第15節
關燈
小
中
大
5月23日續
早晨,瑪麗莎叫人把早餐送到房間來。
水果肥厚而多汁。
給她削蘋果的刀鋒利異常。
她的懷疑顯然已被證實,下一步該怎麼辦卻難住了她。
她能想象的隻有去找拉爾夫的律師,說出她所推理出的假設:一小撮極右派醫生把艾伯拉引進私營的醫療保健診所,破壞公衆對它們的信任。
她可以交出那幾件證據,讓律師去考慮其餘的事情。
說不定律師還能提供一個安全的處所讓她躲上一陣,靜待事情解決。
她放下削了一半的蘋果,伸手去抓電話。
知道怎麼辦她心裡就踏實了。
她撥了拉爾夫的辦公室,讓她驚喜的是這一次秘書馬上就讓拉爾夫來接了。
“我特别叮囑過她。
”拉爾夫解釋說。
“怕你不知道,我再說一遍,我一直惦記着你。
” “你真好。
”瑪麗莎說,心中一陣感動。
拉爾夫的同情引發了這些天來一直壓抑着的感情,仿佛一個跌了跤的孩子,直到見了母親才放聲大哭似的。
“你今天就回家嗎?” “要看情況。
”瑪麗莎說,咬着嘴唇,深深地吸了一口氣。
“你看我今天就能跟律師見面嗎?”她顫聲問道。
“不行。
”拉爾夫說。
“今天早上我給他辦公室打過電話。
他們說他必須出門一次,明天才能回來。
” “太不巧了。
”瑪麗莎的聲音明顯發抖了。
“瑪麗莎,你怎麼啦?”拉爾夫問。
“我不太舒服。
”瑪麗莎坦率地說。
“我經曆了一些可怕的事情。
” “什麼樣的事呢?” “現在我不能說。
”瑪麗莎知道,隻要一說開頭,她就會忍不住放聲大哭的。
“聽我說。
”拉爾夫說。
“我要你馬上回來。
當初我就不贊成你去紐約。
又碰上杜布切克了嗎?” “比那還要糟。
”瑪麗莎說。
“那就這麼說定了。
”拉爾夫說。
“乘下一班飛機回來,我去接你。
” 這個建議很誘人,她準備答應了。
就在此時,響起了敲門聲。
瑪麗莎一楞。
敲門聲又響了。
“瑪麗莎,你還在嗎?” “請等一等。
”瑪麗莎對着話筒說。
“有人敲門,你别挂好嗎?”她把聽筒放在床頭櫃上,警惕地走向門口。
“是誰?” “送東西給肯德裡克小姐。
”瑪麗莎沒有解下安全鍊,隻把門開了一條縫。
一個穿制服的捧着個大白紙包站在門外。
她慌慌張張地讓服務員等一下,回去拿起聽筒,告訴拉爾夫有人找她。
她一知道今夜回亞特蘭大的飛機班次就再打電話給他。
“你保證嗎?”拉爾夫說。
“我保證。
”瑪麗莎說。
回到門邊,她先朝走廊裡觑了一眼。
服務員靠在對面牆上,仍然手捧紙包。
誰會叫人送花給“肯德裡克小姐”呢?據她所知,她的這位朋友正幸福地生活在西岸呢。
她又一次回到電話前,問服務台是不是有人送花給自己。
他們說是的,已經在途中了。
瑪麗莎這才放心了一點,不過還是沒敢放下安全鍊,隻是從門縫裡對那人說:“真抱歉,請把花留在門口好不好?我過幾分鐘再來取。
” “好的,小姐。
”服務員放下紙包,舉手碰了一下帽檐,消失在走廊盡頭。
瑪麗莎這才放下安全鍊,飛快地捧起紙包,又鎖上門。
她撕開包裝紙,露出一大籃精心搭配了的色彩缤紛的春花。
插在籃底的綠簽上系着一封信,信封上寫道:麗莎-肯德裡克收。
拆開信封,裡面是一張賀卡,寫的是:瑪麗莎-布盧門撒爾收。
她念着賀卡,心頭一陣一陣發緊。
親愛的布盧門撒爾醫生: 祝賀你!你早上的表現太出色,令我們欽佩不已。
當然了,我們将 不得不再次登門拜訪,除非你願意理智行事。
顯而易見,我們時時刻刻 知道你在何處。
不過,隻要你還回借去的那件醫療器械,我們就不打擾 了。
瑪麗莎吓得魂不附體,呆在花籃前,不相信地看着它。
然後她又似乎恍然大悟,手忙腳亂地整理起東西來。
她打開櫃子的抽屜,取出不多的幾件東西。
蓦地她又住了手。
東西不是準确地在原來的地方。
他們一定來過,搜查了她的東西。
噢,上帝!她非得離開這裡不可了! 她沖進浴室,抓住化妝品扔進提包。
立刻她又住了手。
她終于又悟出了那張賀卡的一層含意。
