卷四
關燈
小
中
大
、濱海部分地區。
【譯文】 隋炀帝征伐遼東,十二支軍隊全被消滅,總管來護兒因此獲罪被處死,隋炀帝還要誅殺來護兒的兒子。
來君綽害怕被殺,于是與秀才羅巡、羅逖、李萬進結為同伴,一起向海州逃去。
夜黑迷路,路旁有燈火,因與共投之。
扣門數下,有一蒼頭迎拜君綽①。
君綽因問:&ldquo此是誰家?&rdquo答曰:&ldquo科鬥郎君,姓威,即當府秀才也。
&rdquo遂啟門,又自閉。
敲中門,曰:&ldquo蝸兒,外有四五個客。
&rdquo蝸兒即又一蒼頭也。
遂開門,秉燭引客就館客位,床榻茵褥甚備。
俄有二小童持燭自中門出,曰:&ldquo大郎子出來。
&rdquo君綽等降階見主人②。
主人辭采朗然,文辯紛錯,自通姓名曰&ldquo威污蠖&rdquo。
叙寒溫訖,揖客由阼階③,坐曰:&ldquo污蠖忝以本州鄉賦④,得與足下同聲,清宵良會⑤,殊是所願。
&rdquo即命酒合坐。
漸至酣暢,談谑交至,衆所不能對。
君綽頗不能平,欲以理挫之,無計,因舉觞曰:&ldquo君綽請起一令⑥,以坐中姓名雙聲者,犯罰如律。
&rdquo君綽曰:&ldquo威污蠖。
&rdquo實譏其姓。
衆皆撫手大笑,以為得言。
及至污蠖,改令曰:&ldquo以坐中人姓為歌聲,自二字至五字。
&rdquo令曰:&ldquo羅李,羅來李,羅李羅來,羅李羅李來。
&rdquo衆皆慚其辯捷。
羅巡又問:&ldquo君風雅之士,足得自比雲龍⑦,何玉名之自貶耶⑧?&rdquo污蠖曰:&ldquo仆久從賓貢⑨,多為主司見屈,以仆後于群士,何異尺蠖于污池乎?&rdquo巡又問:&ldquo公華宗⑩,氏族何為不載?&rdquo污蠖曰:&ldquo我本田氏,出于齊威王?,亦猶桓丁之類?,何足下之不學耶?&rdquo既而蝸兒舉方丈盤至?,珍羞水陸?,充溢其間。
君綽及仆者無不飽饫。
夜闌徹燭,連榻而寝。
遲明叙别,恨恨俱不自勝。
【注釋】 ① 蒼頭:指奴仆。
《漢書&bull鮑宣傳》:&ldquo使奴從賓客漿酒霍肉,蒼頭廬兒皆用緻富。
&rdquo ② 降階:古代賓主相見,以西為尊,主人迎客在東階,客人登從西階。
客如表示謙遜,則登主人之階,稱為&ldquo降階&rdquo。
《孔叢子&bull記義》:&ldquo孔子适齊,齊景公讓登,夫子降一等,景公三辭然後登。
既坐,曰:&lsquo夫子降德,辱臨寡人,寡人以為榮也。
而降階以遠,自絕于寡人,寡人未知所以為罪?&rsquo&rdquo ③ 阼(zuò)階:東階。
《儀禮&bull士冠禮》:&ldquo主人玄端爵,立于阼階下,直東序西面。
&rdquo漢鄭玄注:&ldquo阼,猶酢也,東階所以答酢賓客也。
&rdquo ④ 忝(tiǎn):辱,有愧于。
常用作謙辭。
鄉賦:猶鄉貢。
唐代不經學館考試而由州縣推薦應科舉的士子。
《新唐書&bull選舉志》:&ldquo唐制,取士之科,多因隋舊,然其大要有三:由學館者曰生徒,由州縣者曰鄉貢,皆升于有司而進退之&hellip&hellip其天子自诏者曰制舉。
&rdquo ⑤ 清宵:清靜的夜晚。
南朝梁蕭統《鐘山講解》:&ldquo清宵出望園,诘晨屆鐘嶺。
&rdquo ⑥ 令:即酒令。
古代宴會中,佐飲助興的遊戲,推一人為令官,其餘的人聽其号令,輪流說詩詞或做其他遊戲,違令或輸的人飲酒。
