卷十一
關燈
小
中
大
,故化形成人而取之。
煌得坐死,滿三千年亦當求替。
今既卧亡,終天不複得替矣。
&rdquo前睹煌屍,脊骨已折。
玄言泣之而去。
此傳之仆人,故備書矣。
【注釋】 ① 形狀:形容,描述。
明李贽《解經文》:&ldquo其為昏擾擾相,殆不容以言語形狀之矣。
&rdquo ② 例:規定,規則,條例。
【譯文】 過了幾個月,王煌到洛陽辦事。
城中有位名叫任玄言的道士,是一位身懷奇術的高人,一向和王煌關系不錯,這次看見王煌的面色後,大為驚異,說:&ldquo郎君和什麼人結親了,緻使有這般神色?&rdquo王煌笑着說:&ldquo隻是娶了一位夫人。
&rdquo玄言說:&ldquo你娶的不是夫人,而是一個威神之鬼。
如果你現在能盡快與她斷絕關系,還可以保全性命。
再過個一二十天,你就全無生還的機會了,玄言我也沒辦法救你。
&rdquo王煌心裡不高興,正好所辦之事因故沒能辦成,白衣女子又派人來請他回去,十分急切。
王煌于是返回缑氏莊,繼續與白衣女子纏綿,恩愛之深無法用語言描述。
又過了十幾天,王煌又到洛陽,在南市再遇到任玄言,玄言拉着他的手對他說:&ldquo你這臉色必死無疑了,都是因為你不信我的話,才落到這個地步。
明天午時,她就會來,她一來你就會死。
可惜!可惜!&rdquo玄言流着眼淚與王煌告别,王煌心中更加惶惑不安。
玄言說:&ldquo你若是不信,請把這張符放在懷裡。
明天午時,你寵愛之人進門後,請把符投向她,那時你應當就能看到她的本來面目了。
&rdquo王煌就取了符放入懷中。
等到他轉過身去,玄言對他的仆人說:&ldquo明天午時,芝田那個妖怪就會來了,你家主人必定會拿符投向她。
你可以觀察她的模樣,如果不是青面耐重鬼,就一定是個紅臉鬼。
她進門後會反坐在你家主人身上,主人一定會死。
主人死後你去看看,看他是坐着死的,還是躺着死的。
&rdquo仆人暗暗記下。
到了那個時候,王煌坐在堂上,芝田妖怪果然來了,她到門口時,王煌就拿懷中的符投向她,她立刻就變成了耐重鬼。
耐重鬼上前抓住王煌,說:&ldquo既然這樣,為什麼要聽妖道之言,害我現原形!&rdquo她将王煌反綁雙手,推倒在床上,然後一腳踩死了王煌。
到了天黑時,玄言來打探情形,王煌已經死了。
玄言問他的仆人:&ldquo那鬼是什麼模樣?&rdquo仆人就把當時所見告訴了玄言。
玄言說:&ldquo這是北天王右腳下踩着的耐重鬼,按例每三千年就會找一個替身取代自己,現在那鬼的年數已滿,正當自行選擇替身,所以才化為人形四處尋覓。
王煌要是坐着死的,滿三千年後也能去尋找替身。
但如今他是躺着死的,那麼永遠也不能再找替身了。
&rdquo玄言上前查看王煌屍體,見王煌的脊骨已斷。
玄言哭着離開了。
這故事是由王煌的仆人述說的,所以能全部記載下來。
岑曦 進士鄭知古,睿宗朝客于相國岑公門下有日矣①。
一夕,因寝于内廳。
夜分②,遠聞衆鬧祈哀之聲,傾耳聽之,聲聲漸近。
既而分明聞其祈救人曰:&ldquo岑氏寒微,未達于天下,幸而生之。
