卷十

關燈
一定幫我免除這次災難,不敢忘記您的大德。

    &rdquo葉天師答應了,老人哭着拜謝而去。

     師恐遺忘,乃大書其柱曰:&ldquo午日午時救龍。

    &rdquo其日赴食于邑人①,既回,方憩,門人忽讀其柱曰:&ldquo午日午時救龍,今方欲午,吾師正憩,豈忘之乎?&rdquo将入,師已聞,遽問曰:&ldquo今何時?&rdquo對曰:&ldquo頃刻正午耳。

    &rdquo仙師遽使青衣門人執墨書符,急往海一裡餘,見黑雲慘空,毒風四起,有婆羅門仗劍乘黑雲②,持咒于海上連喝,海水尋減半矣。

    青衣使亦随聲堕焉。

    又使黃衣門人執朱符奔馬以往,去海一百餘步,又喝,尋堕,海水十涸七八矣。

    有白龍跳躍淺波中,喘喘焉。

    又使朱衣使執黃符以往,僧又喝之,連喝,不堕。

    及岸,則海水才一二尺,白龍者奮鬣張口于沙中③。

    朱衣使投符于海,随手水複。

    婆羅門撫劍而歎曰:&ldquo三十年精勤,一旦術盡,何道士之多能哉!&rdquo拗怒而去。

    既空海恬然,波停風息,前堕二使,亦漸能起,相與偕歸,具白于師。

    未畢,老父者已到,泣拜曰:&ldquo向者幾死于胡術,非仙師之力,不能免矣。

    位獸也,懼不克報,然終天依附,願同門人,可指使也。

    若承師命,雖秦越地阻④,江山路殊,一念召之,即立左右矣。

    &rdquo自是朝夕定省⑤,若門人焉。

     【注釋】 ① 邑人:同邑的人。

    晉陶淵明《桃花源記》:&ldquo率妻子邑人,來此絕境。

    &rdquo ② 婆羅門:印度早期社會,凡分四種階級,婆羅門是最高階級。

    婆羅門自稱是梵天的後裔,世襲祭司,事奉大梵天,專修淨行,掌握神權。

    後引申泛指出家的修行人。

     ③ 鬣(liè):某些動物頸上生長的又長又密的毛。

     ④ 秦越:春秋時,秦國位于西北,越國居于東南,兩國相距遙遠。

    借以比喻關系疏遠,互不關心。

    《宋史&bull食貨志》:&ldquo願陛下課官吏,使之任牛羊刍牧之責;勸富民,使之無秦越肥瘠之視。

    &rdquo ⑤ 定省:子女早晚向父母請安問好的禮節。

    晉夏侯湛《東方朔畫贊》:&ldquo仆自京都,言歸定省,睹先生之縣邑,想先生之高風,徘徊路寝。

    &rdquo 【譯文】 天師恐怕忘記此事,在柱子上寫了幾個大字:&ldquo午日午時救龍。

    &rdquo那天葉天師到同鄉家吃飯,回來後,正要休息,他的門人忽然讀了柱子上的文字,說:&ldquo午日午時救龍,現在馬上就到午時了,師傅正在休息,是不是忘記此事了?&rdquo正要進入師傅的房間,師傅已經聽到了,馬上問:&ldquo現在是什麼時間?&rdquo回答說:&ldquo馬上就要到正午了。

    &rdquo葉天師馬上讓青衣門人手執黑色書符,急忙進入海上一裡多,他看到黑雲密布,毒風四起,有一個婆羅門手執劍,乘着黑雲,持咒在海上連續喝水,海水不久就減少了一半。