《南史&bull王昙首傳》:&ldquo湘東王繹時為丹陽尹,與朝士宴集,屬規為酒令。
&rdquo ⑦ 雲龍:喻豪傑。
唐白居易《與元九書》:&ldquo大丈夫所守者道,所待者時。
時之來也,為雲龍,為風鵬,勃然突然,陳力以出。
&rdquo ⑧ 玉:敬辭。
多用以尊稱對方的身體言行等。
⑨ 賓貢:古代地方向朝廷推舉人才時,待以賓禮,貢于京師。
⑩ 華:敬辭。
用于跟對方有關的事物。
? 齊威王:戰國時齊國君。
田氏,名因齊。
前356&mdash前320年在位,任用鄒忌為相,田忌、孫膑為将和軍師,改革政治,國力漸強。
? 桓:即齊桓公,姜姓,名小白。
春秋時齊國君。
前685&mdash前643年在位。
襄公被殺後,從莒(今山東莒縣)回國取得政權,任用管仲進行改革,國力富強,多次大會諸侯,訂立盟約,成為春秋時第一個霸主。
? 方丈:指方丈之食,極言肴馔之豐盛。
《孟子&bull盡心》:&ldquo食前方丈,侍妾數百人,我得志,弗為也。
&rdquo漢趙岐注:&ldquo極五味之馔食,列于前方一丈。
&rdquo ? 珍羞:珍美的肴馔。
東漢張衡《南都賦》:&ldquo珍羞琅玕,充溢圓方。
&rdquo水陸:指水中和陸地所産的食物。
《晉書&bull石崇傳》:&ldquo絲竹盡當時之選,庖膳窮水陸之珍。
&rdquo 【譯文】 有一天在夜裡迷了路,發現路旁有燈光,于是一起投奔那裡。
敲了幾下門,有一個仆人出來迎接。
來君綽便問道:&ldquo這是誰家?&rdquo那仆人回答說:&ldquo科鬥郎君,姓威,是本府的秀才。
&rdquo于是開門,他們進去後,門又自動關閉。
那仆人又敲中門叫道:&ldquo蝸兒,外邊來了四五個客人。
&rdquo蝸兒是又一個仆人。
于是蝸兒打開門,拿着蠟燭給客人領路,送他們到客房住下,床上的被褥都很齊全。
不一會兒有兩個小童仆拿着蠟燭從中門出來,說:&ldquo大郎子來了。
&rdquo來君綽等降階與之相見。
主人談吐爽朗,機敏善辯,自報姓名叫&ldquo威污蠖&rdquo。
相互寒暄後,便站在東階上拱手讓客人進屋。
大家入座後,主人說:&ldquo污蠖忝為本州鄉貢,因而能夠與足下志趣相投,清靜的夜晚,正是聚會的好時辰,也是我非常欣喜期盼的。
&rdquo于是就上酒圍坐共飲。
漸漸地喝到酣暢淋漓的狀态,談笑風生,其他人誰也不能對答。
來君綽很不服氣,想在道理上挫敗他,可又沒什麼好辦法,于是舉起酒杯說:&ldquo君綽請求說一個酒令,令中的字必須是座中人的姓名,而且有兩個字的聲母必須相同,違犯了就要受罰。
&rdquo他出令道:&ldquo威污蠖。
&rdquo這其實是在譏諷他的姓。
衆人都拍手大笑,以為他說得很巧妙。
等輪到威污蠖時,他改酒令說:&ldquo酒令中必須以座中人的姓為歌詞,并且由兩個字漸增至五個字。
&rdquo威污蠖出令道:&ldquo羅李,羅來李,羅李羅來,羅李羅李來。
&rdquo大家都因為他的敏捷善辯而自愧不如。