曦,謬掌朝政,其心畏懼,未嘗敢危人。
設使婦人而持權者,其心亦猛于曦也。
即曦持衡禦物③,生無怨人,死無怨鬼,何所觸犯,而當此戮?唯使者恕之④。
某等當使曦以陰缗百萬奉謝。
&rdquo泣告之聲盈路。
俄見大鬼丈餘,蓬頭朱衣,執長劍逾牆而入,有丈夫、婦女、老者、少者亦随之入,或自投于牆下遮拜,其辭懇切。
大鬼不顧,又逾中門,衆亦紛纭而入。
食頃,聞阖門大哭之聲,驚起聽之,大鬼者執曦頭而出,門内哭聲極哀,若有大禍。
衙鼓将動,稍稍似息。
知古彷徨不知所為,行于廊下,以及鳴鼓⑤。
鼓發,中門大開,廄吏乃飾馬。
導從之士⑥,俨立于門下矣。
知古微觇之,聞曦起而□冠矣。
有頃,朝天時至⑦,執炬者告之。
曦簪笏而出⑧,撫馬欲上,忽扪其頸曰:&ldquo吾夜半項痛,及此愈甚,如何!&rdquo急命書吏為簡⑨,請展前假小憩之。
遂複入,行數步,回曰:&ldquo今晨有事,須自對揚⑩。
&rdquo強投簡而登馬。
知古所見中夜之事小驗,益憂。
有頃,一騎奔歸曰:&ldquo相國伏法矣?,家當籍沒?。
&rdquo知古逾垣而出,免為法司所诘?。
前拜泣而求恕者,蓋岑氏之先也。
【注釋】 ① 睿宗:即唐睿宗李旦(662&mdash716)。
唐高宗子,684&mdash690與710&mdash712年在位。
② 夜分:半夜時候。
三國魏曹植《上責躬應诏詩表》:&ldquo晝分而食,夜分而寝。
&rdquo ③ 持衡:以秤稱物,比喻公允地評量人才。
唐杜甫《上韋左相二十韻》:&ldquo持衡留藻鑒,聽履上星辰。
&rdquo禦物:駕馭萬物。
東晉幹寶《晉紀總論》:&ldquo行任數以禦物,而知人善采拔。
&rdquo ④ 使者:受命出使的人,泛指奉命辦事的人。
《史記&bull魏公子列傳》:&ldquo平原君使者冠蓋相屬于魏。
&rdquo ⑤ 以及:連詞。
表示在時間、範圍上的延伸。
猶言以至,以至于。
《後漢書&bull仲長統傳》:&ldquo漢二百年而遭王莽之亂,計其殘夷滅亡之數,又複倍乎秦、項矣;以及今日,名都空而不居,百裡絕而無民者,不可勝數。
&rdquo ⑥ 導從:古時帝王、貴族、官僚出行時,前驅者稱導,後随者稱從,因謂之導從。
⑦ 朝天:觐見天子、天帝。
唐杜甫《逼仄行贈畢曜》:&ldquo東家蹇驢許借我,泥滑不敢騎朝天。
&rdquo ⑧ 簪笏:冠簪與手闆,為古代仕宦者所用,故比喻為官貴顯。
唐王勃《滕王閣序》:&ldquo舍簪笏于百齡,奉晨昏于萬裡。
&rdquo ⑨ 簡:書籍,信劄。
唐柳宗元《答貢士元公瑾論仕進書》:&ldquo辱緻來簡,受賜無量。
&rdquo ⑩ 對揚(yáng):面君奏對。
《魏書&bull儒林傳序》:&ldquo州舉茂異,郡貢孝廉,對揚王庭,每年逾衆。
&rdquo ? 伏法:犯罪受到制裁,處了死刑。
《漢書&bull司馬遷傳》:&ldquo假令仆伏法受誅,若九牛亡一毛,與蝼蟻何異?&rdquo ? 籍沒:舊時指登錄财産或家口,以沒收充公。
《三國志&bull魏書&bull東夷傳》:&ldquo季父牛加有二心,位居殺季父父子,籍沒财物,遣使簿斂送官。