    青衣門人亦随聲摔了下來。

    天師又使黃衣門人手執朱符騎馬過去,離海一百餘步,婆羅門又喝海水,不久門人又摔下來,海裡的水十分之七八都被喝沒了。

    有一條白龍在淺海上跳躍,大口喘氣。

    天師又使朱衣門人手執黃符過去,胡僧又開始喝海水,并且連續喝,朱衣門人沒有摔倒。

    到了岸邊,海水隻有一二尺深,白龍在沙灘上張着長着胡須的大嘴。

    朱衣門人把符扔到海裡,海水馬上就恢複到了原來的狀态。

    婆羅門按劍感歎說:&ldquo我三十年的辛苦修煉,一天之間法術就耗盡了,為什麼這個道士如此厲害!&rdquo婆羅門憤怒而去。

    這時海上風平浪靜,之前摔倒的兩個門人,漸漸能夠站立起來,相互扶着回來了,并向師傅報告情況。

    他們還沒報告完,老人就到了,哭着行禮說:&ldquo剛才差點沒死在胡僧的法術之下,要不是仙師的法力,我就不能免于一死。

    位獸,是懼怕有恩不能報答的,我情願終身依靠您,作為您的門人,根據您的指使做事。

    若得到師傅的指令,雖然路途遙遠,江河大山相隔,隻要您的一念之召,我立即就到您的身邊。

    &rdquo從此之後,老人就每天早晚向師傅問安,像一個門人一樣。

     師以其觀在原上,不可穿井,童稚汲水,必于十裡之外,阖觀患之。

    他日,師謂髯父曰:&ldquo吾居此多日,憐其汲遠,思繞觀有泉以濟之,子可緻乎?&rdquo曰:&ldquo泉水之流,天界所有,非力可緻。

    然師能見活,又脫千年之苦,豈可辭乎!夫非可緻而緻之,界神将拒,俟戰勝然後可。

    令諸人皆他徙。

    其日晦明三複①,然後歸,庶幾有從命之功②。

    &rdquo合觀從之。

    過期而還,則石甃繞觀③,清流潺潺,既周而南,入于海,黃冠賴焉。

    乃題渠曰&ldquo仙師渠&rdquo。

    師所以妙術廣大天下,蓋龍之所助焉。

     【注釋】 ① 晦明:黑夜與白晝,昏暗與晴朗。

    《國語&bull楚語》:&ldquo地有高下,天有晦明,民有君臣,國有都鄙,古之制也。

    &rdquo ② 庶幾:希望,但願。

    《詩經&bull小雅&bull車轄》:&ldquo雖無旨酒,式飲庶幾。

    雖無嘉殽,式食庶幾。

    &rdquo袁梅注:&ldquo庶幾,幸。

    此表希望之詞。

    &rdquo ③ 甃(zhòu):以磚瓦砌的井壁。

     【譯文】 天師因為道觀在高原上,不能打井,孩童提水,必須要到十裡之外的地方,全道觀的人都認為很麻煩。

    一天,天師對胡須滿腮的老人說:&ldquo我居住在這個地方已經有一段時間了,憐惜他們打水如此之遠,考慮到道觀四周如果有泉水,就可以幫助他們解決這個問題,你可以做到嗎?&rdquo老人說:&ldquo泉水的流向,是天界所決定的,不是人的力量可以改變的。

