是喽嘛
關燈
小
中
大
初來昆明的人,往往不到三天,便學會了“是喽嘛”這句話。
這見出“是喽嘛”在昆明,也許在雲南罷,是一句普遍流行的應諾語。
别地方的應諾語也很多,像“是喽嘛”這樣普遍流行的似乎少有,所以引起初來的人的趣味。
初來的人學這句話,一面是鬧着玩兒,正和到别的任何一個新地方學着那地方的特别話的心情一樣。
譬如到長沙學着說“毛得”,就是如此。
但是這句話不但新奇好玩兒,簡直太新奇了,乍聽不慣,往往覺得有些不客氣,特别是說在一些店員和人力車夫的嘴裡。
他們本來不太講究客氣,而初來的人跟他們接觸最多;一方面在他們看來,初來的人都是些趾高氣揚的外省人,也有些不順眼。
在這種小小的摩擦裡,初來的人左聽是一個生疏的“是喽嘛”,右聽又是一個生疏的“是喽嘛”,不知不覺就對這句話起了反感,學着說,多少帶點報複的意味。
“是喽嘛”有點像紹興話的“是唉”格嘴,“是唉”讀成一個音,那句應諾語乍聽起來有時候也好像帶些不客氣。
其實這兩句話都可以算是平調,固然也跟許多别的話一樣可以說成不客氣的強調,可還是說平調的多。
現在且隻就“是喽嘛”來看。
“喽”字大概是“了”字的音轉,這“喽”字是肯定的語助詞。
“嘛”字是西南官話裡常用的語助詞,如說“吃嘛”,“看嘛”,“聽嘛”,“睡嘛”,“唱嘛”,還有“振個嘛”,“振”是“這們”的合音,“個”相當于“樣”,好像是說“這們着罷”。
“是喽”或“是了”并不特别,特别的是另加的“嘛”字的煞尾。
這個煞尾的語助詞通常似乎表示着祈使語氣,是客氣的請求或不客氣的命令。
在“是喽嘛”這句話裡卻不一樣,這個“嘛”似乎隻幫助表示肯定的語氣,對于“是喽”有加重或強調的作用。
也許就是這個肯定的強調,引起初來的人的反感。
但是日子久了,聽慣了,就不覺其為強調了;一句成天在嘴上在耳邊的話,強調是會變為平調的。
昆明人還說“好喽嘛”,語氣跟“是喽嘛”一樣。
昆明話的應諾語還有“是嘞”這一句,也是别地方沒有的。
它的普遍的程度,不如“是喽嘛”,卻在别的應諾語之上。
前些時有個雲南朋友(他不是昆明人)告訴我,“
這見出“是喽嘛”在昆明,也許在雲南罷,是一句普遍流行的應諾語。
别地方的應諾語也很多,像“是喽嘛”這樣普遍流行的似乎少有,所以引起初來的人的趣味。
初來的人學這句話,一面是鬧着玩兒,正和到别的任何一個新地方學着那地方的特别話的心情一樣。
譬如到長沙學着說“毛得”,就是如此。
但是這句話不但新奇好玩兒,簡直太新奇了,乍聽不慣,往往覺得有些不客氣,特别是說在一些店員和人力車夫的嘴裡。
他們本來不太講究客氣,而初來的人跟他們接觸最多;一方面在他們看來,初來的人都是些趾高氣揚的外省人,也有些不順眼。
在這種小小的摩擦裡,初來的人左聽是一個生疏的“是喽嘛”,右聽又是一個生疏的“是喽嘛”,不知不覺就對這句話起了反感,學着說,多少帶點報複的意味。
“是喽嘛”有點像紹興話的“是唉”格嘴,“是唉”讀成一個音,那句應諾語乍聽起來有時候也好像帶些不客氣。
其實這兩句話都可以算是平調,固然也跟許多别的話一樣可以說成不客氣的強調,可還是說平調的多。
現在且隻就“是喽嘛”來看。
“喽”字大概是“了”字的音轉,這“喽”字是肯定的語助詞。
“嘛”字是西南官話裡常用的語助詞,如說“吃嘛”,“看嘛”,“聽嘛”,“睡嘛”,“唱嘛”,還有“振個嘛”,“振”是“這們”的合音,“個”相當于“樣”,好像是說“這們着罷”。
“是喽”或“是了”并不特别,特别的是另加的“嘛”字的煞尾。
這個煞尾的語助詞通常似乎表示着祈使語氣,是客氣的請求或不客氣的命令。
在“是喽嘛”這句話裡卻不一樣,這個“嘛”似乎隻幫助表示肯定的語氣,對于“是喽”有加重或強調的作用。
也許就是這個肯定的強調,引起初來的人的反感。
但是日子久了,聽慣了,就不覺其為強調了;一句成天在嘴上在耳邊的話,強調是會變為平調的。
昆明人還說“好喽嘛”,語氣跟“是喽嘛”一樣。
昆明話的應諾語還有“是嘞”這一句,也是别地方沒有的。
它的普遍的程度,不如“是喽嘛”,卻在别的應諾語之上。
前些時有個雲南朋友(他不是昆明人)告訴我,“