&rdquo ? 诘:責備,查究,究辦。
【譯文】 進士鄭知古,唐睿宗時在岑相國門下做了很長時間的門客。
一天晚上,睡在了内廳。
半夜時分,聽到遠處有衆人喧鬧并苦苦哀求之聲,仔細傾聽,聲音越來越近。
不久,能夠分辨祈求人說的話,他說:&ldquo岑氏出身寒微,并沒有成名,幸而生了這個孩子。
岑曦誤掌朝政,他有畏懼之心,不曾去禍害人。
即使是一個婦人掌握權力,她的心也一定比岑曦硬。
岑曦公正地選拔人才,知人善任,生無埋怨他的人,死無埋怨他的鬼,他觸犯到什麼了,要被殺頭?請求您寬恕他。
我們一定讓岑曦以陰間的缗錢百萬酬謝您。
&rdquo一路上都是哭泣哀告之聲。
不一會兒,見到了一個身高有一丈餘的大鬼,頭發蓬松,穿着紅色衣服,拿着長劍穿牆而入,身後有男人、婦女、老人、小孩也跟着進來,有的在牆角下禮拜,哀求十分懇切。
大鬼不理他們,又過了中門,跟随的人也進去了。
一頓飯工夫,聽到門裡有大哭之聲,鄭知古大驚而起,仔細聽,大鬼提着岑曦的頭顱出來了,門裡的哭聲極其哀痛,好像發生了大的災禍。
這時衙門要開始敲鼓了,哭泣之聲稍稍停歇。
鄭知古彷徨着不知道該怎麼辦,在廊下走來走去,一直到鼓聲響起。
鼓聲發出,中門就打開了,馬廄的小吏在備馬。
岑曦的随從,已經恭敬地在門口等候了。
鄭知古偷偷看了看,看到岑曦起來穿上官服。
不久,早朝的時間到了,拿着火把的人告訴岑曦該走了。
岑曦戴上簪,拿着笏出來了,扶着馬就要騎上去,忽然摸着他的脖子說:&ldquo我半夜的時候脖子疼,這時更厲害了,怎麼辦呢!&rdquo急忙令書吏寫信,請求告假休息。
于是又回房内去了,走了幾步,回頭又說:&ldquo今天早晨有事,必須親自面奏皇上。
&rdquo硬是把書信扔了,騎上馬。
鄭知古所看到的半夜時發生的事已經得到一些驗證,于是更加擔憂了。
過了一會兒,一個騎馬的人跑回來說:&ldquo相國被處斬了,還會來抄家。
&rdquo鄭知古翻牆跑了,沒有受到法司的查辦。
之前半夜祈求哭泣的人,應當是岑曦的先人。
仆常聞人之榮辱,皆禀自陰靈①。
惟此鬼吏,其何神速矣。
乃知幽晦之内,其可忽之乎! 【注釋】 ① 陰靈:舊時迷信謂人死後的魂靈、幽靈。
唐白居易《昭德王皇後挽歌詞》:&ldquo陰靈何處感,沙麓月無光。
&rdquo 【譯文】 我曾經聽說人的榮辱,都承受自陰間的魂靈。
唯有這個鬼吏,做事如此神速。
由此可知,陰間的事,是不可以被忽視的! 李沈 隴西李沈者,其父嘗受朱泚恩①,賊平伏法,沈乃逃而得免。
既而逢赦,以家産童仆悉施洛北惠林寺而寓生焉。
讀書彈琴,聊以度日。
今荊南相公清河崔公群②,群弟進士于,皆執門人禮③,即其所與遊者,不待言矣。
常以處士李擢為刎頸交④。
【注釋】 ① 朱泚:幽州昌平(今北京昌平)人。
初為幽州節度使朱希彩部将。
大曆七年(772),受軍衆推為留後,被任為盧龍節度使。
九年,入朝,領兵守邊。
建中三年(782),因弟朱滔叛唐,罷兵權,留居長安。