    然而師傅讓我活了下來,又解脫了千年火海之苦,怎麼能推辭呢!不可行而行之,天神一定會拒絕的,等戰勝了他就可以了。

    讓道觀的人都到其他地方躲避。

    那天的天色會明暗往複三次,然後你們再回來,希望能夠有遵從您的意願之功。

    &rdquo全道觀的人都聽從了他的安排。

    過了約定的時期回來,發現石頭鋪的小渠圍繞道觀,清泉潺潺地流動,圍繞道觀一周後向南流去,最後注入大海,道士們有賴于這口泉水生活。

    于是把這條渠題名曰&ldquo仙師渠&rdquo。

    天師之所以能夠妙術通天下,恐怕是得到了龍的幫助。

     許元長 許元長者,江陵術士,為客淮南①。

    禦史陸俊之從事廣陵也②,有賢妻,待之情分倍愈于常。

    俄而妻亡,俊之傷悼,情又過之。

    每至春風動處,秋月明時,衆樂聲悲,征鴻韻咽③,或展轉忘寐,思苦長歎;或伫立無憀④,心傷永日。

    如此者逾年矣,全失壯容,驟或雪鬓。

     【注釋】 ① 淮南:指淮河以南、長江以北的地區。

    今特指安徽的中部。

    宋張孝祥《水調歌頭》:&ldquo長憶淮南岸,耕釣混樵漁。

    &rdquo ② 從事:指任職。

    唐韓愈《張中丞傳後序》:&ldquo愈嘗從事于汴徐二府,屢道于兩州間。

    &rdquo ③ 征鴻:遷徙的雁,多指秋天南飛的雁。

    南朝梁江淹《赤亭渚》:&ldquo遠心何所類,雲邊有征鴻。

    &rdquo ④ 伫立:久立。

    《詩經&bull邶風&bull燕燕》:&ldquo瞻望弗及,伫立以泣。

    &rdquo憀(liáo):依賴,寄托。

    《淮南子&bull兵略訓》:&ldquo上下不相甯,吏民不相憀。

    &rdquo 【譯文】 許元長是江陵術士,客居淮南。

    禦史陸俊之在廣陵做官,他有一位賢惠的妻子,對妻子的感情非同一般。

    不久他的妻子去世了,陸俊之悲痛欲絕。

    每當春風吹拂,秋月當空,音樂聲悲,秋雁鳴叫,他有時輾轉難眠,憂思長歎;有時久站發呆,傷感終日。

    就這樣過了一年,完全沒有以前的雄偉儀态,兩鬓忽然雪白。

     他日元長來,陸生知有奇術也,試以漢武帝李夫人之事誘之,元長曰:&ldquo此甚易耳。

    &rdquo曰:&ldquo然則能為我緻亡妻之神乎?&rdquo曰:&ldquo彼所緻者,但緻其魂,瞥見而已。

    元長又異焉。

    &rdquo陸曰:&ldquo然則子能緻者何?&rdquo曰:&ldquo可緻其身若生人,有以從容盡平生之意。

    &rdquo陸喜極拜曰:&ldquo先生誠能緻之,顧某骨肉,手足無所措矣。

    &rdquo曰:&ldquo亡夫人周身之衣,亦仿佛能記乎?&rdquo曰:&ldquo然。

    &rdquo于是擇癸醜日,艮宮直音,空其室,陳設焚香之外,悉無外物。

    乃備美食,夜分,使陸生公服以俟焉。

    老青衣一人侍立。

    元長曰:&ldquo夫人之來,非元長在此不可。

    元長若去,夫人隐矣。

    侍禦夫人久喪,枕席單然①,魂勞晦明,恨入肌骨,精誠上達,懇意天從。

    良會難逢,已是逾年之思,必不可以元長在此,遂阻佳期。

    陽台一歸②,楚君望絕③,縱使高唐積恨④,宋玉興辭⑤,終無及也。

    &rdquo陸深感之。

    既而坐久,絕無來響,陸益倦,屢顧元長問焉。

    元長因出北望,入曰:&ldquo至矣,虔誠待之。

    &rdquo俄而悉窣若有人行階下者⑥。

    元長揖曰:&ldquo請入。

    &rdquo其妻遂入,二青衣不識,徐而思之,乃明器女子也⑦。

    陸拜哭,妻亦拜哭,因同席而坐,共話離間之思,且悲且歡。

    食畢,飲酒數巡。

    飲罷,元長覺其意洽,因回視仙海圖。

