卷十一
關燈
小
中
大
【題解】
本卷共五篇。
《華山客》寫在華山隐居的黨超元,晚上有一個美貌女子來訪,她自稱是修仙的狐女,要真正成仙,還要死于獵人之手一次,這是宿命。
狐女請求他能夠救她一命,使之能夠最後成仙。
黨超元按照她的要求,将她的屍體從獵人的手中要來,并将她送回巢穴,狐女最後得以成仙。
狐女送給他價值不菲的金子作為報酬。
這則故事明确地寫到了狐女修仙及其劫數,這在中國古代文學史上是比較早的案例。
《尹縱之》寫尹縱之在山上學習時,有一個漂亮的農家女子偷聽他彈琴,尹縱之發現後将她邀至家中,并與之共度良宵。
第二天天明時,尹縱之執意留下這個女子的一隻鞋作為信物,但後來發現她原來是一頭母豬,尹縱之讓人射死了這頭母豬,自己因此遭到報應,一生無所成就。
《王煌》寫一個叫王煌的人,途中遇到一個漂亮的寡婦,便娶其為妻。
後來被一道士識破,王煌所娶的這個女子是一個鬼,如果不及早遠離她将必死無疑。
王煌不聽,果然死于非命,死狀慘不忍睹。
《岑曦》寫客居在相國岑曦家的鄭知古,深夜聽到哭泣求饒之聲,并看到一個高大的鬼前來捉拿岑曦,還砍掉了他的頭顱。
第二天一早,岑曦上早朝,感覺自己的脖子疼,本來想請假休息,但最終還是上早朝去了,不久傳來岑曦被朝廷斬首的消息,驗證了鄭知古深夜所看到的并非虛假。
《李沈》寫李沈按照好友李擢的指示,幫助其投胎轉世,并在他還是一個嬰孩時,助其想起了前世。
故事曲折,引人入勝。
華山客 黨超元者,同州郃陽縣人①。
元和二年,隐居華山羅敷水南。
明年冬十二月十六日,夜近二更,天清月朗,風景甚好,忽聞扣門之聲。
令童候之②,雲:&ldquo一女子,年可十七八,容色絕代,異香滿路。
&rdquo超元邀之而入,與坐,言詞清辯,風韻甚高,固非人世之材。
良久,曰:&ldquo君識妾何人也③?&rdquo超元曰:&ldquo夫人非神仙耶,必非尋常人也。
&rdquo女曰:&ldquo非也。
&rdquo又曰:&ldquo君知妾此來何欲?&rdquo超元曰:&ldquo不以陋愚,特垂枕席之歡耳④。
&rdquo女笑曰:&ldquo殊不然也。
妾非神仙,乃南冢之妖狐也。
學道多年,遂成仙業。
今者業滿願足⑤,須從凡例,祈君活之耳。
枕席之娛,笑言之會,不置心中有年矣,乞不以此懷疑,若徇微情,願以命托。
&rdquo超元唯唯⑥。
又曰:&ldquo妾命後日當死于五坊箭下⑦。
來晚獵徒有過者,宜備酒食以待之。
彼必問其所須,即曰:&lsquo親愛有疾⑧,要一臘狐,能遂私誠,必有殊贈。
&rsquo以此懇請,其人必從。
贈禮所須,今便留獻。
&rdquo因出束素與黨⑨,曰:&ldquo得妾之屍,請夜送舊穴。
道成之後,奉報不輕。
&rdquo乃拜泣而去。
【注釋】 ① 同州:西魏廢帝三年(554)改華州置州。
治武鄉(隋改名馮翊,今陝西大荔)。
唐轄境相當今陝西大荔、合陽、韓城、澄城、白水等地。
② 候:看望,問候。
《漢書&bull李廣蘇建傳》:&ldquo朝夕遣人候問武。
&rdquo ③ 妾:舊時婦女自稱的謙辭。
《古詩為焦仲卿妻作》:&ldquo妾不堪驅使,徒留無所施。
&rdquo ④ 垂:施與,賜予。
漢桓寬《鹽鐵論&bull本議》:&ldquo陛下垂大惠,哀元元之未贍,不忍暴士大夫于原野。
&rdquo枕席:指男女媾歡。
三國魏曹植《種葛篇》:&ldquo與君初婚時,結發恩義深。
歡愛在枕席,宿昔同衣衾。
&rdquo ⑤ 業滿:謂因果業報已經完結。
⑥ 唯唯:恭敬的應答聲。
《漢書&bull司馬相如傳》:&ldquo齊王曰:&lsquo雖然,略以子之所聞見言之。
&rsquo&lsquo仆對曰:&ldquo唯唯。
&rdquo&rsquo&rdquo唐顔師古注:&ldquo唯唯,恭應之辭也。
&rdquo ⑦ 五坊:唐代為皇帝飼養獵鷹獵犬的官署。
至宋初始廢。
⑧ 親愛:至親好友。
三國魏曹植《贈白馬王彪》:&ldquo郁纡将難進,親愛在離居。
&rdquo ⑨ 束素:一束絹帛,用作禮品。
《舊五代史&bull晉書&bull鄭阮傳》:&ldquo有屬邑令,因科醵拒命,密以束素募人陰求其過,後竟停其職。
人甚非之。
&rdquo 【譯文】 黨超元是同州郃陽縣人。
元和二年,隐居華山羅敷河南邊。
第二年冬天十二月十六日,晚上接近二更,天晴月朗,風景很好,忽然聽到有敲門的聲音。
黨超元令書童去看一看,書童說:&ldquo一個女子,年齡大約十七八歲,無比美麗,來的路上充滿異香。
&rdquo黨超元邀請她進來,請她坐下,她說話清晰明辯,氣質優雅,必定不是人世間的女子。
過了很長時間,她說:&ldquo您認為我是什麼人?&rdquo超元說:&ldquo夫人即使不是神仙,也必定是非同尋常的人。
&rdquo女子說:&ldquo不是。
&rdquo她又說:&ldquo您知道我來這裡的目的嗎?&rdquo超元說:&ldquo您不嫌棄我淺薄,是專門來尋求男女之歡的吧。
&rdquo女子笑着說:&ldquo根本不是。
我不是神仙,是南邊墳墓裡的妖狐。
學道很多年,有了修成神仙的根基。
今天我的仙業已經修滿,心願也實現了,需要依從慣例死一次,祈求您能夠讓我活下去。
男女之歡,聚會談笑,不想這些事已經有很多年了,請您不要在這方面懷疑我,如果能得到您的些許同情,情願以命相托。
&rdquo超元恭敬地答應了。
女子又說:&ldquo後天我當死于五坊人的弓箭之下。
明天晚上有獵人路過這裡,宜準備好酒食熱情招待他們。
他們一定會問您有什麼需要的,您就說:&lsquo親友有病,要一隻臘狐,如果能夠得到,一定以厚禮相贈。
&rsquo您這樣懇請他們,那些人一定會答應的。
贈送所需要的禮物,我現在就留在這裡。
&rdquo于是把一束絹帛交給黨超元,女子說:&ldquo得到我的屍體,請在晚上送回到我的洞穴。
學道成功之後,不會少報答您的。
&rdquo說完女子向他施禮,哭着離去了。
至明,乃鬻束素以市酒肉,為待賓之具。
其夕,果有五坊獵騎十人來求宿,遂厚遇之。
十人相謂曰:&ldquo我獵徒也,宜為衣冠所惡。
今黨郎傾蓋如此①,何以報之?&rdquo因問所須,超元曰:&ldquo親戚有疾,醫藉臘狐,其疾見困,非此不愈。
&rdquo乃祈于諸人:&ldquo幸得而見惠②,願奉五素為酒樓費。
&rdquo十人許諾而去。
南行百餘步,有狐突走繞大冢者,作圍圍之,一箭而斃。
其徒喜曰:&ldquo昨夜黨郎固求,今日果獲。
&rdquo乃持來與超元,奉之五素。
既去,超元洗其血,卧于寝床,覆以衣衾。
至夜分人寂,潛送穴中,以土封之。
