卷五
關燈
小
中
大
事事,便吟詩道:&ldquo為客多苦辛,日暮無主人。
&rdquo随即有一老翁,鬓發稀疏,破履爛衫,從堂屋的西側走出來說:&ldquo雖然我對您的詩句不理解,但我向來喜歡文章,剛才不知您來,正與和且耶輪流聯句,聽到您吟詠&lsquo為客多苦辛,日暮無主人&rsquo,即使是曹丕&lsquo客子常畏人&rsquo這樣的詩句,也比不上您的詩啊!我與和且耶,同為豪門家的門客,門客雖然很窮,但也有些酒招待您去聊一聊。
&rdquo滕庭俊覺得很奇怪,便問道:&ldquo老人家住在何處?&rdquo老翁說:&ldquo我忝為豪門家的掃門之客,姓麻,名束禾,排行第一,您何不呼我為麻大呢?&rdquo滕庭俊立即向老者道歉,自稱愚鈍,與老翁同行,繞過堂屋西角,看見一扇門,打開門,裡面是華麗的堂屋、回廊,屋内備有杯盤酒菜。
麻大向滕庭俊作揖,請他一起坐下。
過了一會兒,從門裡又走來一個客人,麻大說:&ldquo和且耶來了。
&rdquo滕庭俊立即降階作揖,回來坐下,和且耶對麻大說:&ldquo剛才和你聯句,你的詩作出來沒有?&rdquo麻大自己書寫題目,說:&ldquo《同在渾平原門》聯句一首。
我已成四句了。
&rdquo麻大的詩為:&ldquo自與渾家鄰,馨香遂滿身。
無關好清靜,又用去灰塵。
&rdquo和且耶過了一會兒才說:&ldquo我是七言,韻也不同,你看行不行?&rdquo麻大道:&ldquo隻要能自成一章,也不差。
&rdquo于是和且耶馬上吟詩道:&ldquo冬日每去依煙火,春至還歸養子孫。
曾向苻王筆端坐,迩來求食渾家門。
&rdquo滕庭俊聽不明白他們的詩,他見館舍華麗寬敞,便有留下歇息之意,于是吟詩道:&ldquo田文稱好客,凡養幾多人?如使馮在,今希廁下賓。
&rdquo和且耶、麻大都笑了起來說:&ldquo幹什麼譏笑我們!假如您能在豪門,一整天都會讓您吃飽喝足的。
&rdquo于是斟滿酒,喝過十巡,主人回來了,找不見滕庭俊,派家人去呼叫他,他急忙答應一聲:&ldquo唯。
&rdquo然而館舍和麻、和二人,此時都不見了,自己卻坐在廁所裡,旁邊隻有一隻大蒼蠅和一把秃掃帚。
滕庭俊原先患的熱病,從此之後忽然就痊愈了,再也沒有複發。
元無有 寶應中①,有元無有,嘗以仲春末獨行維揚郊野②。
值日晚,風雨大至。
時兵荒後,人戶逃竄,入路旁空莊。
須臾霁止③,斜月自出。
無有憩北軒,忽聞西廊有人行聲。
未幾至堂中,有四人,衣冠皆異,相與談諧,吟詠甚暢,乃雲:&ldquo今夕如秋,風月若此,吾黨豈不為文④,以展平生之事?&rdquo其文即曰口号聯句也。
吟詠既朗,無有聽之甚悉。
其一衣冠長人曰:&ldquo齊纨魯缟如霜雪⑤,寥亮高聲為予發。
&rdquo其二黑衣冠短陋人曰:&ldquo嘉賓長夜清會時,輝煌燈燭我能持。
&rdquo其三故弊黃衣冠人,亦短陋,詩曰:&ldquo清泠之泉俟朝汲⑥,桑绠相牽常出入⑦。
&rdquo其四黑衣冠,身亦短陋,詩曰:&ldquo爨薪貯水常煎熬⑧,充他口腹我為勞。
&rdquo無有亦不以四人為異,四人亦不虞無有之在堂隍也⑨,遞相褒賞,雖阮嗣宗《詠懷》亦不能加耳⑩。
四人遲明方歸舊所?,無有就尋之,堂中惟有故杵、燭台、水桶、破铛?,乃知四人即此物所為也。