羅巡又問:&ldquo君乃風雅之士,完全可以自比豪傑,為什麼要自貶尊名呢?&rdquo威污蠖說:&ldquo我很早就參加科舉考試,然而多次被主考官壓制,把我排列在衆人之後,這與尺蠖被壓在污池中有什麼區别呢?&rdquo羅巡又問:&ldquo您家既是華族,可是書上為什麼沒有記載呢?&rdquo威污蠖道:&ldquo我本來姓田,是齊威王的後代,也就像齊桓公的後人姓桓一樣,您怎麼不知道呢?&rdquo接着蝸兒端上了極其豐盛的菜肴,山珍海味,擺得滿滿的。
來君綽和仆人們無不酒足飯飽。
夜深撤去蠟燭,他們床連着床而睡去。
第二天很晚才起來道别,惆怅不已。
君綽等行數裡,猶念污蠖,複來,見向所宿處,了無人居①,唯污池。
池邊有大螾②,長數尺,又有蝸、螺、丁子③,皆大常者數倍,方知污蠖及二豎皆此物也④。
遂共惡昨宵所食,各吐出青泥及污水數升。
【注釋】 ① 了無:全無,毫無。
晉葛洪《抱樸子&bull釋滞》:&ldquo空有疲困之勞,了無锱铢之益也。
&rdquo ② 螾(yǐn):蚯蚓。
《荀子&bull勸學》:&ldquo螾無爪牙之利,筋骨之強,上食埃土,下飲黃泉,用心一也。
&rdquo唐楊倞注:&ldquo螾與蚓同,蚯蚓也。
&rdquo ③ 丁子:古楚地稱蝦蟆為丁子。
《莊子&bull天下》:&ldquo郢有天下,犬可以為羊,馬有卵,丁子有尾。
&rdquo唐成玄英疏:&ldquo楚人呼蝦蟆為丁子。
&rdquo ④ 豎:童仆。
《列子&bull說符》:&ldquo楊子之鄰人亡羊,既率其黨,又請楊子之豎追之。
&rdquo 【譯文】 來君綽等人已經走出去幾裡路了,還在思念威污蠖,于是又返回來看他,隻見昨日所宿之處,根本無人居住,隻有污水池。
池邊有一條大蚯蚓,有幾尺長,還有些蝸牛、田螺、蝦蟆,也都比一般的大幾倍,這才知道原來威污蠖和兩個仆人,全是這些東西。
于是大家都惡心起昨夜吃的東西,每個人都吐出好多泥漿和污水。
曹惠 國初①,有曹惠者,制授江州參軍②。
官舍有佛堂③,堂中有二木偶人,長尺餘,雕飾甚巧,丹青剝落④。
惠因持歸與稚兒⑤,方食餅,木偶即引手請之。
兒驚報惠,惠笑曰:&ldquo取木偶來。
&rdquo即言曰:&ldquo輕紅、輕素自有名,何呼木偶!&rdquo于是轉盼馳走⑥,悉無異人。
【注釋】 ① 國初:指唐朝建國之初。
② 制授:唐任官制度,三品以上為冊授,五品以上為制授,以下分别為敕授、旨授。
③ 官舍:官吏辦事的場所。
《後漢書&bull王良傳》:&ldquo在位恭儉,妻子不入官舍,布被瓦器。
&rdquo佛堂:供奉佛像以供誦經膜拜的廳堂。
④ 丹青:丹砂和青雘,古代繪畫時所常用的顔料。
⑤ 稚:幼小。
《史記&bull屈原賈生列傳》:&ldquo懷王稚子子蘭勸王行:&lsquo奈何絕秦歡!&rsquo懷王卒行。
&rdquo ⑥ 轉盼:一轉眼。
比喻極短的時間。
宋陸遊《九月十六日夜夢駐軍河外遣使招降諸城覺而有作》:&ldquo朔風卷地吹急雪,轉盼玉花深一丈。
&rdquo 【譯文】 唐初,有一個叫曹惠的,任江州參軍。
官府有一座佛堂,堂裡有兩個木偶人,一尺多長,雕刻裝飾巧妙精緻,但塗料已經剝落。
曹惠就拿回家給小孩玩兒,小孩正要吃餅,木偶也伸手要吃餅。
小孩驚訝地告訴了曹惠,曹惠笑着說:&ldquo拿木偶來。
&rdquo木偶立即說:&ldquo輕紅、輕素是自有名字的,為什麼叫我們木偶!&rdquo于是它們轉眼間就跑走了,與人沒有什麼兩樣。
惠問曰:&ldquo汝何時物,頗能作怪?&rdquo輕素曰:&ldquo某與輕紅是宣城太守謝家