後七日夜半,複有扣門者,超元出視,乃前女子也,又延入。
泣謝曰:&ldquo道業雖成,準例當死,為人所食,無計複生。
今蒙深恩,特全斃質,修理得活,以證此身。
磨頂至踵③,無以奉報。
人塵已去,雲駕有期,仙路遙遙,難期會面。
請從此辭。
藥金五十斤④,聊充贈謝。
此金每兩值四十缗,非胡客勿示。
&rdquo乃出其金,再拜而去,且曰:&ldquo金烏乍分⑤,有青雲出于冢上者,妾去之候也。
火宅之中⑥,愁焰方熾,能思靜理,少滌俗心⑦,亦可一念之間,暫臻涼地。
勉之!勉之!&rdquo言訖而去。
明晨往視,果有青雲出于冢上,良久方散。
及驗其金,真奇寶也。
即日攜入市,市人隻酬常價。
後數年,忽有胡客來請,曰:&ldquo知君有異金,願一觀之。
&rdquo超元出示,胡笑曰:&ldquo此乃九天液金,君何以緻之?&rdquo于是每兩酬四十缗,收之而去。
後不知其所在耳。
【注釋】 ① 傾蓋:車上的傘蓋靠在一起。
常用來形容朋友相遇,親切談話的情況。
《孔子家語&bull緻思》:&ldquo孔子之郯,遭程子于途,傾蓋而語終日,甚相親。
&rdquo ② 見惠:謝人贶贈的謙辭。
③ 磨頂至踵:即摩頂至踵,形容不辭勞苦,不顧身體。
④ 藥金:用藥物煉制成的假金。
《舊唐書&bull孟诜傳》:&ldquo诜少好方術,嘗于鳳閣侍郎劉祎之家,見其敕賜金,謂祎之曰:&lsquo此藥金也。
若燒火其上,當有五色氣。
&rsquo試之果然。
&rdquo ⑤ 金烏:相傳日中有三足烏,世因稱太陽為金烏。
唐韓愈《李花贈張十一署》:&ldquo金烏海底初飛來,朱輝散射青霞開。
&rdquo ⑥ 火宅:佛教語,多用以比喻充滿衆苦的塵世。
⑦ 少:稍,略。
《莊子&bull徐無鬼》:&ldquo今予病少痊,予又且複遊于六合之外。
&rdquo 【譯文】 第二天早晨,他就賣掉絹帛,買了酒肉,作為招待賓客的食物。
到了晚上,果然有五坊的十個獵人,騎馬來求宿,黨超元便好好招待了他們。
十個人互相交談說:&ldquo我們隻是獵人,為士大夫所惡。
今天黨先生如此招待我們,我們拿什麼報答他呢?&rdquo因此便問他有什麼需要,超元說:&ldquo有個親戚得了重病,需要用一隻臘狐來治療,他的病越來越嚴重,沒有這個東西治不好。
&rdquo黨超元向他們祈求說:&ldquo如果能得到你們的恩惠,願送五束絹帛作為你們以後的酒錢。
&rdquo十個人許諾而去。
他們南行百餘步,有一隻狐狸突然圍繞着大墳墓跑,他們便把它包圍起來,一支箭便把它射死了。
他們高興地說:&ldquo昨天晚上黨先生非常想要的狐狸,今日果然獲得了。
&rdquo于是拿着狐狸給了超元,超元送給他們五束絹帛。
他們離開之後,超元洗幹淨狐狸身上的血迹,讓它卧在床上,蓋上被子。
到了夜深人靜的時候,偷偷地把它送到狐狸的洞穴裡,用土把洞口封上。
過了七天,半夜時分,又有人來敲門,超元出去看視,原來是之前那個女子,再次請她進來。
女子哭泣着感謝說:&ldquo我的道業雖然成功了,但是按照規定應該要死一次,并且為人所食,那麼再也沒有機會複生了。
我非常感謝您的大德,保全了我的屍體,還幫助我複活,使我能夠修行得道。
您不辭辛苦,無以為報。
我已經脫離凡塵,升仙在望,仙路遙遠,很難再見面了。
我就此告别了。
這裡有藥金五十斤,權且作為感謝的禮物。
此金每兩價值四十缗,不是胡人不要拿出來示人。
&rdquo女子把金子拿出來給他,再次拜謝而去,她還說:&ldquo明天太陽初升之時,有青雲從大墓裡升起,正是我離開的征兆。
人世間,人的憂愁如同火焰,能夠靜下心來思考道術,稍微洗滌俗心,也可以在一念之間,暫時達到安靜清涼之境地。
努力!努力!&rdquo說完就走了。
第二天早晨超元到大墓去看視,果然有青雲從墳墓升起,很長時間才散去。
等到驗視她贈給的藥金,真是珍奇的寶物。
這一天便拿到市場上去賣,市場上的人隻給一般的價格。
過了幾年,忽然有個胡人來訪,說:&ldquo我知道您有奇異的金子,希望能夠看一看。
&rdquo超元拿給他看,胡人笑着說:&ldquo這個乃是九天液金,您是怎麼得到的?&rdquo于是胡人以每兩四十缗的價格把藥金買走了。
後來就不知道這些金子到哪裡去了。
尹縱之 尹縱之,元和四年八月肄業中條山西峰①,月朗風清,必吟嘯鼓琴以怡衷②。
一夕,聞檐外履步之聲,若女子行者。
縱之遙謂曰:&ldquo行者何人?&rdquo曰:&ldquo妾山下王氏女,所居不遠,每聞郎君吟詠鼓琴之聲,未嘗不傾耳向風③,凝思于蓬戶④。
以父母訓嚴,不敢來聽。
今夕因親有适人者,父母俱往,妾乃獨止。
複聞久慕之聲,故來潛聽。
不期郎之聞也。
&rdquo縱之曰:&ldquo居止接近⑤,相見是常。
既來聽琴,何不入坐?&rdquo縱之出迎,女子乃拜。
縱之略複之,引以入戶,設榻命坐。
儀貌風态,綽約異常,但耳稍黑。
縱之以為真村女之尤者也⑥。
山居閑寂,頗積愁思,得此甚惬心也。
命仆夫具果煮茗,彈琴以怡之。
山深景靜,琴思清遠,女意歡極。
因留宿,女辭曰:&ldquo父母如何?&rdquo縱之曰:&ldquo喜會是赴,固不夜歸。
五更潛複閉戶為獨宿者,父母曙到,亦何覺之?&rdquo女笑而止。
相得之歡,誓将白首,綢缪之意⑦,無不備盡。
【注釋】 ① 肄業:謂修習其業。
《左傳&bull文公四年》:&ldquo臣以為肄業及之也。
&rdquo晉杜預注:&ldquo肄,習也。
&rdquo中條山:在山西西南部,黃河和涑水河、沁河間。
② 衷:内心。
③ 向風:景仰,仰慕。
南朝梁陸倕《石阙銘》:&ldquo于是天下學士,靡然向風。
&rdquo ④ 蓬戶:用蓬草編成的門戶,指窮人居住的陋室,亦為謙辭。
⑤ 居止:居住。
魏晉向秀《思舊賦&bull序》:&ldquo餘與嵇康、呂安,居止接近。
&rdquo ⑥ 尤:最優異。
⑦ 綢缪:親密纏綿。
【譯文】 尹縱之,唐憲宗元和四年八月在中條山西峰修習學業,隻要是月光皎潔、風輕雲淡的夜晚,一定會吟詩彈琴以怡情悅性。
一天晚上,尹縱之聽到屋檐下有腳步聲,好像是有女子在走路。
尹縱之遠遠地問:&ldquo走路的是什麼人?&rdquo回答說:&ldquo我是山下王姓家的女兒,住的地方離這裡不遠,每次聽到您吟詩彈琴,無不恭聽仰慕,令我在陋室中苦思冥想。
因為父母管教嚴格,不敢過來聆聽。
今天晚上因為親戚家有嫁人的,父母都去了,就剩下我一個人。
再次聽到久慕的吟詩彈琴之聲,所以過來偷聽。
沒有想到被您聽到了。
&rdquo尹縱之說:&ldquo我們住得很近,以後相見是經常的事。
