在人間 【九】
關燈
小
中
大
天開始下雪的時候,外祖父又把我帶到外祖母妹子的家裡去。
“這對你沒有什麼不好,沒有什麼不好,”他對我說。
我覺得,這一夏天經曆了很多的事情,年紀也大了好些,人也變得聰明多了。
可是在這中間,主人家裡也更加枯燥乏味了。
一家人依然因為吃得太多,鬧胃病,依然彼此唠唠叨叨講着病情。
老婆子,也依然惡毒可怕地禱告上帝。
年輕的主婦,産後瘦了許多,身子雖然縮小了不少,可是動作還依然跟孕婦一般,搖搖擺擺、慢慢騰騰的。
她每次給孩子縫内衣時,總是低聲唱着一首同樣的歌:斯皮裡亞,斯皮裡亞,斯皮裡東斯皮裡亞,我的親兄弟,我坐在雪橇上,斯皮裡亞放在後座上……若是走進她屋子裡,她馬上停了唱,忿忿地嚷:”你來幹什麼?” 我相信除了這首歌之外,她什麼歌都不會唱。
晚上,主人們把我叫進屋子裡,命令說:”喂,講講你在船上的生活吧。
” 我便坐在靠近廁所門的椅子上講起來。
違反我的意志,重新被塞到這家裡來的我,回想另一種生活,也是一件快樂的事。
我講出了神,完全忘記了聽衆,但這樣的時候不很久。
那些女人并沒有坐過輪船,她們向我問道:”可是,總有點害怕吧?” 我不懂——有什麼可怕的。
“輪船忽然開到水深的地方,會沉下去吧。
” 主人格格笑起來;我雖明明知道輪船不會在水深的地方沉沒,但總不能說得使她們完全明白。
老婆子以為輪船并不是在水面上浮着,而是跟火車一樣在地上轉動,靠輪子支在河底行走的。
“既然是用鐵造成的,在水裡怎麼能浮起來呢?斧頭總不能浮在上面吧……””鐵勺子在水裡不是也不會沉嗎?” “這不能相比,勺子很小,而且中間是空的……”我講到斯穆雷和他的書籍的時候,他們就疑惑地注視着我。
老婆子說寫書的人都是些混帳,或是邪教徒。
“那麼聖詩集呢?那麼大衛王呢?” “聖詩集——那是聖書呀。
而且大衛王也為聖詩集向上帝請過罪。
” “這話寫在什麼書上?” “這話就寫在我手心裡,我給你後腦勺一巴掌,你就知道寫在哪兒了。
” 她什麼事都知道,而且無論說到什麼,她都顯得很有把握,說得斬釘截鐵。
“佩切爾街上死了一個鞑靼人,咽喉裡流出了黑色*的靈魂,黑得跟焦油一般。
” “靈魂是一種精氣呀,”我說。
可是她輕蔑地嚷:”難道鞑靼人的靈魂也是精氣?傻瓜。
” 年輕的主婦也害怕書籍:局外人 “念書是很有害的,尤其是年輕時候,”她說。
”我老家格列别什卡那兒,有一個良家姑娘,一天到晚迷在書本子裡,後來愛上了一個副牧師。
副牧師的老婆可讓她出了醜。
在大街上,當着衆人的面……”有時我引用了斯穆雷書中的一句話。
他的書籍中,有一本前後都缺了頁子的,其中有這樣的話:”老實說,火藥并不是誰發明的;象曆來的情況一樣,它也是經過一系列細微的觀察與發現之後,才制成的。
” 不知什麼緣故,我牢牢記住了這句話;尤其是”老實說”這幾個字,使我非常中意,我感到了這幾個字的力量。
但是這個字眼常常害我碰壁,說來都可笑。
生活中确有這樣的事。
有一天,主人們要我再講點輪船上的事給他們聽,我回答說:”老實說,我已經沒有什麼可講的了……”他們聽了這個字眼吓壞了,喊起來:”什麼?你說什麼?” 四個人開始一齊笑,學着說: “老實說——哎唷啵” 連主人都對我說: “你用得可是不高明呀。
怪人。
” 從此以後,有好久,他們都叫我: “喂。