既然他們沒找到那支接種槍,那
水果肥厚而多汁。
給她削蘋果的刀鋒利異常。
她的懷疑顯然已被證實,下一步該怎麼辦卻難住了她。
她能想象的隻有去找拉爾夫的律師,說出她所推理出的假設:一小撮極右派醫生把艾伯拉引進私營的醫療保健診所,破壞公衆對它們的信任。
她可以交出那幾件證據,讓律師去考慮其餘的事情。
說不定律師還能提供一個安全的處所讓她躲上一陣,靜待事情解決。
她放下削了一半的蘋果,伸手去抓電話。
知道怎麼辦她心裡就踏實了。
她撥了拉爾夫的辦公室,讓她驚喜的是這一次秘書馬上就讓拉爾夫來接了。
“我特别叮囑過她。
”拉爾夫解釋說。
“怕你不知道,我再說一遍,我一直惦記着你。
” “你真好。
”瑪麗莎說,心中一陣感動。
拉爾夫的同情引發了這些天來一直壓抑着的感情,仿佛一個跌了跤的孩子,直到見了母親才放聲大哭似的。
“你今天就回家嗎?” “要看情況。
”瑪麗莎說,咬着嘴唇,深深地吸了一口氣。
“你看我今天就能跟律師見面嗎?”她顫聲問道。
“不行。
”拉爾夫說。
“今天早上我給他辦公室打過電話。
他們說他必須出門一次,明天才能回來。
” “太不巧了。
”瑪麗莎的聲音明顯發抖了。
“瑪麗莎,你怎麼啦?”拉爾夫問。
“我不太舒服。
”瑪麗莎坦率地說。
“我經曆了一些可怕的事情。
” “什麼樣的事呢?” “現在我不能說。
”瑪麗莎知道,隻要一說開頭,她就會忍不住放聲大哭的。
“聽我說。
”拉爾夫說。
“我要你馬上回來。
當初我就不贊成你去紐約。
又碰上杜布切克了嗎?” “比那還要糟。
”瑪麗莎說。
“那就這麼說定了。
”拉爾夫說。
“乘下一班飛機回來,我去接你。
” 這個建議很誘人,她準備答應了。
就在此時,響起了敲門聲。
瑪麗莎一楞。
敲門聲又響了。
“瑪麗莎,你還在嗎?” “請等一等。
”瑪麗莎對着話筒說。
“有人敲門,你别挂好嗎?”她把聽筒放在床頭櫃上,警惕地走向門口。
“是誰?” “送東西給肯德裡克小姐。
”瑪麗莎沒有解下安全鍊,隻把門開了一條縫。
一個穿制服的捧着個大白紙包站在門外。
她慌慌張張地讓服務員等一下,回去拿起聽筒,告訴拉爾夫有人找她。
她一知道今夜回亞特蘭大的飛機班次就再打電話給他。
“你保證嗎?”拉爾夫說。
“我保證。
”瑪麗莎說。
回到門邊,她先朝走廊裡觑了一眼。
服務員靠在對面牆上,仍然手捧紙包。
誰會叫人送花給“肯德裡克小姐”呢?據她所知,她的這位朋友正幸福地生活在西岸呢。
她又一次回到電話前,問服務台是不是有人送花給自己。
他們說是的,已經在途中了。
瑪麗莎這才放心了一點,不過還是沒敢放下安全鍊,隻是從門縫裡對那人說:“真抱歉,請把花留在門口好不好?我過幾分鐘再來取。
” “好的,小姐。
”服務員放下紙包,舉手碰了一下帽檐,消失在走廊盡頭。
瑪麗莎這才放下安全鍊,飛快地捧起紙包,又鎖上門。
她撕開包裝紙,露出一大籃精心搭配了的色彩缤紛的春花。
插在籃底的綠簽上系着一封信,信封上寫道:麗莎-肯德裡克收。
拆開信封,裡面是一張賀卡,寫的是:瑪麗莎-布盧門撒爾收。
她念着賀卡,心頭一陣一陣發緊。
親愛的布盧門撒爾醫生: 祝賀你!你早上的表現太出色,令我們欽佩不已。
當然了,我們将 不得不再次登門拜訪,除非你願意理智行事。
顯而易見,我們時時刻刻 知道你在何處。
不過,隻要你還回借去的那件醫療器械,我們就不打擾 了。
瑪麗莎吓得魂不附體,呆在花籃前,不相信地看着它。
然後她又似乎恍然大悟,手忙腳亂地整理起東西來。
她打開櫃子的抽屜,取出不多的幾件東西。
蓦地她又住了手。
東西不是準确地在原來的地方。
他們一定來過,搜查了她的東西。
噢,上帝!她非得離開這裡不可了! 她沖進浴室,抓住化妝品扔進提包。
立刻她又住了手。
她終于又悟出了那張賀卡的一層含意。
既然他們沒找到那支接種槍,那