既然來聽琴,為何不進來坐一坐呢?&rdquo尹縱之出去迎接她,女子向她施禮。
尹縱之略微回禮,并把她請入屋中,設座請她坐下。
女子風姿貌美,體态柔和,隻是耳朵稍稍有些黑。
尹縱之認為她确實是村姑中最美麗的女子。
尹縱之山中閑居寂寞無聊,頗為煩惱,能有一位姑娘到這裡來自然感到非常高興。
便讓仆人擺上水果,煮上茶,自己彈琴以取悅這位女子。
山深景靜,琴思清遠,女子極為惬意。
尹縱之請她住在這裡,女子推辭說:&ldquo與父母怎麼說呢?&rdquo尹縱之說:&ldquo結婚赴會,不會晚上回來的。
五更天的時候偷偷回去,關上門,依然看上去是獨自一人在家裡,父母天亮時回來,怎麼能覺察到呢?&rdquo女子笑着同意了。
二人極盡男女之歡,發誓要白頭偕老,纏綿之情,無不盡情感受。
天欲曙,衣服将歸①,縱之深念,慮其得歸而難召也,思留質以系之②。
顧床前有青花氈履③,遽起取一隻鎖于櫃中。
女泣曰:&ldquo妾貧,無他履,所以承足止此耳。
郎若留之,當跣足而去④。
父母召問,以何說告焉?杖固不辭⑤,絕将來之望也。
&rdquo縱之不聽,女泣曰:&ldquo妾父母嚴,聞此惡聲,不複存命。
豈以承歡一宵,遂令死謝⑥?缱绻之言⑦,聲未絕耳,不忘陋拙,許再侍枕席,每夕尊長寝後,猶可潛來。
若終留之,終将殺妾,非深念之道也。
綢缪之歡,棄不旋踵耳⑧,且信誓安在?&rdquo又拜乞曰:&ldquo但請與之,一夕不至,任言于鄰裡。
&rdquo自五更至曉,泣拜床前,言辭萬端。
縱之以其辭懇,益疑,堅留之。
将明,又不敢住,又泣曰:&ldquo是妾前生負郎君,送命于此。
然郎之用心,神理所殛⑨,修文求名,終無成矣!&rdquo收淚而去。
縱之以通宵之倦,忽寝熟,日及窗方覺,聞床前腥氣,起而視之,則一方凝血在地,點點而去。
開櫃驗氈履,乃豬蹄殼也。
遽策杖尋血而行,至山下王朝豬圈,血蹤入焉。
乃視之,一大母豬,無後右蹄殼,血卧牆下,見縱之怒目而走。
縱之告王朝,朝執弓矢逐之,一矢而斃。
其年縱之下山求貢⑩,雖聲華籍甚?,然終無成,豈負豕之罪欤?? 【注釋】 ① 衣(yì):穿衣。
《韓非子&bull五蠹》:&ldquo婦人不織,禽獸之皮足衣也。
&rdquo ② 質:抵押品,人質。
《戰國策&bull趙策》:&ldquo必以長安君為質,兵乃出。
&rdquo ③ 履:鞋子。
《莊子&bull讓王》:&ldquo原憲華冠履,杖藜而應門。
&rdquo ④ 跣(xiǎn)足:光着腳,沒穿鞋襪。
⑤ 杖:用棍子打,拷打。
⑥ 謝:道歉。
《史記&bull項羽本紀》:&ldquo旦日不可不蚤自來謝項王。
&rdquo ⑦ 缱绻(qiǎnquǎn):情意纏綿不忍分離的樣子。
唐元稹《會真詩三十韻》:&ldquo留連時有限,缱绻意難終。
&rdquo ⑧ 旋踵:一轉腳,形容極短的時間。
《漢書&bull陳湯傳》:&ldquo令威名折沖之臣旋踵及身,複為郅支遺虜所笑,誠可悲也!&rdquo ⑨ 神理:猶神道。
謂冥冥之中具有無上威力,能顯示靈異、賜福降災的神靈之道。
南朝宋謝靈運《從遊京口北固應诏詩》:&ldquo事為名教用,道以神理超。
&rdquo唐李善注:&ldquo《周易》曰:&lsquo聖人以神道設教,而天下服。
&rsquo&rdquo殛(jí):誅,殺死。
《左傳&bull襄公十一年》:&ldquo明神殛之。
&rdquo ⑩ 貢:推薦。
唐白居易《與陳給事書》:&ldquo嘗勤苦學文,迨今十年,始獲一貢。
&rdquo ? 聲華:美好的名聲、聲譽。
唐白居易《晏坐閑吟》:&ldquo昔為京洛聲華客,今作江湖潦倒翁。
&rdquo籍甚:盛大,盛多。
《漢書&bull陸賈傳》:&ldquo賈以此遊漢廷公卿間,名聲籍甚。
&rdquo ? 豕(shǐ):豬。
【譯文】 天要亮了,女子穿上衣服要回去,尹縱之十分喜歡她,擔心她回去之後就難以再回來了,就想留下一件抵押品以便拴住她。
回頭看到床前她的一雙有青色花紋的氈鞋,立即拿起來一隻鎖在櫃子裡。
女子哭泣着說:&ldquo我家很窮,再沒有其他鞋可穿,隻有這一雙鞋。
您若留下它,我就隻能光着腳回去。
父母問起來,如何回答?他們用木杖打我也在所不辭,但會阻絕我再次過來的可能。
&rdquo尹縱之不聽,女子哭着說:&ldquo我的父母管教很嚴格,知道我有這樣的醜行,非打死我不可。
難道我們一夜之歡,需要用我的一死來向父母道歉嗎?我們當時的纏綿不舍之言,還在耳邊回響,隻要您不嫌棄我,我許諾會再次服侍您,每天晚上父母睡後,仍可以偷偷地過來。
假若您堅持要留下鞋子,那麼就會把我害死,這不是想念我的方法。
恩愛之歡,瞬間就舍棄了,那些誓言去哪裡了呢?&rdquo她再次施禮乞求說:&ldquo隻要您還給我鞋子,如果我一晚上不來,您可以任意到四鄰那裡去講我們之間的事。
&rdquo從五更到天明,女子哭泣着在床前施禮,好話說盡。
尹縱之以其言辭懇切,愈發懷疑,堅持把鞋子留下。
将要天亮時,女子又不敢繼續住,再次哭泣說:&ldquo是我前生辜負了郎君,送命到此。
然而郎君的狠心,神明所不容,您以文章求名,終将不會成功!&rdquo女子擦幹眼淚就走了。
縱之因為通宵沒睡覺,非常疲倦,忽然就睡熟了,日頭照到窗戶時才醒來,聞着床前有腥味,起來一看,是一些凝固的血液在地上,星星點點的血液一直灑向房間之外。
打開櫃子查看氈子鞋,原來是一個豬蹄子殼。
于是拿着木棍循着血迹找去,一直尋到山下王朝家裡的豬圈,血迹進入豬圈裡面。
他看了看,原來是一頭大母豬,其後右蹄子殼沒了,卧在牆角下的血泊裡,看到尹縱之,怒目而視,然後就逃走了。
尹縱之告訴王朝,王朝拿着弓箭追逐那頭豬,一箭就把它射死了。
那年尹縱之下山請求推薦做官,雖然他的聲譽極佳,然而最終也沒成功,這豈不是辜負豬的罪過嗎? 王煌 太原王煌,元和三年五月初申時①,自洛之缑氏莊②,乃出建春門二十裡,道左有新冢,前有白衣姬設祭而哭甚哀。
煌微觇之,年适十八九,容色絕代。
傍有二婢,無丈夫。
侍婢曰:&ldquo小娘子秦人③,既笄适河東裴直,未二年,裴郎乃遊洛不複,小娘子訝焉,與某輩二人,偕來到洛,則裴已卒矣。
其夫葬于此,故來祭哭耳。
&rdquo煌曰:&ldquo然則何歸?&rdquo曰:&ldquo小娘子少孤無家,何歸?頃婚禮者外族④,其舅已亡。
今且駐洛,必謀從人耳⑤。
&rdquo煌喜曰:&ldquo煌有正官,少而無婦。
莊居缑氏,亦不甚貧,今願傾微誠⑥,試為咨達。
&rdquo婢笑,徐詣姬言之。
姬聞而哭愈哀,婢牽衣止之,曰:&ldquo今日将夕矣,野外無所止,歸秦無生業。
今此郎幸有正官而少年,行李且贍,固不急于衣食。