【譯文】 隋炀帝征伐遼東,十二支軍隊全被消滅,總管來護兒因此獲罪被處死,隋炀帝還要誅殺來護兒的兒子。
來君綽害怕被殺,于是與秀才羅巡、羅逖、李萬進結為同伴,一起向海州逃去。
夜黑迷路,路旁有燈火,因與共投之。
扣門數下,有一蒼頭迎拜君綽①。
君綽因問:&ldquo此是誰家?&rdquo答曰:&ldquo科鬥郎君,姓威,即當府秀才也。
&rdquo遂啟門,又自閉。
敲中門,曰:&ldquo蝸兒,外有四五個客。
&rdquo蝸兒即又一蒼頭也。
遂開門,秉燭引客就館客位,床榻茵褥甚備。
俄有二小童持燭自中門出,曰:&ldquo大郎子出來。
&rdquo君綽等降階見主人②。
主人辭采朗然,文辯紛錯,自通姓名曰&ldquo威污蠖&rdquo。
叙寒溫訖,揖客由阼階③,坐曰:&ldquo污蠖忝以本州鄉賦④,得與足下同聲,清宵良會⑤,殊是所願。
&rdquo即命酒合坐。
漸至酣暢,談谑交至,衆所不能對。
君綽頗不能平,欲以理挫之,無計,因舉觞曰:&ldquo君綽請起一令⑥,以坐中姓名雙聲者,犯罰如律。
&rdquo君綽曰:&ldquo威污蠖。
&rdquo實譏其姓。
衆皆撫手大笑,以為得言。
及至污蠖,改令曰:&ldquo以坐中人姓為歌聲,自二字至五字。
&rdquo令曰:&ldquo羅李,羅來李,羅李羅來,羅李羅李來。
&rdquo衆皆慚其辯捷。
羅巡又問:&ldquo君風雅之士,足得自比雲龍⑦,何玉名之自貶耶⑧?&rdquo污蠖曰:&ldquo仆久從賓貢⑨,多為主司見屈,以仆後于群士,何異尺蠖于污池乎?&rdquo巡又問:&ldquo公華宗⑩,氏族何為不載?&rdquo污蠖曰:&ldquo我本田氏,出于齊威王?,亦猶桓丁之類?,何足下之不學耶?&rdquo既而蝸兒舉方丈盤至?,珍羞水陸?,充溢其間。
君綽及仆者無不飽饫。
夜闌徹燭,連榻而寝。
遲明叙别,恨恨俱不自勝。
【注釋】 ① 蒼頭:指奴仆。
《漢書&bull鮑宣傳》:&ldquo使奴從賓客漿酒霍肉,蒼頭廬兒皆用緻富。
&rdquo ② 降階:古代賓主相見,以西為尊,主人迎客在東階,客人登從西階。
客如表示謙遜,則登主人之階,稱為&ldquo降階&rdquo。
《孔叢子&bull記義》:&ldquo孔子适齊,齊景公讓登,夫子降一等,景公三辭然後登。
既坐,曰:&lsquo夫子降德,辱臨寡人,寡人以為榮也。
而降階以遠,自絕于寡人,寡人未知所以為罪?&rsquo&rdquo ③ 阼(zuò)階:東階。
《儀禮&bull士冠禮》:&ldquo主人玄端爵,立于阼階下,直東序西面。
&rdquo漢鄭玄注:&ldquo阼,猶酢也,東階所以答酢賓客也。
&rdquo ④ 忝(tiǎn):辱,有愧于。
常用作謙辭。
鄉賦:猶鄉貢。
唐代不經學館考試而由州縣推薦應科舉的士子。
《新唐書&bull選舉志》:&ldquo唐制,取士之科,多因隋舊,然其大要有三:由學館者曰生徒,由州縣者曰鄉貢,皆升于有司而進退之&hellip&hellip其天子自诏者曰制舉。
&rdquo ⑤ 清宵:清靜的夜晚。
南朝梁蕭統《鐘山講解》:&ldquo清宵出望園,诘晨屆鐘嶺。
&rdquo ⑥ 令:即酒令。
古代宴會中,佐飲助興的遊戲,推一人為令官,其餘的人聽其号令,輪流說詩詞或做其他遊戲,違令或輸的人飲酒。