次年,被在京師嘩變的泾原兵推為皇帝,國号秦,後改國号為漢,自号漢元天皇,與朱滔相呼應。
不久被李晟擊敗,逃奔至彭原(今甘肅慶陽西峰),為部将所殺。
② 荊南:唐方鎮名。
至德二載(757)置。
治荊州(今屬湖北)。
轄境屢有變動,較長期領荊、澧、朗、峽、夔、忠、萬、歸八州,相當今湖北石首、荊州以西和重慶墊江、豐都以東的長江流域及湖南洞庭湖以西的澧、沅二水下遊一帶。
相公:舊時對宰相的敬稱。
《文選&bull王粲〈從軍詩〉之一》:&ldquo相公征關右,赫怒震天威。
&rdquo唐李善注:&ldquo曹操為丞相,故曰相公也。
&rdquo ③ 門人:生徒,弟子。
《論語&bull先進》:&ldquo顔淵死,門人欲厚葬之。
&rdquo ④ 處士:古時稱有才德而隐居不仕的人。
《荀子&bull非十二子》:&ldquo古之所謂處士者,德盛者也。
&rdquo刎頸交:同生死的朋友。
《史記&bull廉頗蔺相如列傳》:&ldquo卒相與歡,為刎頸之交。
&rdquo唐司馬貞《索隐》引北魏崔浩曰:&ldquo言要齊生死而刎頸無悔也。
&rdquo 【譯文】 隴西的李沈,他的父親曾受過朱泚的恩惠,朱泚叛亂被平後,被處決,李沈逃跑了才沒受到懲處。
不久得到赦免,他便把家産、奴仆全部施舍給洛北惠林寺,自己寄居于此。
他在這裡讀書彈琴,姑且度日。
現荊南相公清河縣人崔群,崔群的弟弟進士崔于,都對他執門人禮,其他與其交遊的自不必多說。
李沈一直以處士李擢為刎頸之交。
元和十三年秋,擢因謂沈曰:&ldquo吾有故将适宋,回期未蔔,兄能泛舟相送乎?&rdquo沈聞其去,離思浩然①,遂登舟。
初約一程,程盡則曰:&ldquo兄之情,豈盡于此?&rdquo及又行,言似有感,竟不能别,直抵濉陽②。
其暮,擢謝舟人而去,與沈乃下汴堤③,月中徐曰④:&ldquo承念誠久,兄識擢何人也?&rdquo沈曰:&ldquo辯博之士也⑤。
&rdquo擢曰:&ldquo非也。
擢乃冥官,頃為洛州都督,故在洛多時。
陰道公事,故不任晝,乃得與兄同遊。
今去陰遷陽,托孕于親已五載矣。
所以步步邀兄者,意有所托。
&rdquo沈曰:&ldquo何事?&rdquo曰:&ldquo擢之此身,藝難為匹⑥,唯慮一舍此身,都醉前業⑦,祈兄與醒之耳。
然擢孕五載,寓親腹中,其家以為不祥,祈神祝佛之法,竭赀而為⑧。
擢尚未往,神固何為。
兄可往其家,朱書&lsquo産&rsquo字,令吞之,擢即生矣。
必奉兄絹素⑨。
兄得且去,候擢三歲,宜複來視之,且曰:&lsquo主人孫久不産者,某以朱字吞之,生兒奇慧,今三載矣,思宿以驗之,故複來也。
&rsquo可取兒抱卧,夜久伺掌人閉戶,即抱于靜處呼曰:&lsquo李擢記我否?&rsquo兒當啼,啼即掌之,再三問之,擢必微悟。
兄宜與擢言洛中居處及遊宴之地,擢當大悟,悟後此生之業無孑遺矣。
此事必醒素以歸⑩,擢乃後榮盛,兄必可複得從容矣。
兄聲名籍甚,不久當有大谏之拜?,慎勿赴也,赴當非壽。
此郡北三十裡有胡村,村前有車門,即擢新身之居也。
&rdquo言訖,泣拜而去。