老實說。
去把孩子弄上屎尿的地闆擦一擦呀,老實說……”這種毫無意義的揶揄,并不使我生氣,隻是使我覺得奇怪。
我生活在這昏昏沉沉的悶人的氣氛中,為擺脫這種情緒,我盡可能多找一些活幹。
在這兒不愁沒活兒幹:家裡有兩個嬰孩;保姆又不合主人的意,老是調換,我就不得不照料嬰孩。
每天洗嬰兒的尿布,每周還要到”憲兵泉”①去洗衣服;那裡的洗衣女笑我說:”怎麼,你幹起女人家的活來啦?” 有時候她們捉弄得太過分了,我就拿水淋淋的衣服沖她們打,她們也用同樣辦法狠狠地回敬我,可是跟她們在一塊兒,很快活,很有趣。
“憲兵泉”順着一條深溝流入奧卡河。
這條深溝把用古代神靈雅裡洛為名的原野和這邊的城市隔開。
每逢春祭節,街上的小市民就到原野上來遊玩。
據外祖母對我說,她年輕的時候,人們還信奉雅裡洛神,拿東西來祭他,祭他的時候,用輪子卷上浸過樹脂的麻絮點上火,從山上滾下來。
大家嚷着唱着,瞧這着火的輪子是不是一直滾到奧卡河。
如果是一直滾到了的話,那就是說,雅裡洛神已經接受了祭禮,這年的夏天,一定能夠風調雨順。
洗衣女大都是從雅裡洛來的,統統都是性*情活潑、能說會道的女人。
她們對街市上的事全知道,聽她們互相講到她們的主人——商人、官吏、軍官的事,真是有趣得很。
在冬天,用冰冷的溪水洗衣服,簡直是一種苦工,所有女人的手,都凍裂了皮。
她們在蔽不住風雪的滿是縫隙的舊木闆小屋檐下,屈身在引進木槽裡的流水上洗衣服,面孔凍得紅紅的,濕手指僵硬得不會彎曲,眼睛裡掉下眼淚,可是她們互相不停地講各種各樣的事情,對于一切和任何事務都帶有一種特殊的勇敢。
最健談的一個,叫納塔利娅·科茲洛夫斯卡娅,三十多歲,是一個很有
“這對你沒有什麼不好,沒有什麼不好,”他對我說。
我覺得,這一夏天經曆了很多的事情,年紀也大了好些,人也變得聰明多了。
可是在這中間,主人家裡也更加枯燥乏味了。
一家人依然因為吃得太多,鬧胃病,依然彼此唠唠叨叨講着病情。
老婆子,也依然惡毒可怕地禱告上帝。
年輕的主婦,産後瘦了許多,身子雖然縮小了不少,可是動作還依然跟孕婦一般,搖搖擺擺、慢慢騰騰的。
她每次給孩子縫内衣時,總是低聲唱着一首同樣的歌:斯皮裡亞,斯皮裡亞,斯皮裡東斯皮裡亞,我的親兄弟,我坐在雪橇上,斯皮裡亞放在後座上……若是走進她屋子裡,她馬上停了唱,忿忿地嚷:”你來幹什麼?” 我相信除了這首歌之外,她什麼歌都不會唱。
晚上,主人們把我叫進屋子裡,命令說:”喂,講講你在船上的生活吧。
” 我便坐在靠近廁所門的椅子上講起來。
違反我的意志,重新被塞到這家裡來的我,回想另一種生活,也是一件快樂的事。
我講出了神,完全忘記了聽衆,但這樣的時候不很久。
那些女人并沒有坐過輪船,她們向我問道:”可是,總有點害怕吧?” 我不懂——有什麼可怕的。
“輪船忽然開到水深的地方,會沉下去吧。
” 主人格格笑起來;我雖明明知道輪船不會在水深的地方沉沒,但總不能說得使她們完全明白。
老婆子以為輪船并不是在水面上浮着,而是跟火車一樣在地上轉動,靠輪子支在河底行走的。
“既然是用鐵造成的,在水裡怎麼能浮起來呢?斧頭總不能浮在上面吧……””鐵勺子在水裡不是也不會沉嗎?” “這不能相比,勺子很小,而且中間是空的……”我講到斯穆雷和他的書籍的時候,他們就疑惑地注視着我。