《南史&bull王昙首傳》:&ldquo湘東王繹時為丹陽尹,與朝士宴集,屬規為酒令。
&rdquo ⑦ 雲龍:喻豪傑。
唐白居易《與元九書》:&ldquo大丈夫所守者道,所待者時。
時之來也,為雲龍,為風鵬,勃然突然,陳力以出。
&rdquo ⑧ 玉:敬辭。
多用以尊稱對方的身體言行等。
⑨ 賓貢:古代地方向朝廷推舉人才時,待以賓禮,貢于京師。
⑩ 華:敬辭。
用于跟對方有關的事物。
? 齊威王:戰國時齊國君。
田氏,名因齊。
前356&mdash前320年在位,任用鄒忌為相,田忌、孫膑為将和軍師,改革政治,國力漸強。
? 桓:即齊桓公,姜姓,名小白。
春秋時齊國君。
前685&mdash前643年在位。
襄公被殺後,從莒(今山東莒縣)回國取得政權,任用管仲進行改革,國力富強,多次大會諸侯,訂立盟約,成為春秋時第一個霸主。
? 方丈:指方丈之食,極言肴馔之豐盛。
《孟子&bull盡心》:&ldquo食前方丈,侍妾數百人,我得志,弗為也。
&rdquo漢趙岐注:&ldquo極五味之馔食,列于前方一丈。
&rdquo ? 珍羞:珍美的肴馔。
東漢張衡《南都賦》:&ldquo珍羞琅玕,充溢圓方。
&rdquo水陸:指水中和陸地所産的食物。
《晉書&bull石崇傳》:&ldquo絲竹盡當時之選,庖膳窮水陸之珍。
&rdquo 【譯文】 有一天在夜裡迷了路,發現路旁有燈光,于是一起投奔那裡。
敲了幾下門,有一個仆人出來迎接。
來君綽便問道:&ldquo這是誰家?&rdquo那仆人回答說:&ldquo科鬥郎君,姓威,是本府的秀才。
&rdquo于是開門,他們進去後,門又自動關閉。
那仆人又敲中門叫道:&ldquo蝸兒,外邊來了四五個客人。
&rdquo蝸兒是又一個仆人。
于是蝸兒打開門,拿着蠟燭給客人領路,送他們到客房住下,床上的被褥都很齊全。
不一會兒有兩個小童仆拿着蠟燭從中門出來,說:&ldquo大郎子來了。
&rdquo來君綽等降階與之相見。
主人談吐爽朗,機敏善辯,自報姓名叫&ldquo威污蠖&rdquo。
相互寒暄後,便站在東階上拱手讓客人進屋。
大家入座後,主人說:&ldquo污蠖忝為本州鄉貢,因而能夠與足下志趣相投,清靜的夜晚,正是聚會的好時辰,也是我非常欣喜期盼的。
&rdquo于是就上酒圍坐共飲。
漸漸地喝到酣暢淋漓的狀态,談笑風生,其他人誰也不能對答。
來君綽很不服氣,想在道理上挫敗他,可又沒什麼好辦法,于是舉起酒杯說:&ldquo君綽請求說一個酒令,令中的字必須是座中人的姓名,而且有兩個字的聲母必須相同,違犯了就要受罰。
&rdquo他出令道:&ldquo威污蠖。
&rdquo這其實是在譏諷他的姓。
衆人都拍手大笑,以為他說得很巧妙。
等輪到威污蠖時,他改酒令說:&ldquo酒令中必須以座中人的姓為歌詞,并且由兩個字漸增至五個字。
&rdquo威污蠖出令道:&ldquo羅李,羅來李,羅李羅來,羅李羅李來。
&rdquo大家都因為他的敏捷善辯而自愧不如。
羅巡又問:&ldquo君乃風雅之士,完全可以自比豪傑,為什麼要自貶尊名呢?&rdquo威污蠖說:&ldquo我很早就參加科舉考試,然而多次被主考官壓制,把我排列在衆人之後,這與尺蠖被壓在污池中有什麼區别呢?&rdquo羅巡又問:&ldquo您家既是華族,可是書上為什麼沒有記載呢?&rdquo威污蠖道:&ldquo我本來姓田,是齊威王的後代,也就像齊桓公的後人姓桓一樣,您怎麼不知道呢?&rdquo接着蝸兒端上了極其豐盛的菜肴,山珍海味,擺得滿滿的。