【注釋】 ① 浩然:廣闊盛大的樣子。
《晉書&bull劉寔傳》:&ldquo懸車告老,二十餘年,浩然之志,老而彌笃。
&rdquo ② 濉(suī)陽:即睢陽。
古縣名。
秦置,以在睢水之陽得名,治今河南商丘南。
③ 汴堤:隋炀帝時沿通濟渠、邗溝河岸修築的禦道。
後人謂之隋堤。
④ 月中:月光之中,月光下。
唐王建《霓裳辭》:&ldquo宮女月中更替立,黃金梯滑并難行。
&rdquo ⑤ 辯博:博學,知識廣博。
《舊唐書&bull僧玄奘》:&ldquo玄奘既辯博出群,所在必為講釋論難,蕃人遠近鹹尊伏之。
&rdquo ⑥ 藝:技能,才能。
《論語&bull雍也》:&ldquo求也藝。
&rdquo匹:匹敵,比得上。
⑦ 醉:昏愦,糊塗。
前業:佛教用語。
前世所作之業。
⑧ 赀(zī):通&ldquo資&rdquo,貨物,錢财。
《史記&bull司馬相如列傳》:&ldquo(司馬相如)以赀為郎,事孝景帝,為武騎常侍,非其好也。
&rdquo ⑨ 絹素:未曾染色的白絹。
《新唐書&bull裴行儉傳》:&ldquo行儉工草隸,名家。
帝嘗以絹素诏寫《文選》。
&rdquo ⑩ 醒素:猶清醒。
唐元稹《酬樂天東南行詩一百韻》:&ldquo耽眠稀醒素,憑醉少嗟籲。
&rdquo ? 大谏:唐宋時谏議大夫之别稱。
【譯文】 元和十三年秋天,李擢對李沈說:&ldquo我有事要到宋地去,回來的日期無法确定,兄長能乘船送我嗎?&rdquo李沈聽說他要走,不忍離别之情油然而生,于是登船為他送行。
開始時,約定送他一段路,這段路結束後,李擢說:&ldquo兄之情,難道就結束于這個地方嗎?&rdquo李沈便繼續送他,兩人聊得投機,最後也沒有分開,直送他到了濉陽。
傍晚,李擢辭謝船夫下了船,與李沈一起走下汴堤,在月光之下,李擢慢慢地對李沈說:&ldquo承蒙您長久地對我這麼好,兄長您覺得我是什麼樣的人?&rdquo李沈說:&ldquo你是博學之士。
&rdquo李擢說:&ldquo不是。
我是陰間的官,不久前是洛州的都督,所以在洛州住的時間長。
陰間的公事,不在白天處理,所以才能與兄長一起遊玩。
我現在要離開陰間返回陽間,已經投胎五年了。
之所以一步步邀請兄長過來,是有事相托。
&rdquo李沈說:&ldquo什麼事?&rdquo李擢說:&ldquo我這個人,在才能方面很少有人能匹敵,唯一要考慮的是一旦舍棄此身,因前生的業力會令我昏愦糊塗,請求兄長到時讓我清醒。
然而李擢已經投胎五年,在親人腹中,這家以為我不祥,用祈求神佛的方法,要把我弄掉,竭盡全力做這件事。
我還沒有真正到她腹中去,神又有什麼辦法呢?兄長可以到他家裡去,用紅筆寫一個&lsquo産&rsquo字,令她吞掉,我就出生了。
他們必定送給您白絹作為禮物。
兄長暫且離去,等我三歲的時候,再來看望我。
您還要對他們說:&lsquo主人的孫子久久不能出生,您兒媳吞掉了我寫的紅字,生的孩子一定非常聰明,現在已三年了,想着要查驗一下,所以又來了。