必欲他行,舍此何适?若未能抑情從變,亦得歸休⑦,奈何不聽其言耶?&rdquo姬曰:&ldquo吾結發事裴,今客死洛下,綢缪之情,已隔明晦。
碎身粉骨,無謝裴恩。
未展哀誠,豈忍他适。
汝勿言,吾且當還洛。
&rdquo其婢以告煌,煌又曰:&ldquo歸洛非有第宅,決為客,客于缑,何傷?&rdquo婢複以告。
姬顧日将夕,回無所抵,乃斂哀拜煌,言禮欲申,哀咽良久。
煌召左右飾騎,與煌同行十餘裡,偕宿彭婆店,禮設别榻。
每聞煌言,必嗚咽而泣,不敢不以禮待之。
先曙而到芝田别業,于中堂泣而言曰:&ldquo妾誠陋拙,不足辱君子之顧。
身今無歸,已沐深念。
請備禮席,展相見之儀。
&rdquo煌遽令陳設,對食畢,入成結缡之禮⑧,自是相歡之意,日愈殷勤。
觀其容止婉娩⑨,言詞閑雅,工容之妙⑩,卓絕當時。
信誓之誠,惟死而已。
【注釋】 ① 申時:指下午三點至五點。
② 洛:即洛陽。
之:往,朝某方向走,到&hellip&hellip去。
《史記&bull項羽本紀》:&ldquo項伯乃夜馳之沛公軍。
&rdquo ③ 娘子:古時奴婢對女主人的稱呼。
唐薛調《無雙傳》:&ldquo有青衣告仙客曰:&lsquo娘子适以親情事言于阿郎,阿郎雲:&ldquo向前亦未許也。
&rdquo&rsquo&rdquo秦:指今陝西中部平原地區。
因春秋戰國時為秦國地,故名。
④ 頃:往昔,當時。
外族:母親或妻子的父母家的同族。
唐盧綸《送内弟韋宗仁歸信州觐省》:&ldquo常嗟外族弟兄稀,轉覺心孤是送歸。
&rdquo ⑤ 從人:指嫁人。
唐吳兢《樂府古題要解&bull定情詩》:&ldquo漢繁欽所作也。
言婦人不能以禮從人,而自相悅媚。
&rdquo ⑥ 微誠:微小的誠意。
常用作謙辭。
晉陸機《謝平原内史表》:&ldquo臣之微誠,不負天地。
&rdquo ⑦ 歸休:回家休息。
《漢書&bull孔光傳》:&ldquo沐日歸休,兄弟妻子燕語,終不及朝省政事。
&rdquo ⑧ 結缡(lí):古代嫁女的一種儀式。
女子臨嫁,母為之系結佩巾,以示至男家後奉事舅姑,操持家務。
《詩經&bull豳風&bull東山》:&ldquo親結其缡,九十其儀。
&rdquo毛傳:&ldquo母戒女,施衿結帨。
&rdquo ⑨ 婉娩:柔順。
《禮記&bull内則》:&ldquo姆教婉娩聽從。
&rdquo ⑩ 工容:女工和容貌。
【譯文】 太原有一個叫王煌的人,在元和三年五月初的一個下午,從洛陽到缑氏莊去,走出建春門二十裡左右,在道旁看到一座新墳,墳前有一個白衣女子正在拜祭,哭得十分哀切。
王煌偷偷打量那個女子,見她不過十八九歲年紀,姿容絕代。
身邊隻跟着兩個婢女,沒有男人。
婢女對王煌說:&ldquo我家小娘子是秦地人,十五歲時嫁給了河東的裴直,結婚不到兩年,裴郎去了洛陽就再沒回來,小娘子覺得奇怪,與我倆一起到洛陽來尋找,卻發現裴郎已經死了。
他就葬在這裡,因此我們來這兒哭祭。
&rdquo王煌說:&ldquo那你們要回哪裡呢?&rdquo婢女回答:&ldquo小娘子自幼父母去世,哪有家可回?當年的婚事也是由母親家的同族決定的,現在舅舅已經去世了。
眼下隻好暫時居留在洛陽,設法找個郎君嫁了吧。
&rdquo王煌高興地說:&ldquo我是個有官職的人,年輕又沒有娶親。
我在缑氏莊有個住處,生活也不貧困,十分願意向小娘子求婚,請試着向她轉達我的這個想法。
&rdquo婢女笑了笑,慢慢走到白衣女子身邊對她說此事。
白衣女子聽了婢女的話後,哭得更加悲傷了,婢女拉着白衣女子的衣服阻止她說:&ldquo眼看就要天黑了,野外沒有落腳的地方,回到秦地又毫無謀生的辦法。
幸好眼前這位郎君有官職又年輕,家境不錯,不愁衣食。
你今後若要改嫁的話,錯過當下這樁婚事又要嫁給誰呢?就算是你仍舊不能忘情,也需要找個地方休息一下,怎麼不聽别人一番好言相勸呢?&rdquo白衣女子說:&ldquo我和裴郎是結發夫妻,他客死在洛陽,我與他恩愛有加,現卻陰陽相隔。
就算粉身碎骨,都難以報答他對我的情義。
我還沒對他的死盡我的哀思,又怎忍心另嫁他人呢?你不要再說了,我們先回洛陽。
&rdquo婢女把這些話告訴了王煌,王煌又說:&ldquo你們回到洛陽沒有住處,一樣是客居而已,不如客居于缑氏莊,也沒什麼壞處呀。
&rdquo婢女又将王煌的建議轉達給白衣女子。
白衣女子眼看太陽就要落山,回去也沒有投宿之處,就擦掉眼淚向王煌施禮,但隻要一提到婚事她就哭泣很久。
王煌便命仆從收整好一匹馬,與白衣女子同行十餘裡,到彭婆店裡歇宿,為白衣女子另設了一間房間以禮相待。
白衣女子每每聽到王煌求婚之言,必定會嗚咽哭泣,使得王煌不敢不以禮相待。
第二天一早,王煌帶着白衣女子一行來到他家在芝田的别墅,白衣女子在中堂上哭着對他說:&ldquo我本來醜陋笨拙,不值得您這樣看顧。
我既已沒有了歸處,又蒙您的牽念,就請您準備酒宴,讓我與您行成婚之禮吧。
&rdquo王煌馬上命令仆從布置婚禮用品,與白衣女子吃完飯,便舉行了成婚之禮,自此恩愛甜蜜,一天勝過一天。
再看那白衣女子,容顔舉止嬌婉可人,言談溫文爾雅,針織女工冠絕當時,對王煌誠心依賴,願意與其生死相依。
後數月,煌有故入洛。
洛中有道士任玄言者,奇術之士也,素與煌善,見煌顔色,大異之,曰:&ldquo郎何所偶,緻形神如此耶?&rdquo煌笑曰:&ldquo納一夫人耳。
&rdquo玄言曰:&ldquo所偶非夫人,乃威神之鬼也。
今能速絕,尚可生全。
更一二十日,生路即斷矣,玄言亦無能奉救也。
&rdquo煌心不悅,以所謀之事未果,白衣遣人請歸,其意尤切。
纏綿之思,不可形狀①。
更十餘日,煌複入洛,遇玄言于南市,執其手而告曰:&ldquo郎之容色決死矣,不信吾言,乃至如是。
明日午時,其人當來,來即死矣。
惜哉!惜哉!&rdquo因泣與煌别,煌愈惑之。
玄言曰:&ldquo郎不相信,請置符于懷中。
明日午時,賢寵入門,請以符投之,當見本形矣。
&rdquo煌乃取其符而懷之。
既背去,玄言謂其仆曰:&ldquo明日午時,芝田妖當來,汝郎必以符投之。
汝可視其形狀,非青面耐重鬼,即赤面者也。
入反坐汝郎,郎必死。
死時視之,坐死耶?卧死耶?&rdquo其仆潛記之。
及時,煌坐堂中,芝田妖果來,及門,煌以懷中符投之,立變面為耐重鬼。
鬼執煌,曰:&ldquo如此,奈何取妖道士言,令吾形見!&rdquo反捽煌,卧于床上,一踏而斃。
日暮,玄言來候之,煌已死矣。
問其仆曰:&ldquo何形?&rdquo仆乃告之。
玄言曰:&ldquo此乃北天王右腳下耐重也,例三千年一替②,其鬼年滿,自合擇替