來君綽和仆人們無不酒足飯飽。
夜深撤去蠟燭,他們床連着床而睡去。
第二天很晚才起來道别,惆怅不已。
君綽等行數裡,猶念污蠖,複來,見向所宿處,了無人居①,唯污池。
池邊有大螾②,長數尺,又有蝸、螺、丁子③,皆大常者數倍,方知污蠖及二豎皆此物也④。
遂共惡昨宵所食,各吐出青泥及污水數升。
【注釋】 ① 了無:全無,毫無。
晉葛洪《抱樸子&bull釋滞》:&ldquo空有疲困之勞,了無锱铢之益也。
&rdquo ② 螾(yǐn):蚯蚓。
《荀子&bull勸學》:&ldquo螾無爪牙之利,筋骨之強,上食埃土,下飲黃泉,用心一也。
&rdquo唐楊倞注:&ldquo螾與蚓同,蚯蚓也。
&rdquo ③ 丁子:古楚地稱蝦蟆為丁子。
《莊子&bull天下》:&ldquo郢有天下,犬可以為羊,馬有卵,丁子有尾。
&rdquo唐成玄英疏:&ldquo楚人呼蝦蟆為丁子。
&rdquo ④ 豎:童仆。
《列子&bull說符》:&ldquo楊子之鄰人亡羊,既率其黨,又請楊子之豎追之。
&rdquo 【譯文】 來君綽等人已經走出去幾裡路了,還在思念威污蠖,于是又返回來看他,隻見昨日所宿之處,根本無人居住,隻有污水池。
池邊有一條大蚯蚓,有幾尺長,還有些蝸牛、田螺、蝦蟆,也都比一般的大幾倍,這才知道原來威污蠖和兩個仆人,全是這些東西。
于是大家都惡心起昨夜吃的東西,每個人都吐出好多泥漿和污水。
曹惠 國初①,有曹惠者,制授江州參軍②。
官舍有佛堂③,堂中有二木偶人,長尺餘,雕飾甚巧,丹青剝落④。
惠因持歸與稚兒⑤,方食餅,木偶即引手請之。
兒驚報惠,惠笑曰:&ldquo取木偶來。
&rdquo即言曰:&ldquo輕紅、輕素自有名,何呼木偶!&rdquo于是轉盼馳走⑥,悉無異人。
【注釋】 ① 國初:指唐朝建國之初。
② 制授:唐任官制度,三品以上為冊授,五品以上為制授,以下分别為敕授、旨授。
③ 官舍:官吏辦事的場所。
《後漢書&bull王良傳》:&ldquo在位恭儉,妻子不入官舍,布被瓦器。
&rdquo佛堂:供奉佛像以供誦經膜拜的廳堂。
④ 丹青:丹砂和青雘,古代繪畫時所常用的顔料。
⑤ 稚:幼小。
《史記&bull屈原賈生列傳》:&ldquo懷王稚子子蘭勸王行:&lsquo奈何絕秦歡!&rsquo懷王卒行。
&rdquo ⑥ 轉盼:一轉眼。
比喻極短的時間。
宋陸遊《九月十六日夜夢駐軍河外遣使招降諸城覺而有作》:&ldquo朔風卷地吹急雪,轉盼玉花深一丈。
&rdquo 【譯文】 唐初,有一個叫曹惠的,任江州參軍。
官府有一座佛堂,堂裡有兩個木偶人,一尺多長,雕刻裝飾巧妙精緻,但塗料已經剝落。
曹惠就拿回家給小孩玩兒,小孩正要吃餅,木偶也伸手要吃餅。
小孩驚訝地告訴了曹惠,曹惠笑着說:&ldquo拿木偶來。
&rdquo木偶立即說:&ldquo輕紅、輕素是自有名字的,為什麼叫我們木偶!&rdquo于是它們轉眼間就跑走了,與人沒有什麼兩樣。
惠問曰:&ldquo汝何時物,頗能作怪?&rdquo輕素曰:&ldquo某與輕紅是宣城太守謝家