&rsquo您可以抱着小孩睡覺,深夜乘着主人關上門,就抱着小孩到安靜的地方,呼叫:&lsquo李擢還記得我嗎?&rsquo我會啼哭,啼哭就用手扇,一再問,我會有一點醒悟。
兄長宜與我說在洛陽的居住處以及當時遊宴的情形,我當徹底明白,明白之後,此生之業力就沒有殘存了。
我必須在清醒的情況下回歸,以後可興旺發達,兄長您也可以恢複到以前的閑适和寬裕。
兄長的名聲非常大,不久以後就會被任命為谏議大夫,千萬不要去赴任,赴任則短壽。
此郡北三十裡有個胡村,村前有個專供車輛出入的門,這就是我投胎的新家。
&rdquo說完,就揮淚拜謝而去。
遲明①,沈策杖訪之②,果有胡村。
叩門求憩,掌人翁年八十餘,倚杖延入。
既命坐,似有憂色,沈問之,翁曰:&ldquo新婦孕五載矣③,計窮術盡,略無少征④。
&rdquo沈因曰:&ldquo沈道門留心,頗善咒術,不産之由,見之即辨。
&rdquo遽令左右召新婦來,沈診其臂曰:&ldquo男也,甚明慧,有非常之才,故不拘常月耳。
&rdquo于是令速具産所帷帳床榻,畢,沈執筆若祝者⑤,朱書&ldquo産&rdquo字令吞之,入口,而男生焉。
翁極喜,奉絹三十匹,沈乃受焉,曰:&ldquo此兒不常也,三歲當複來為君相之。
&rdquo言訖而去。
及期再往,乃曰:&ldquo前所生子,今三歲矣,願得之一宿占相之⑥。
&rdquo掌人喜而許之。
沈夜伺人靜,抱之遠處,呼曰:&ldquo李擢,今識我否?&rdquo兒驚啼,沈掌之,曰:&ldquo李擢,何見我不記耶?&rdquo又掌之,兒愈啼。
而問之者三四,兒忽曰:&ldquo十六兄果能來此耶?&rdquo沈因語洛中事,遂大笑言若平生,曰:&ldquo擢一一悟矣。
&rdquo乃抱之歸宿。
及明朝⑦,告其掌人曰:&ldquo此兒有重祿⑧,乃成家之貴人也,宜保持之。
&rdquo胡氏喜,又贈絹五十匹,因取别。
乃憶醒素之言,蓋以三才五星隐其成數耳⑨。
【注釋】 ① 遲明:天将亮的時候。
《漢書&bull高帝紀》:&ldquo于是沛公乃夜引軍從他道還,偃旗幟,遲明,圍宛城三匝。
&rdquo ② 策杖:扶杖。
三國魏曹植《苦思行》:&ldquo策杖從吾遊,教我要忘言。
&rdquo ③ 新婦:兒媳婦。
《後漢書&bull周郁妻傳》:&ldquo郁父偉謂阿曰:&lsquo新婦賢者女,當以道匡夫。
&rsquo&rdquo ④ 少:稍稍,稍微。
《戰國策&bull趙策》:&ldquo少益嗜食。
&rdquo征:征兆,迹象。
⑤ 祝:祭祀時司禮儀的人。
⑥ 占相:觀察某些自然現象或人的面貌、氣色等,以推斷吉兇禍福。
⑦ 明朝(zhāo):明天早晨。
唐杜甫《春宿左省》:&ldquo明朝有封事,數問夜如何?&rdquo ⑧ 重祿:厚俸,高薪。
《禮記&bull中庸》:&ldquo忠信重祿,所以勸士也。
&rdquo宋朱熹《集注》:&ldquo謂待之誠而養之厚。
&rdquo ⑨ 三才:天、地、人。
《易&bull說卦》:&ldquo立天之道曰陰與陽,立地之道曰柔與剛,立人之道曰仁與義,兼三才而兩之,故《易》六畫而成卦。