《華山客》寫在華山隐居的黨超元,晚上有一個美貌女子來訪,她自稱是修仙的狐女,要真正成仙,還要死于獵人之手一次,這是宿命。
狐女請求他能夠救她一命,使之能夠最後成仙。
黨超元按照她的要求,将她的屍體從獵人的手中要來,并将她送回巢穴,狐女最後得以成仙。
狐女送給他價值不菲的金子作為報酬。
這則故事明确地寫到了狐女修仙及其劫數,這在中國古代文學史上是比較早的案例。
《尹縱之》寫尹縱之在山上學習時,有一個漂亮的農家女子偷聽他彈琴,尹縱之發現後将她邀至家中,并與之共度良宵。
第二天天明時,尹縱之執意留下這個女子的一隻鞋作為信物,但後來發現她原來是一頭母豬,尹縱之讓人射死了這頭母豬,自己因此遭到報應,一生無所成就。
《王煌》寫一個叫王煌的人,途中遇到一個漂亮的寡婦,便娶其為妻。
後來被一道士識破,王煌所娶的這個女子是一個鬼,如果不及早遠離她将必死無疑。
王煌不聽,果然死于非命,死狀慘不忍睹。
《岑曦》寫客居在相國岑曦家的鄭知古,深夜聽到哭泣求饒之聲,并看到一個高大的鬼前來捉拿岑曦,還砍掉了他的頭顱。
第二天一早,岑曦上早朝,感覺自己的脖子疼,本來想請假休息,但最終還是上早朝去了,不久傳來岑曦被朝廷斬首的消息,驗證了鄭知古深夜所看到的并非虛假。
《李沈》寫李沈按照好友李擢的指示,幫助其投胎轉世,并在他還是一個嬰孩時,助其想起了前世。
故事曲折,引人入勝。
華山客 黨超元者,同州郃陽縣人①。
元和二年,隐居華山羅敷水南。
明年冬十二月十六日,夜近二更,天清月朗,風景甚好,忽聞扣門之聲。
令童候之②,雲:&ldquo一女子,年可十七八,容色絕代,異香滿路。
&rdquo超元邀之而入,與坐,言詞清辯,風韻甚高,固非人世之材。
良久,曰:&ldquo君識妾何人也③?&rdquo超元曰:&ldquo夫人非神仙耶,必非尋常人也。
&rdquo女曰:&ldquo非也。
&rdquo又曰:&ldquo君知妾此來何欲?&rdquo超元曰:&ldquo不以陋愚,特垂枕席之歡耳④。
&rdquo女笑曰:&ldquo殊不然也。
妾非神仙,乃南冢之妖狐也。
學道多年,遂成仙業。
今者業滿願足⑤,須從凡例,祈君活之耳。
枕席之娛,笑言之會,不置心中有年矣,乞不以此懷疑,若徇微情,願以命托。
&rdquo超元唯唯⑥。
又曰:&ldquo妾命後日當死于五坊箭下⑦。
來晚獵徒有過者,宜備酒食以待之。
彼必問其所須,即曰:&lsquo親愛有疾⑧,要一臘狐,能遂私誠,必有殊贈。
&rsquo以此懇請,其人必從。
贈禮所須,今便留獻。
&rdquo因出束素與黨⑨,曰:&ldquo得妾之屍,請夜送舊穴。
道成之後,奉報不輕。
&rdquo乃拜泣而去。
【注釋】 ① 同州:西魏廢帝三年(554)改華州置州。
治武鄉(隋改名馮翊,今陝西大荔)。
唐轄境相當今陝西大荔、合陽、韓城、澄城、白水等地。
② 候:看望,問候。
《漢書&bull李廣蘇建傳》:&ldquo朝夕遣人候問武。
&rdquo ③ 妾:舊時婦女自稱的謙辭。
《古詩為焦仲卿妻作》:&ldquo妾不堪驅使,徒留無所施。
&rdquo ④ 垂:施與,賜予。
漢桓寬《鹽鐵論&bull本議》:&ldquo陛下垂大惠,哀元元之未贍,不忍暴士大夫于原野。
&rdquo枕席:指男女媾歡。
三國魏曹植《種葛篇》:&ldquo與君初婚時,結發恩義深。
歡愛在枕席,宿昔同衣衾。
&rdquo ⑤ 業滿:謂因果業報已經完結。
⑥ 唯唯:恭敬的應答聲。
《漢書&bull司馬相如傳》:&ldquo齊王曰:&lsquo雖然,略以子之所聞見言之。
&rsquo&lsquo仆對曰:&ldquo唯唯。
&rdquo&rsquo&rdquo唐顔師古注:&ldquo唯唯,恭應之辭也。
&rdquo ⑦ 五坊:唐代為皇帝飼養獵鷹獵犬的官署。
至宋初始廢。
⑧ 親愛:至親好友。
三國魏曹植《贈白馬王彪》:&ldquo郁纡将難進,親愛在離居。
&rdquo ⑨ 束素:一束絹帛,用作禮品。
《舊五代史&bull晉書&bull鄭阮傳》:&ldquo有屬邑令,因科醵拒命,密以束素募人陰求其過,後竟停其職。
人甚非之。
&rdquo 【譯文】 黨超元是同州郃陽縣人。
元和二年,隐居華山羅敷河南邊。
第二年冬天十二月十六日,晚上接近二更,天晴月朗,風景很好,忽然聽到有敲門的聲音。
黨超元令書童去看一看,書童說:&ldquo一個女子,年齡大約十七八歲,無比美麗,來的路上充滿異香。
&rdquo黨超元邀請她進來,請她坐下,她說話清晰明辯,氣質優雅,必定不是人世間的女子。
過了很長時間,她說:&ldquo您認為我是什麼人?&rdquo超元說:&ldquo夫人即使不是神仙,也必定是非同尋常的人。
&rdquo女子說:&ldquo不是。
&rdquo她又說:&ldquo您知道我來這裡的目的嗎?&rdquo超元說:&ldquo您不嫌棄我淺薄,是專門來尋求男女之歡的吧。
&rdquo女子笑着說:&ldquo根本不是。
我不是神仙,是南邊墳墓裡的妖狐。
學道很多年,有了修成神仙的根基。
今天我的仙業已經修滿,心願也實現了,需要依從慣例死一次,祈求您能夠讓我活下去。
男女之歡,聚會談笑,不想這些事已經有很多年了,請您不要在這方面懷疑我,如果能得到您的些許同情,情願以命相托。
&rdquo超元恭敬地答應了。
女子又說:&ldquo後天我當死于五坊人的弓箭之下。
明天晚上有獵人路過這裡,宜準備好酒食熱情招待他們。
他們一定會問您有什麼需要的,您就說:&lsquo親友有病,要一隻臘狐,如果能夠得到,一定以厚禮相贈。
&rsquo您這樣懇請他們,那些人一定會答應的。
贈送所需要的禮物,我現在就留在這裡。
&rdquo于是把一束絹帛交給黨超元,女子說:&ldquo得到我的屍體,請在晚上送回到我的洞穴。
學道成功之後,不會少報答您的。
&rdquo說完女子向他施禮,哭着離去了。
至明,乃鬻束素以市酒肉,為待賓之具。
其夕,果有五坊獵騎十人來求宿,遂厚遇之。
十人相謂曰:&ldquo我獵徒也,宜為衣冠所惡。
今黨郎傾蓋如此①,何以報之?&rdquo因問所須,超元曰:&ldquo親戚有疾,醫藉臘狐,其疾見困,非此不愈。
&rdquo乃祈于諸人:&ldquo幸得而見惠②,願奉五素為酒樓費。
&rdquo十人許諾而去。
南行百餘步,有狐突走繞大冢者,作圍圍之,一箭而斃。
其徒喜曰:&ldquo昨夜黨郎固求,今日果獲。
&rdquo乃持來與超元,奉之五素。
既去,超元洗其血,卧于寝床,覆以衣衾。
至夜分人寂,潛送穴中,以土封之。
後七日夜半,複有扣門者,超元出視,乃前女子也,又延入。