【注釋】 ① 寶應:唐肅宗李亨的年号(762&mdash763)。
② 仲春:春季的第二個月,即農曆二月。
因處春季之中,故稱。
《尚書&bull堯典》:&ldquo日中,星鳥,以殷仲春。
&rdquo維揚:揚州的别稱。
《尚書&bull禹貢》:&ldquo淮海惟揚州。
&rdquo惟,《夏本紀》作&ldquo維&rdquo。
後因截取二字以為名。
北周庾信《哀江南賦》:&ldquo淮海維揚,三千餘裡。
&rdquo ③ 霁止:雨止天晴。
④ 黨:朋輩,意氣相投的人。
唐韓愈《山石》:&ldquo嗟哉吾黨二三子,安得至老不更歸。
&rdquo ⑤ 齊纨魯缟(gǎo):齊國和魯國盛産白色的絹。
後泛指名貴的絲織品。
⑥ 泠(líng):清涼。
唐李白《登太白峰》:&ldquo願乘泠風去,直出浮雲間。
&rdquo汲(jí):從井裡打水。
⑦ 绠(gěng):汲水用的繩子。
⑧ 爨(cuàn):燒火做飯。
北魏郦道元《水經注》:&ldquo常若微雷發響,以草爨之,則煙騰火發。
&rdquo薪:柴火。
《管子&bull輕重甲》:&ldquo農夫得居裝而賣其薪荛。
&rdquo ⑨ 不虞:意料不到。
堂隍(huáng):大的殿堂。
《西京雜記》:&ldquo文帝為太子立思賢苑,以招賓客,苑中有堂隍六所。
&rdquo ⑩ 阮嗣宗:即阮籍(210&mdash263),字嗣宗。
魏晉時期著名詩人,&ldquo竹林七賢&rdquo之一,著有《詠懷》詩八十二篇。
加:超過。
? 遲明:天将亮的時候。
《漢書&bull高帝紀》:&ldquo于是沛公乃夜引軍從他道還,偃旗幟,遲明,圍宛城三匝。
&rdquo ? 杵(chǔ):舂米或捶衣的木棒。
铛(chēng):烙餅或做菜用的平底淺鍋。
【譯文】 唐肅宗寶應年間,有個叫元無有的人,曾經在二月末,獨自行走在揚州的郊外。
正趕上天晚了,狂風暴雨忽至。
當時是兵荒馬亂之後,住戶都逃跑了,于是進入道旁空曠的村莊。
不久天就晴了,明月漸漸升起。
元無有坐在北窗下休息,忽然聽到西廊有人的腳步聲。
不一會兒,走到了堂中,有四個人,衣服帽子都很奇特,他們交談很和諧,吟詠很歡暢,于是說:&ldquo今天晚上像秋天一樣,清風明月,我們這些朋友怎麼能不作詩,以展示平生之事呢?&rdquo他們作詩的形式就叫作口号聯句。
他們吟詩的聲音很響亮,元無有聽得很清楚。
第一個人穿衣戴帽,身材修長,吟詩道:&ldquo齊纨魯缟如霜雪,寥亮高聲為予發。
&rdquo第二個人穿着黑色衣服戴着黑色帽子,矮小貌醜,吟詩道:&ldquo嘉賓長夜清會時,輝煌燈燭我能持。
&rdquo第三個人穿着破舊的黃色衣服,戴着黃色的帽子,也是矮小醜陋,吟詩道:&ldquo清泠之泉俟朝汲,桑绠相牽常出入。
&rdquo第四個人穿着黑色衣服,戴着黑色的帽子,也是矮小醜陋,吟詩道:&ldquo爨薪貯水常煎熬,充他口腹我為勞。
&rdquo元無有也沒認為四個人為奇異之人,四個人也沒有想到元無有就在堂下,他們四人輪流相互褒揚,即使是阮籍的《詠懷》詩,也不能超過他們的詩。
四人到天亮後才回去,元無有去尋找他們,堂屋中隻有舊杵、燈台、水桶、破铛,這時才知道那四個人就是它們變化的。
顧總 梁天監元年①,顧總為縣吏②,數被鞭捶③。