&rdquo五星:古代星命術士以人的生辰所值五星之位來推算祿命,因以指命運。
【譯文】 天亮的時候,李沈拄着拐杖去找尋,果然有個胡村。
他上前敲門請求休息,主人是一個八十多歲的老翁,拄着拐杖請他進來。
入座後,老翁似有憂色,李沈就問他,他說:&ldquo兒媳婦懷孕五年了,用盡了一切辦法,也沒有要生孩子的征兆。
&rdquo李沈就說:&ldquo我長期關注道門,很擅長咒術,不能生産的原因,看了就能明白。
&rdquo老翁馬上讓家人把兒媳婦叫來,李沈在其手腕号脈說:&ldquo男孩,非常聰明,有不一般的才能,所以不拘正常的月份生産。
&rdquo于是讓他們快速準備好生産所需要的帷帳床鋪,準備完畢後,李沈拿着筆,像一個巫師,用紅筆寫了一個&ldquo産&rdquo字,讓孕婦吞下,剛入口,小孩就出生了。
老翁非常高興,送給他絹三十匹,李沈接受了,并說:&ldquo這個孩子不平凡,三歲的時候我再來為他看相。
&rdquo說完就走了。
過了三年,李沈如期而往,說:&ldquo那個孩子現在三歲了,希望能用一晚上的時間為他占相。
&rdquo老翁非常高興地同意了。
李沈趁着夜深人靜,把孩子抱到遠處,呼喊道:&ldquo李擢,現在還認識我嗎?&rdquo小孩大驚而啼哭,李沈便用手扇他,說:&ldquo李擢,見到我為什麼不記得我了呢?&rdquo李沈又扇他,小孩哭得更厲害了。
李沈再三詢問,小孩忽然說:&ldquo十六兄果然能來?&rdquo李沈跟他說起在洛陽的事,小孩大笑,說話的口吻像李擢以前一樣,說:&ldquo我都一一想起來了。
&rdquo李沈就抱着他回去睡覺了。
到了第二天早晨,告訴主人說:&ldquo這個小孩命中有高官厚祿,是這個家庭的貴人,應該好好愛護他。
&rdquo胡氏非常高興,又贈送他絹五十匹,李沈取了絹就告别了。
李沈回憶起李擢當時所說的必須保持清醒的話,所以人的命運應該是由天、地、人以及生辰、星位所決定的。
以沈食祿而誅①,不食而免,其命乎?足以警貪祿位而不知其命者也。
【注釋】 ① 食祿:享受俸祿。
《史記&bull循吏列傳》:&ldquo使食祿者不得與下民争利。
&rdquo 【譯文】 如果李沈去享受俸祿就要被殺,不享受俸祿就免死,這難道不是命運嗎?這個故事足以警示那些貪圖富貴而不知自己命運的人。
補遺 【題解】 &ldquo補遺&rdquo部分共十二篇。
《杜巫》寫杜巫在年輕時,服用了一個道士給的一粒丹藥,從此就沒了食欲,但身輕體健。
杜巫自從當上刺史之後,認為如果不吃飯會影響他作為刺史的形象,便設法清除了體内的丹藥。
後來他又想煉制這種丹藥,終未成功。
《崔尚》寫一個叫崔尚的人,寫了一部《無鬼論》,準備呈給皇帝。
忽然有個道士自稱鬼,拿到書就不見了。
《鄭望》寫鄭望在赴京途中,晚上投宿一戶人家,結果這戶人家的主人與其父是舊相識,在宴請他時還請一位叫蘧蒢三娘的女子前來助興。
鄭望從京城回來時又來到此處,蘧蒢三娘卻已經不見了。
後來得知這裡是王将軍的墓,而蘧蒢三娘是一個伶人的妻子,其墓在王将軍墓旁,她的丈夫将其遷葬到長安去了,所以他沒有見到蘧蒢三娘。