泣謝曰:&ldquo道業雖成,準例當死,為人所食,無計複生。
今蒙深恩,特全斃質,修理得活,以證此身。
磨頂至踵③,無以奉報。
人塵已去,雲駕有期,仙路遙遙,難期會面。
請從此辭。
藥金五十斤④,聊充贈謝。
此金每兩值四十缗,非胡客勿示。
&rdquo乃出其金,再拜而去,且曰:&ldquo金烏乍分⑤,有青雲出于冢上者,妾去之候也。
火宅之中⑥,愁焰方熾,能思靜理,少滌俗心⑦,亦可一念之間,暫臻涼地。
勉之!勉之!&rdquo言訖而去。
明晨往視,果有青雲出于冢上,良久方散。
及驗其金,真奇寶也。
即日攜入市,市人隻酬常價。
後數年,忽有胡客來請,曰:&ldquo知君有異金,願一觀之。
&rdquo超元出示,胡笑曰:&ldquo此乃九天液金,君何以緻之?&rdquo于是每兩酬四十缗,收之而去。
後不知其所在耳。
【注釋】 ① 傾蓋:車上的傘蓋靠在一起。
常用來形容朋友相遇,親切談話的情況。
《孔子家語&bull緻思》:&ldquo孔子之郯,遭程子于途,傾蓋而語終日,甚相親。
&rdquo ② 見惠:謝人贶贈的謙辭。
③ 磨頂至踵:即摩頂至踵,形容不辭勞苦,不顧身體。
④ 藥金:用藥物煉制成的假金。
《舊唐書&bull孟诜傳》:&ldquo诜少好方術,嘗于鳳閣侍郎劉祎之家,見其敕賜金,謂祎之曰:&lsquo此藥金也。
若燒火其上,當有五色氣。
&rsquo試之果然。
&rdquo ⑤ 金烏:相傳日中有三足烏,世因稱太陽為金烏。
唐韓愈《李花贈張十一署》:&ldquo金烏海底初飛來,朱輝散射青霞開。
&rdquo ⑥ 火宅:佛教語,多用以比喻充滿衆苦的塵世。
⑦ 少:稍,略。
《莊子&bull徐無鬼》:&ldquo今予病少痊,予又且複遊于六合之外。
&rdquo 【譯文】 第二天早晨,他就賣掉絹帛,買了酒肉,作為招待賓客的食物。
到了晚上,果然有五坊的十個獵人,騎馬來求宿,黨超元便好好招待了他們。
十個人互相交談說:&ldquo我們隻是獵人,為士大夫所惡。
今天黨先生如此招待我們,我們拿什麼報答他呢?&rdquo因此便問他有什麼需要,超元說:&ldquo有個親戚得了重病,需要用一隻臘狐來治療,他的病越來越嚴重,沒有這個東西治不好。
&rdquo黨超元向他們祈求說:&ldquo如果能得到你們的恩惠,願送五束絹帛作為你們以後的酒錢。
&rdquo十個人許諾而去。
他們南行百餘步,有一隻狐狸突然圍繞着大墳墓跑,他們便把它包圍起來,一支箭便把它射死了。
他們高興地說:&ldquo昨天晚上黨先生非常想要的狐狸,今日果然獲得了。
&rdquo于是拿着狐狸給了超元,超元送給他們五束絹帛。
他們離開之後,超元洗幹淨狐狸身上的血迹,讓它卧在床上,蓋上被子。
到了夜深人靜的時候,偷偷地把它送到狐狸的洞穴裡,用土把洞口封上。
過了七天,半夜時分,又有人來敲門,超元出去看視,原來是之前那個女子,再次請她進來。
女子哭泣着感謝說:&ldquo我的道業雖然成功了,但是按照規定應該要死一次,并且為人所食,那麼再也沒有機會複生了。
我非常感謝您的大德,保全了我的屍體,還幫助我複活,使我能夠修行得道。
您不辭辛苦,無以為報。
我已經脫離凡塵,升仙在望,仙路遙遠,很難再見面了。
我就此告别了。
這裡有藥金五十斤,權且作為感謝的禮物。
此金每兩價值四十缗,不是胡人不要拿出來示人。
&rdquo女子把金子拿出來給他,再次拜謝而去,她還說:&ldquo明天太陽初升之時,有青雲從大墓裡升起,正是我離開的征兆。
人世間,人的憂愁如同火焰,能夠靜下心來思考道術,稍微洗滌俗心,也可以在一念之間,暫時達到安靜清涼之境地。
努力!努力!&rdquo說完就走了。
第二天早晨超元到大墓去看視,果然有青雲從墳墓升起,很長時間才散去。
等到驗視她贈給的藥金,真是珍奇的寶物。
這一天便拿到市場上去賣,市場上的人隻給一般的價格。
過了幾年,忽然有個胡人來訪,說:&ldquo我知道您有奇異的金子,希望能夠看一看。
&rdquo超元拿給他看,胡人笑着說:&ldquo這個乃是九天液金,您是怎麼得到的?&rdquo于是胡人以每兩四十缗的價格把藥金買走了。
後來就不知道這些金子到哪裡去了。
尹縱之 尹縱之,元和四年八月肄業中條山西峰①,月朗風清,必吟嘯鼓琴以怡衷②。
一夕,聞檐外履步之聲,若女子行者。
縱之遙謂曰:&ldquo行者何人?&rdquo曰:&ldquo妾山下王氏女,所居不遠,每聞郎君吟詠鼓琴之聲,未嘗不傾耳向風③,凝思于蓬戶④。
以父母訓嚴,不敢來聽。
今夕因親有适人者,父母俱往,妾乃獨止。
複聞久慕之聲,故來潛聽。
不期郎之聞也。
&rdquo縱之曰:&ldquo居止接近⑤,相見是常。
既來聽琴,何不入坐?&rdquo縱之出迎,女子乃拜。
縱之略複之,引以入戶,設榻命坐。
儀貌風态,綽約異常,但耳稍黑。
縱之以為真村女之尤者也⑥。
山居閑寂,頗積愁思,得此甚惬心也。
命仆夫具果煮茗,彈琴以怡之。
山深景靜,琴思清遠,女意歡極。
因留宿,女辭曰:&ldquo父母如何?&rdquo縱之曰:&ldquo喜會是赴,固不夜歸。
五更潛複閉戶為獨宿者,父母曙到,亦何覺之?&rdquo女笑而止。
相得之歡,誓将白首,綢缪之意⑦,無不備盡。
【注釋】 ① 肄業:謂修習其業。
《左傳&bull文公四年》:&ldquo臣以為肄業及之也。
&rdquo晉杜預注:&ldquo肄,習也。
&rdquo中條山:在山西西南部,黃河和涑水河、沁河間。
② 衷:内心。
③ 向風:景仰,仰慕。
南朝梁陸倕《石阙銘》:&ldquo于是天下學士,靡然向風。
&rdquo ④ 蓬戶:用蓬草編成的門戶,指窮人居住的陋室,亦為謙辭。
⑤ 居止:居住。
魏晉向秀《思舊賦&bull序》:&ldquo餘與嵇康、呂安,居止接近。
&rdquo ⑥ 尤:最優異。
⑦ 綢缪:親密纏綿。
【譯文】 尹縱之,唐憲宗元和四年八月在中條山西峰修習學業,隻要是月光皎潔、風輕雲淡的夜晚,一定會吟詩彈琴以怡情悅性。
一天晚上,尹縱之聽到屋檐下有腳步聲,好像是有女子在走路。
尹縱之遠遠地問:&ldquo走路的是什麼人?&rdquo回答說:&ldquo我是山下王姓家的女兒,住的地方離這裡不遠,每次聽到您吟詩彈琴,無不恭聽仰慕,令我在陋室中苦思冥想。
因為父母管教嚴格,不敢過來聆聽。
今天晚上因為親戚家有嫁人的,父母都去了,就剩下我一個人。
再次聽到久慕的吟詩彈琴之聲,所以過來偷聽。
沒有想到被您聽到了。
&rdquo尹縱之說:&ldquo我們住得很近,以後相見是經常的事。
既然來聽琴,為何不進來坐一坐呢?&rdquo尹縱之出去迎接她,女子向她施禮。