老婆子說寫書的人都是些混帳,或是邪教徒。
“那麼聖詩集呢?那麼大衛王呢?” “聖詩集——那是聖書呀。
而且大衛王也為聖詩集向上帝請過罪。
” “這話寫在什麼書上?” “這話就寫在我手心裡,我給你後腦勺一巴掌,你就知道寫在哪兒了。
” 她什麼事都知道,而且無論說到什麼,她都顯得很有把握,說得斬釘截鐵。
“佩切爾街上死了一個鞑靼人,咽喉裡流出了黑色*的靈魂,黑得跟焦油一般。
” “靈魂是一種精氣呀,”我說。
可是她輕蔑地嚷:”難道鞑靼人的靈魂也是精氣?傻瓜。
” 年輕的主婦也害怕書籍:局外人 “念書是很有害的,尤其是年輕時候,”她說。
”我老家格列别什卡那兒,有一個良家姑娘,一天到晚迷在書本子裡,後來愛上了一個副牧師。
副牧師的老婆可讓她出了醜。
在大街上,當着衆人的面……”有時我引用了斯穆雷書中的一句話。
他的書籍中,有一本前後都缺了頁子的,其中有這樣的話:”老實說,火藥并不是誰發明的;象曆來的情況一樣,它也是經過一系列細微的觀察與發現之後,才制成的。
” 不知什麼緣故,我牢牢記住了這句話;尤其是”老實說”這幾個字,使我非常中意,我感到了這幾個字的力量。
但是這個字眼常常害我碰壁,說來都可笑。
生活中确有這樣的事。
有一天,主人們要我再講點輪船上的事給他們聽,我回答說:”老實說,我已經沒有什麼可講的了……”他們聽了這個字眼吓壞了,喊起來:”什麼?你說什麼?” 四個人開始一齊笑,學着說: “老實說——哎唷啵” 連主人都對我說: “你用得可是不高明呀。
怪人。
” 從此以後,有好久,他們都叫我: “喂。
老實說。
去把孩子弄上屎尿的地闆擦一擦呀,老實說……”這種毫無意義的揶揄,并不使我生氣,隻是使我覺得奇怪。
我生活在這昏昏沉沉的悶人的氣氛中,為擺脫這種情緒,我盡可能多找一些活幹。
在這兒不愁沒活兒幹:家裡有兩個嬰孩;保姆又不合主人的意,老是調換,我就不得不照料嬰孩。
每天洗嬰兒的尿布,每周還要到”憲兵泉”①去洗衣服;那裡的洗衣女笑我說:”怎麼,你幹起女人家的活來啦?” 有時候她們捉弄得太過分了,我就拿水淋淋的衣服沖她們打,她們也用同樣辦法狠狠地回敬我,可是跟她們在一塊兒,很快活,很有趣。
“憲兵泉”順着一條深溝流入奧卡河。
這條深溝把用古代神靈雅裡洛為名的原野和這邊的城市隔開。
每逢春祭節,街上的小市民就到原野上來遊玩。
據外祖母對我說,她年輕的時候,人們還信奉雅裡洛神,拿東西來祭他,祭他的時候,用輪子卷上浸過樹脂的麻絮點上火,從山上滾下來。
大家嚷着唱着,瞧這着火的輪子是不是一直滾到奧卡河。
如果是一直滾到了的話,那就是說,雅裡洛神已經接受了祭禮,這年的夏天,一定能夠風調雨順。
洗衣女大都是從雅裡洛來的,統統都是性*情活潑、能說會道的女人。
她們對街市上的事全知道,聽她們互相講到她們的主人——商人、官吏、軍官的事,真是有趣得很。
在冬天,用冰冷的溪水洗衣服,簡直是一種苦工,所有女人的手,都凍裂了皮。
她們在蔽不住風雪的滿是縫隙的舊木闆小屋檐下,屈身在引進木槽裡的流水上洗衣服,面孔凍得紅紅的,濕手指僵硬得不會彎曲,眼睛裡掉下眼淚,可是她們互相不停地講各種各樣的事情,對于一切和任何事務都帶有一種特殊的勇敢。
最健談的一個,叫納塔利娅·科茲洛夫斯卡娅,三十多歲,是一個很有