嘗郁郁懷憤,因逃墟墓之間,彷徨惆怅,不知所适。
忽有二
&rdquo随即有一老翁,鬓發稀疏,破履爛衫,從堂屋的西側走出來說:&ldquo雖然我對您的詩句不理解,但我向來喜歡文章,剛才不知您來,正與和且耶輪流聯句,聽到您吟詠&lsquo為客多苦辛,日暮無主人&rsquo,即使是曹丕&lsquo客子常畏人&rsquo這樣的詩句,也比不上您的詩啊!我與和且耶,同為豪門家的門客,門客雖然很窮,但也有些酒招待您去聊一聊。
&rdquo滕庭俊覺得很奇怪,便問道:&ldquo老人家住在何處?&rdquo老翁說:&ldquo我忝為豪門家的掃門之客,姓麻,名束禾,排行第一,您何不呼我為麻大呢?&rdquo滕庭俊立即向老者道歉,自稱愚鈍,與老翁同行,繞過堂屋西角,看見一扇門,打開門,裡面是華麗的堂屋、回廊,屋内備有杯盤酒菜。
麻大向滕庭俊作揖,請他一起坐下。
過了一會兒,從門裡又走來一個客人,麻大說:&ldquo和且耶來了。
&rdquo滕庭俊立即降階作揖,回來坐下,和且耶對麻大說:&ldquo剛才和你聯句,你的詩作出來沒有?&rdquo麻大自己書寫題目,說:&ldquo《同在渾平原門》聯句一首。
我已成四句了。
&rdquo麻大的詩為:&ldquo自與渾家鄰,馨香遂滿身。
無關好清靜,又用去灰塵。
&rdquo和且耶過了一會兒才說:&ldquo我是七言,韻也不同,你看行不行?&rdquo麻大道:&ldquo隻要能自成一章,也不差。
&rdquo于是和且耶馬上吟詩道:&ldquo冬日每去依煙火,春至還歸養子孫。
曾向苻王筆端坐,迩來求食渾家門。
&rdquo滕庭俊聽不明白他們的詩,他見館舍華麗寬敞,便有留下歇息之意,于是吟詩道:&ldquo田文稱好客,凡養幾多人?如使馮在,今希廁下賓。
&rdquo和且耶、麻大都笑了起來說:&ldquo幹什麼譏笑我們!假如您能在豪門,一整天都會讓您吃飽喝足的。
&rdquo于是斟滿酒,喝過十巡,主人回來了,找不見滕庭俊,派家人去呼叫他,他急忙答應一聲:&ldquo唯。
&rdquo然而館舍和麻、和二人,此時都不見了,自己卻坐在廁所裡,旁邊隻有一隻大蒼蠅和一把秃掃帚。
滕庭俊原先患的熱病,從此之後忽然就痊愈了,再也沒有複發。
元無有 寶應中①,有元無有,嘗以仲春末獨行維揚郊野②。
值日晚,風雨大至。
時兵荒後,人戶逃竄,入路旁空莊。
須臾霁止③,斜月自出。
無有憩北軒,忽聞西廊有人行聲。
未幾至堂中,有四人,衣冠皆異,相與談諧,吟詠甚暢,乃雲:&ldquo今夕如秋,風月若此,吾黨豈不為文④,以展平生之事?&rdquo其文即曰口号聯句也。
吟詠既朗,無有聽之甚悉。
其一衣冠長人曰:&ldquo齊纨魯缟如霜雪⑤,寥亮高聲為予發。
&rdquo其二黑衣冠短陋人曰:&ldquo嘉賓長夜清會時,輝煌燈燭我能持。
&rdquo其三故弊黃衣冠人,亦短陋,詩曰:&ldquo清泠之泉俟朝汲⑥,桑绠相牽常出入⑦。
&rdquo其四黑衣冠,身亦短陋,詩曰:&ldquo爨薪貯水常煎熬⑧,充他口腹我為勞。
&rdquo無有亦不以四人為異,四人亦不虞無有之在堂隍也⑨,遞相褒賞,雖阮嗣宗《詠懷》亦不能加耳⑩。
四人遲明方歸舊所?,無有就尋之,堂中惟有故杵、燭台、水桶、破铛?,乃知四人即此物所為也。
【注釋】 ① 寶應:唐肅宗李亨的年号(762&mdash763)。