尹縱之略微回禮,并把她請入屋中,設座請她坐下。
女子風姿貌美,體态柔和,隻是耳朵稍稍有些黑。
尹縱之認為她确實是村姑中最美麗的女子。
尹縱之山中閑居寂寞無聊,頗為煩惱,能有一位姑娘到這裡來自然感到非常高興。
便讓仆人擺上水果,煮上茶,自己彈琴以取悅這位女子。
山深景靜,琴思清遠,女子極為惬意。
尹縱之請她住在這裡,女子推辭說:&ldquo與父母怎麼說呢?&rdquo尹縱之說:&ldquo結婚赴會,不會晚上回來的。
五更天的時候偷偷回去,關上門,依然看上去是獨自一人在家裡,父母天亮時回來,怎麼能覺察到呢?&rdquo女子笑着同意了。
二人極盡男女之歡,發誓要白頭偕老,纏綿之情,無不盡情感受。
天欲曙,衣服将歸①,縱之深念,慮其得歸而難召也,思留質以系之②。
顧床前有青花氈履③,遽起取一隻鎖于櫃中。
女泣曰:&ldquo妾貧,無他履,所以承足止此耳。
郎若留之,當跣足而去④。
父母召問,以何說告焉?杖固不辭⑤,絕将來之望也。
&rdquo縱之不聽,女泣曰:&ldquo妾父母嚴,聞此惡聲,不複存命。
豈以承歡一宵,遂令死謝⑥?缱绻之言⑦,聲未絕耳,不忘陋拙,許再侍枕席,每夕尊長寝後,猶可潛來。
若終留之,終将殺妾,非深念之道也。
綢缪之歡,棄不旋踵耳⑧,且信誓安在?&rdquo又拜乞曰:&ldquo但請與之,一夕不至,任言于鄰裡。
&rdquo自五更至曉,泣拜床前,言辭萬端。
縱之以其辭懇,益疑,堅留之。
将明,又不敢住,又泣曰:&ldquo是妾前生負郎君,送命于此。
然郎之用心,神理所殛⑨,修文求名,終無成矣!&rdquo收淚而去。
縱之以通宵之倦,忽寝熟,日及窗方覺,聞床前腥氣,起而視之,則一方凝血在地,點點而去。
開櫃驗氈履,乃豬蹄殼也。
遽策杖尋血而行,至山下王朝豬圈,血蹤入焉。
乃視之,一大母豬,無後右蹄殼,血卧牆下,見縱之怒目而走。
縱之告王朝,朝執弓矢逐之,一矢而斃。
其年縱之下山求貢⑩,雖聲華籍甚?,然終無成,豈負豕之罪欤?? 【注釋】 ① 衣(yì):穿衣。
《韓非子&bull五蠹》:&ldquo婦人不織,禽獸之皮足衣也。
&rdquo ② 質:抵押品,人質。
《戰國策&bull趙策》:&ldquo必以長安君為質,兵乃出。
&rdquo ③ 履:鞋子。
《莊子&bull讓王》:&ldquo原憲華冠履,杖藜而應門。
&rdquo ④ 跣(xiǎn)足:光着腳,沒穿鞋襪。
⑤ 杖:用棍子打,拷打。
⑥ 謝:道歉。
《史記&bull項羽本紀》:&ldquo旦日不可不蚤自來謝項王。
&rdquo ⑦ 缱绻(qiǎnquǎn):情意纏綿不忍分離的樣子。
唐元稹《會真詩三十韻》:&ldquo留連時有限,缱绻意難終。
&rdquo ⑧ 旋踵:一轉腳,形容極短的時間。
《漢書&bull陳湯傳》:&ldquo令威名折沖之臣旋踵及身,複為郅支遺虜所笑,誠可悲也!&rdquo ⑨ 神理:猶神道。
謂冥冥之中具有無上威力,能顯示靈異、賜福降災的神靈之道。
南朝宋謝靈運《從遊京口北固應诏詩》:&ldquo事為名教用,道以神理超。
&rdquo唐李善注:&ldquo《周易》曰:&lsquo聖人以神道設教,而天下服。
&rsquo&rdquo殛(jí):誅,殺死。
《左傳&bull襄公十一年》:&ldquo明神殛之。
&rdquo ⑩ 貢:推薦。
唐白居易《與陳給事書》:&ldquo嘗勤苦學文,迨今十年,始獲一貢。
&rdquo ? 聲華:美好的名聲、聲譽。
唐白居易《晏坐閑吟》:&ldquo昔為京洛聲華客,今作江湖潦倒翁。
&rdquo籍甚:盛大,盛多。
《漢書&bull陸賈傳》:&ldquo賈以此遊漢廷公卿間,名聲籍甚。
&rdquo ? 豕(shǐ):豬。
【譯文】 天要亮了,女子穿上衣服要回去,尹縱之十分喜歡她,擔心她回去之後就難以再回來了,就想留下一件抵押品以便拴住她。
回頭看到床前她的一雙有青色花紋的氈鞋,立即拿起來一隻鎖在櫃子裡。
女子哭泣着說:&ldquo我家很窮,再沒有其他鞋可穿,隻有這一雙鞋。
您若留下它,我就隻能光着腳回去。
父母問起來,如何回答?他們用木杖打我也在所不辭,但會阻絕我再次過來的可能。
&rdquo尹縱之不聽,女子哭着說:&ldquo我的父母管教很嚴格,知道我有這樣的醜行,非打死我不可。
難道我們一夜之歡,需要用我的一死來向父母道歉嗎?我們當時的纏綿不舍之言,還在耳邊回響,隻要您不嫌棄我,我許諾會再次服侍您,每天晚上父母睡後,仍可以偷偷地過來。
假若您堅持要留下鞋子,那麼就會把我害死,這不是想念我的方法。
恩愛之歡,瞬間就舍棄了,那些誓言去哪裡了呢?&rdquo她再次施禮乞求說:&ldquo隻要您還給我鞋子,如果我一晚上不來,您可以任意到四鄰那裡去講我們之間的事。
&rdquo從五更到天明,女子哭泣着在床前施禮,好話說盡。
尹縱之以其言辭懇切,愈發懷疑,堅持把鞋子留下。
将要天亮時,女子又不敢繼續住,再次哭泣說:&ldquo是我前生辜負了郎君,送命到此。
然而郎君的狠心,神明所不容,您以文章求名,終将不會成功!&rdquo女子擦幹眼淚就走了。
縱之因為通宵沒睡覺,非常疲倦,忽然就睡熟了,日頭照到窗戶時才醒來,聞着床前有腥味,起來一看,是一些凝固的血液在地上,星星點點的血液一直灑向房間之外。
打開櫃子查看氈子鞋,原來是一個豬蹄子殼。
于是拿着木棍循着血迹找去,一直尋到山下王朝家裡的豬圈,血迹進入豬圈裡面。
他看了看,原來是一頭大母豬,其後右蹄子殼沒了,卧在牆角下的血泊裡,看到尹縱之,怒目而視,然後就逃走了。
尹縱之告訴王朝,王朝拿着弓箭追逐那頭豬,一箭就把它射死了。
那年尹縱之下山請求推薦做官,雖然他的聲譽極佳,然而最終也沒成功,這豈不是辜負豬的罪過嗎? 王煌 太原王煌,元和三年五月初申時①,自洛之缑氏莊②,乃出建春門二十裡,道左有新冢,前有白衣姬設祭而哭甚哀。
煌微觇之,年适十八九,容色絕代。
傍有二婢,無丈夫。
侍婢曰:&ldquo小娘子秦人③,既笄适河東裴直,未二年,裴郎乃遊洛不複,小娘子訝焉,與某輩二人,偕來到洛,則裴已卒矣。
其夫葬于此,故來祭哭耳。
&rdquo煌曰:&ldquo然則何歸?&rdquo曰:&ldquo小娘子少孤無家,何歸?頃婚禮者外族④,其舅已亡。
今且駐洛,必謀從人耳⑤。
&rdquo煌喜曰:&ldquo煌有正官,少而無婦。
莊居缑氏,亦不甚貧,今願傾微誠⑥,試為咨達。
&rdquo婢笑,徐詣姬言之。
姬聞而哭愈哀,婢牽衣止之,曰:&ldquo今日将夕矣,野外無所止,歸秦無生業。
今此郎幸有正官而少年,行李且贍,固不急于衣食。