    久之,忽聞其妻長籲整衣之聲,正坐,複明燈,又飲數巡。

    其妻起曰:&ldquo生死路殊,交歡望絕,非許山人之力⑧,何以及此!此之一别,又是終天,幽暗之中,淚目成血。

    冥晦有隔,不可久淹⑨,請從此辭。

    &rdquo陸又抱之而哭。

    哭竟,又曰:&ldquo絕望之悲,無身乃已⑩。

    雖以許山人之命暫得此來,若更淹留,為上司所責。

    &rdquo乃拜泣而去,下階失之,泣拜未息。

    陸号恸若初喪焉。

    乃信元長有奇異之術,且厚謝焉,元長固辭,終請不他言而已。

    今見在江陵。

     【注釋】 ① 單然:孤單的樣子。

     ② 陽台:戰國楚宋玉《高唐賦》:&ldquo昔者先王嘗遊高唐,怠而晝寝,夢見一婦人,曰:&lsquo妾巫山之女也,為高唐之客,聞君遊高唐,願薦枕席。

    &rsquo王因幸之。

    去而辭曰:&lsquo妾在巫山之陽,高丘之阻,旦為朝雲,暮為行雨,朝朝暮暮,陽台之下。

    &rsquo&rdquo後遂以&ldquo陽台&rdquo指男女歡會之所。

    一歸:歸來或往來一次。

    《呂氏春秋&bull報更》:&ldquo寡人之國小,不足以留客,雖遊,然豈必遇哉?客或不遇,請為寡人而一歸也。

    &rdquo ③ 望絕:猶絕望。

     ④ 高唐:戰國楚國的台觀名。

    在雲夢澤中。

    傳說楚襄王遊高唐,夢見巫山神女,幸之而去。

    後借指男女幽會之所。

     ⑤ 宋玉:戰國時楚人。

    因曾任蘭台令,故亦稱為&ldquo蘭台公子&rdquo。

    善辭賦,作《九辯》《招魂》,與屈原并稱為&ldquo屈宋&rdquo。

     ⑥ 悉窣(sū):也作&ldquo窸窣&rdquo。

    形容細碎而斷續的聲音。

    唐孟郊《連州吟》:&ldquo仿佛驚魍魉,悉窣聞楓林。

    &rdquo ⑦ 明器:古代陪葬的物品。

    古代有陪葬的習慣,每以器皿用具葬于墓室,以為死者來生之用。

    《儀禮&bull既夕禮》:&ldquo陳明器于乘車之西。

    &rdquo漢鄭玄注:&ldquo明器,藏器也。

    &rdquo ⑧ 山人:指仙家、道士之流。

    北周庾信《道士步虛詞》之五:&ldquo移黎付苑吏,種杏乞山人。

    &rdquo ⑨ 久淹:長久滞留。

    唐孟浩然《口号贈王九》:&ldquo日暮田家遠,山中勿久淹。

    &rdquo ⑩ 無身:道家語,謂沒有自我煩惱的存在。

    《老子》:&ldquo吾所以有大患者,為吾有身;及吾無身,吾有何患?&rdquo河上公注:&ldquo使吾無有身體,得道自然,輕舉升雲,出入無間,與道通神,當有何患?&rdquo 【譯文】 有一天,許元長來到他家,陸俊之知道他有奇異之術,試着以漢武帝與李夫人之事誘導他,元長說:&ldquo這很容易。

    &rdquo陸俊之說:&ldquo那麼能為我招來亡妻的靈魂嗎?&rdquo許元長說:&ldquo他們所能實現的,僅僅能夠招來靈魂,隻是看一看而已。

    我元長與他們又不一樣。

    &rdquo陸俊之說:&ldquo那麼您能達到什麼程度?&rdquo許元長說:&ldquo可以達到她的身體與活着的人一樣,可以悠閑舒緩以盡往常之情。

    &rdquo陸俊之高興極了,向他行禮說:&ldquo先生真的能把我的妻子招來,讓我見她一面,真令我不知如何感謝了。

    &rdquo許元長說:&ldquo您夫人全身的衣服,您是否依稀還能記得?&rdquo陸俊之說:&ldquo當然記得。

    &rdquo于是選擇了一個癸醜日,艮宮直音,空置一室,點上香,其他都不要。

    還準備了精美的食物,半夜時分,讓陸俊之穿上公服等候。

    一個老婢女在旁邊伺候。

    元長說:&ldquo夫人能夠來,非得
0.138657s