② 仲春:春季的第二個月,即農曆二月。
因處春季之中,故稱。
《尚書&bull堯典》:&ldquo日中,星鳥,以殷仲春。
&rdquo維揚:揚州的别稱。
《尚書&bull禹貢》:&ldquo淮海惟揚州。
&rdquo惟,《夏本紀》作&ldquo維&rdquo。
後因截取二字以為名。
北周庾信《哀江南賦》:&ldquo淮海維揚,三千餘裡。
&rdquo ③ 霁止:雨止天晴。
④ 黨:朋輩,意氣相投的人。
唐韓愈《山石》:&ldquo嗟哉吾黨二三子,安得至老不更歸。
&rdquo ⑤ 齊纨魯缟(gǎo):齊國和魯國盛産白色的絹。
後泛指名貴的絲織品。
⑥ 泠(líng):清涼。
唐李白《登太白峰》:&ldquo願乘泠風去,直出浮雲間。
&rdquo汲(jí):從井裡打水。
⑦ 绠(gěng):汲水用的繩子。
⑧ 爨(cuàn):燒火做飯。
北魏郦道元《水經注》:&ldquo常若微雷發響,以草爨之,則煙騰火發。
&rdquo薪:柴火。
《管子&bull輕重甲》:&ldquo農夫得居裝而賣其薪荛。
&rdquo ⑨ 不虞:意料不到。
堂隍(huáng):大的殿堂。
《西京雜記》:&ldquo文帝為太子立思賢苑,以招賓客,苑中有堂隍六所。
&rdquo ⑩ 阮嗣宗:即阮籍(210&mdash263),字嗣宗。
魏晉時期著名詩人,&ldquo竹林七賢&rdquo之一,著有《詠懷》詩八十二篇。
加:超過。
? 遲明:天将亮的時候。
《漢書&bull高帝紀》:&ldquo于是沛公乃夜引軍從他道還,偃旗幟,遲明,圍宛城三匝。
&rdquo ? 杵(chǔ):舂米或捶衣的木棒。
铛(chēng):烙餅或做菜用的平底淺鍋。
【譯文】 唐肅宗寶應年間,有個叫元無有的人,曾經在二月末,獨自行走在揚州的郊外。
正趕上天晚了,狂風暴雨忽至。
當時是兵荒馬亂之後,住戶都逃跑了,于是進入道旁空曠的村莊。
不久天就晴了,明月漸漸升起。
元無有坐在北窗下休息,忽然聽到西廊有人的腳步聲。
不一會兒,走到了堂中,有四個人,衣服帽子都很奇特,他們交談很和諧,吟詠很歡暢,于是說:&ldquo今天晚上像秋天一樣,清風明月,我們這些朋友怎麼能不作詩,以展示平生之事呢?&rdquo他們作詩的形式就叫作口号聯句。
他們吟詩的聲音很響亮,元無有聽得很清楚。
第一個人穿衣戴帽,身材修長,吟詩道:&ldquo齊纨魯缟如霜雪,寥亮高聲為予發。
&rdquo第二個人穿着黑色衣服戴着黑色帽子,矮小貌醜,吟詩道:&ldquo嘉賓長夜清會時,輝煌燈燭我能持。
&rdquo第三個人穿着破舊的黃色衣服,戴着黃色的帽子,也是矮小醜陋,吟詩道:&ldquo清泠之泉俟朝汲,桑绠相牽常出入。
&rdquo第四個人穿着黑色衣服,戴着黑色的帽子,也是矮小醜陋,吟詩道:&ldquo爨薪貯水常煎熬,充他口腹我為勞。
&rdquo元無有也沒認為四個人為奇異之人,四個人也沒有想到元無有就在堂下,他們四人輪流相互褒揚,即使是阮籍的《詠懷》詩,也不能超過他們的詩。
四人到天亮後才回去,元無有去尋找他們,堂屋中隻有舊杵、燈台、水桶、破铛,這時才知道那四個人就是它們變化的。
顧總 梁天監元年①,顧總為縣吏②,數被鞭捶③。
嘗郁郁懷憤,因逃墟墓之間,彷徨惆怅,不知所适。
忽有二