必欲他行,舍此何适?若未能抑情從變,亦得歸休⑦,奈何不聽其言耶?&rdquo姬曰:&ldquo吾結發事裴,今客死洛下,綢缪之情,已隔明晦。
碎身粉骨,無謝裴恩。
未展哀誠,豈忍他适。
汝勿言,吾且當還洛。
&rdquo其婢以告煌,煌又曰:&ldquo歸洛非有第宅,決為客,客于缑,何傷?&rdquo婢複以告。
姬顧日将夕,回無所抵,乃斂哀拜煌,言禮欲申,哀咽良久。
煌召左右飾騎,與煌同行十餘裡,偕宿彭婆店,禮設别榻。
每聞煌言,必嗚咽而泣,不敢不以禮待之。
先曙而到芝田别業,于中堂泣而言曰:&ldquo妾誠陋拙,不足辱君子之顧。
身今無歸,已沐深念。
請備禮席,展相見之儀。
&rdquo煌遽令陳設,對食畢,入成結缡之禮⑧,自是相歡之意,日愈殷勤。
觀其容止婉娩⑨,言詞閑雅,工容之妙⑩,卓絕當時。
信誓之誠,惟死而已。
【注釋】 ① 申時:指下午三點至五點。
② 洛:即洛陽。
之:往,朝某方向走,到&hellip&hellip去。
《史記&bull項羽本紀》:&ldquo項伯乃夜馳之沛公軍。
&rdquo ③ 娘子:古時奴婢對女主人的稱呼。
唐薛調《無雙傳》:&ldquo有青衣告仙客曰:&lsquo娘子适以親情事言于阿郎,阿郎雲:&ldquo向前亦未許也。
&rdquo&rsquo&rdquo秦:指今陝西中部平原地區。
因春秋戰國時為秦國地,故名。
④ 頃:往昔,當時。
外族:母親或妻子的父母家的同族。
唐盧綸《送内弟韋宗仁歸信州觐省》:&ldquo常嗟外族弟兄稀,轉覺心孤是送歸。
&rdquo ⑤ 從人:指嫁人。
唐吳兢《樂府古題要解&bull定情詩》:&ldquo漢繁欽所作也。
言婦人不能以禮從人,而自相悅媚。
&rdquo ⑥ 微誠:微小的誠意。
常用作謙辭。
晉陸機《謝平原内史表》:&ldquo臣之微誠,不負天地。
&rdquo ⑦ 歸休:回家休息。
《漢書&bull孔光傳》:&ldquo沐日歸休,兄弟妻子燕語,終不及朝省政事。
&rdquo ⑧ 結缡(lí):古代嫁女的一種儀式。
女子臨嫁,母為之系結佩巾,以示至男家後奉事舅姑,操持家務。
《詩經&bull豳風&bull東山》:&ldquo親結其缡,九十其儀。
&rdquo毛傳:&ldquo母戒女,施衿結帨。
&rdquo ⑨ 婉娩:柔順。
《禮記&bull内則》:&ldquo姆教婉娩聽從。
&rdquo ⑩ 工容:女工和容貌。
【譯文】 太原有一個叫王煌的人,在元和三年五月初的一個下午,從洛陽到缑氏莊去,走出建春門二十裡左右,在道旁看到一座新墳,墳前有一個白衣女子正在拜祭,哭得十分哀切。
王煌偷偷打量那個女子,見她不過十八九歲年紀,姿容絕代。
身邊隻跟着兩個婢女,沒有男人。
婢女對王煌說:&ldquo我家小娘子是秦地人,十五歲時嫁給了河東的裴直,結婚不到兩年,裴郎去了洛陽就再沒回來,小娘子覺得奇怪,與我倆一起到洛陽來尋找,卻發現裴郎已經死了。
他就葬在這裡,因此我們來這兒哭祭。
&rdquo王煌說:&ldquo那你們要回哪裡呢?&rdquo婢女回答:&ldquo小娘子自幼父母去世,哪有家可回?當年的婚事也是由母親家的同族決定的,現在舅舅已經去世了。
眼下隻好暫時居留在洛陽,設法找個郎君嫁了吧。
&rdquo王煌高興地說:&ldquo我是個有官職的人,年輕又沒有娶親。
我在缑氏莊有個住處,生活也不貧困,十分願意向小娘子求婚,請試着向她轉達我的這個想法。
&rdquo婢女笑了笑,慢慢走到白衣女子身邊對她說此事。
白衣女子聽了婢女的話後,哭得更加悲傷了,婢女拉着白衣女子的衣服阻止她說:&ldquo眼看就要天黑了,野外沒有落腳的地方,回到秦地又毫無謀生的辦法。
幸好眼前這位郎君有官職又年輕,家境不錯,不愁衣食。
你今後若要改嫁的話,錯過當下這樁婚事又要嫁給誰呢?就算是你仍舊不能忘情,也需要找個地方休息一下,怎麼不聽别人一番好言相勸呢?&rdquo白衣女子說:&ldquo我和裴郎是結發夫妻,他客死在洛陽,我與他恩愛有加,現卻陰陽相隔。
就算粉身碎骨,都難以報答他對我的情義。
我還沒對他的死盡我的哀思,又怎忍心另嫁他人呢?你不要再說了,我們先回洛陽。
&rdquo婢女把這些話告訴了王煌,王煌又說:&ldquo你們回到洛陽沒有住處,一樣是客居而已,不如客居于缑氏莊,也沒什麼壞處呀。
&rdquo婢女又将王煌的建議轉達給白衣女子。
白衣女子眼看太陽就要落山,回去也沒有投宿之處,就擦掉眼淚向王煌施禮,但隻要一提到婚事她就哭泣很久。
王煌便命仆從收整好一匹馬,與白衣女子同行十餘裡,到彭婆店裡歇宿,為白衣女子另設了一間房間以禮相待。
白衣女子每每聽到王煌求婚之言,必定會嗚咽哭泣,使得王煌不敢不以禮相待。
第二天一早,王煌帶着白衣女子一行來到他家在芝田的别墅,白衣女子在中堂上哭着對他說:&ldquo我本來醜陋笨拙,不值得您這樣看顧。
我既已沒有了歸處,又蒙您的牽念,就請您準備酒宴,讓我與您行成婚之禮吧。
&rdquo王煌馬上命令仆從布置婚禮用品,與白衣女子吃完飯,便舉行了成婚之禮,自此恩愛甜蜜,一天勝過一天。
再看那白衣女子,容顔舉止嬌婉可人,言談溫文爾雅,針織女工冠絕當時,對王煌誠心依賴,願意與其生死相依。
後數月,煌有故入洛。
洛中有道士任玄言者,奇術之士也,素與煌善,見煌顔色,大異之,曰:&ldquo郎何所偶,緻形神如此耶?&rdquo煌笑曰:&ldquo納一夫人耳。
&rdquo玄言曰:&ldquo所偶非夫人,乃威神之鬼也。
今能速絕,尚可生全。
更一二十日,生路即斷矣,玄言亦無能奉救也。
&rdquo煌心不悅,以所謀之事未果,白衣遣人請歸,其意尤切。
纏綿之思,不可形狀①。
更十餘日,煌複入洛,遇玄言于南市,執其手而告曰:&ldquo郎之容色決死矣,不信吾言,乃至如是。
明日午時,其人當來,來即死矣。
惜哉!惜哉!&rdquo因泣與煌别,煌愈惑之。
玄言曰:&ldquo郎不相信,請置符于懷中。
明日午時,賢寵入門,請以符投之,當見本形矣。
&rdquo煌乃取其符而懷之。
既背去,玄言謂其仆曰:&ldquo明日午時,芝田妖當來,汝郎必以符投之。
汝可視其形狀,非青面耐重鬼,即赤面者也。
入反坐汝郎,郎必死。
死時視之,坐死耶?卧死耶?&rdquo其仆潛記之。
及時,煌坐堂中,芝田妖果來,及門,煌以懷中符投之,立變面為耐重鬼。
鬼執煌,曰:&ldquo如此,奈何取妖道士言,令吾形見!&rdquo反捽煌,卧于床上,一踏而斃。
日暮,玄言來候之,煌已死矣。
問其仆曰:&ldquo何形?&rdquo仆乃告之。
玄言曰:&ldquo此乃北天王右腳下耐重也,例三千年一替②,其鬼年滿,自合擇替