就是想告訴他一件事。
天哪,這……這真有點兒不好開口。
我沒想過會以這種方式……呃,好吧。
總之,請告訴他,夏洛特·坎貝爾打電話來,說她要跟傑戈·羅斯訂婚了。
我不想他從别人那兒知道這個消息,或在報上讀到。
傑戈的父母把這事發到該死的《泰晤士報》上去了。
真讨厭。
” “哦,好的。
”羅賓的腦子突然跟手上的筆一樣僵住。
“非常感謝,羅賓。
你會告訴他的,對吧?謝謝,再見。
” 夏洛特先挂斷了電話。
羅賓慢慢地把電話放回了原位,心亂如麻。
她不想轉達這個消息。
她或許是唯一能把這件事告訴他的人,但她還是覺得,這就好比朝斯特萊克決意要保密的個人生活狠狠地發動一次攻擊,包括那些他堅決要忽視的東西——裝着各種私人用品的箱子、行軍床,以及每天早上垃圾桶裡頭天吃剩的晚餐。
羅賓苦苦思索着該怎麼辦。
她可以裝作忘記了。
或者跟他說,給夏洛特回個電話,讓他去收拾自己的爛攤子(現在,這爛攤子歸羅賓了)。
但是,如果斯特萊克拒絕回電話,從别的什麼人那裡聽到訂婚的消息,怎麼辦?羅賓不知道斯特萊克和他的前任(女友?未婚妻?妻子?)有沒有共同的朋友。
如果她跟馬修分手了,如果馬修跟别的女人訂了婚(光這麼想想,她的心就抽痛起來),那她最好的朋友和家人們都能察覺到,并一窩蜂地湧來告訴她。
她覺得她應該會希望這事能盡可能私密一點,最好有誰能低調地事先知會她一聲。
大約一個小時後,她聽見斯特萊克上樓的聲音。
顯然,他在跟什麼人打電話,而且心情還挺好。
羅賓胃裡一陣翻江倒海,就跟馬上要參加考試一樣。
他推開玻璃門走進來時,她發現他已經挂斷電話,正低聲哼着說唱音樂。
她覺得更難受了。
“去他媽的藥物治療,去他媽的約哈裡,”斯特萊克抱着裝電風扇的盒子,哼哼道,“下午好啊!” “下午好!” “我們該用用這個了。
這地方可真悶。
” “嗯,那太好了。
” “剛才在店裡聽見迪比·馬克的歌了。
”斯特萊克把風扇放在角落裡,脫着外套,跟她說,“‘什麼什麼費拉裡,去他媽的藥物治療,去他媽的約哈裡。
’這約哈裡是誰啊?肯定是哪個跟他有仇的說唱歌手,你覺得呢?” “不,”羅賓說,真希望他别這麼高興,“這是個心理學術語。
約哈裡之窗。
講的就是我們有多了解自己,以及别人有多了解我們。
” 斯特萊克挂外套的手頓時僵住,轉頭盯着她說:“你不是從《熱力》雜志上看來的吧?” “不是。
我大學
”七英裡外的辦公室裡,羅賓對打來電話的人說,“斯特萊克先生現在非常忙。
告訴我您的名字和電話,我保證他今天下午就會給您回電話。
” “噢,這倒不必了。
”那女人說。
她的聲音很好聽,微微有些沙啞,顯得很有教養。
不過,她的笑聲很性感,還帶着幾分肆無忌憚。
“我不是非跟他說不可。
你能幫我帶個信兒嗎?我就是想告訴他一件事。
天哪,這……這真有點兒不好開口。
我沒想過會以這種方式……呃,好吧。
總之,請告訴他,夏洛特·坎貝爾打電話來,說她要跟傑戈·羅斯訂婚了。
我不想他從别人那兒知道這個消息,或在報上讀到。
傑戈的父母把這事發到該死的《泰晤士報》上去了。
真讨厭。
” “哦,好的。
”羅賓的腦子突然跟手上的筆一樣僵住。
“非常感謝,羅賓。
你會告訴他的,對吧?謝謝,再見。
” 夏洛特先挂斷了電話。
羅賓慢慢地把電話放回了原位,心亂如麻。
她不想轉達這個消息。
她或許是唯一能把這件事告訴他的人,但她還是覺得,這就好比朝斯特萊克決意要保密的個人生活狠狠地發動一次攻擊,包括那些他堅決要忽視的東西——裝着各種私人用品的箱子、行軍床,以及每天早上垃圾桶裡頭天吃剩的晚餐。
羅賓苦苦思索着該怎麼辦。
她可以裝作忘記了。
或者跟他說,給夏洛特回個電話,讓他去收拾自己的爛攤子(現在,這爛攤子歸羅賓了)。
但是,如果斯特萊克拒絕回電話,從别的什麼人那裡聽到訂婚的消息,怎麼辦?羅賓不知道斯特萊克和他的前任(女友?未婚妻?妻子?)有沒有共同的朋友。
如果她跟馬修分手了,如果馬修跟别的女人訂了婚(光這麼想想,她的心就抽痛起來),那她最好的朋友和家人們都能察覺到,并一窩蜂地湧來告訴她。
她覺得她應該會希望這事能盡可能私密一點,最好有誰能低調地事先知會她一聲。
大約一個小時後,她聽見斯特萊克上樓的聲音。
顯然,他在跟什麼人打電話,而且心情還挺好。
羅賓胃裡一陣翻江倒海,就跟馬上要參加考試一樣。
他推開玻璃門走進來時,她發現他已經挂斷電話,正低聲哼着說唱音樂。
她覺得更難受了。
“去他媽的藥物治療,去他媽的約哈裡,”斯特萊克抱着裝電風扇的盒子,哼哼道,“下午好啊!” “下午好!” “我們該用用這個了。
這地方可真悶。
” “嗯,那太好了。
” “剛才在店裡聽見迪比·馬克的歌了。
”斯特萊克把風扇放在角落裡,脫着外套,跟她說,“‘什麼什麼費拉裡,去他媽的藥物治療,去他媽的約哈裡。
’這約哈裡是誰啊?肯定是哪個跟他有仇的說唱歌手,你覺得呢?” “不,”羅賓說,真希望他别這麼高興,“這是個心理學術語。
約哈裡之窗。
講的就是我們有多了解自己,以及别人有多了解我們。
” 斯特萊克挂外套的手頓時僵住,轉頭盯着她說:“你不是從《熱力》雜志上看來的吧?” “不是。
我大學