《元載》寫元載任宰相時,一日上早朝,有一人送來一首詩,讀完就不見了,詩意隐寓了元載的慘淡結局。
《魏朋》寫建州刺史魏朋,向來不會寫詩。
他在病重時,索筆寫了一首詩,詩的口吻和内容卻是亡妻寫給魏朋的,不久魏朋就死了。
《岑順》寫岑順愛好軍事,他在一處廢宅内,晚上在燈下觀金象軍與天那軍交戰,國君還邀請他指揮作戰。
後來,岑順的家人發現宅内的地基下有一古墓,墓内有一棋盤,岑順所看到的兩軍打仗,原來是象棋的兩軍對局。
《韋協律兄》寫韋生十分勇敢,無所畏懼,他在一處兇宅内,半夜時看到一個體型極小、膚色黝黑的男孩爬到他的身上,其身體冰涼,後來發現這原來是一個古代的鐵鼎,砸碎了這個鐵鼎,鐵鼎上微微染着血色。
《蘇履霜》寫武官蘇履霜在戰場上救了劉明遠一命,蘇履霜去世後,在陰間遇到了劉明遠,劉明遠欲報當年蘇履霜的救命之恩,為他指了一條生路,最後蘇履霜被放還了陽間。
《景生》寫景生精通《周易》,曾經給當時的相國呂譚講《周易》,但還沒講完,呂相國就去世了。
景生有一天突然就死了,原來是呂譚把他召到陰間,讓他繼續講《周易》。
這遭到了陰間兩位官員的極力反對,景生因此得以返回陽間。
《崔紹》寫崔紹因枉殺三隻貓,被捉拿至陰間受審。
由于崔紹家兩代人長期供奉一字天王,一字天王在陰間助他開脫了殺貓的罪行,崔紹也答應抄寫佛經回向給受害者,從而得以返回人間。
《盧顼表姨》寫一隻小花狗得到了主人&mdash&mdash盧顼表姨的精心呵護,小花狗死後在陰間成了一位漂亮的女子,并嫁給了李判官做他的側室。
盧顼表姨死後,小花狗為了報答她的養育之恩,向李判官求情,使她返回陽間,并大大延長了盧顼表姨的陽壽。
此故事宣揚了佛教中的因果報應觀念,同時以故事中的陰間存在的徇私舞弊來影射陽間。
《狐誦通天經》寫裴仲元因追逐野兔而進入一座墓穴,發現一隻狐狸正靠着棺材看書,狐狸逃走後,留下一本書。
第二天這隻狐狸化為秀才索要這部書,裴仲元不給。
接着他的已經去世了的妻兄前來借這部書一觀,拿到書,就忽然不見了。
裴仲元不久就死了,應是遭到了狐狸的報複。
杜巫 杜巫尚書年少未達時①,曾于長白山遇道士贻丹一丸②,即令服訖③,不欲食,容色悅怿④,輕健無疾。
後任商州刺史,自以既登太守,班位已崇而不食⑤,恐驚于衆,于是欲去其丹,遇客無不問其法。
歲餘,有道士至,甚年少。
巫詢之,道士教以食豬肉,仍吃血⑥。
巫從之食吃,道士命挲羅,須臾,巫吐痰涎至多⑦,有一塊物如栗。
道士取之,甚堅固。
道士剖之,若新膠之未幹者,丹在中。
道士取以洗之,置于手中,其色綠瑩。
巫曰:&ldquo将來⑧,吾自收之,暮年服也。
&rdquo道士不與,曰:&ldquo長白吾師曰:&lsquo杜巫悔服吾丹,今願出之。
汝可教之,收藥歸也。
&rsquo今我奉師之命,欲去其神物,今既去矣,而又拟留至耄年⑨,縱收得,亦不能用也。
自宜息心⑩。
&rdquo遂吞之而去。
巫後五十餘年,罄産燒藥,竟不成。
【注釋】 ① 尚書:秦置,隸屬少府,掌殿内文書。
漢成帝時設尚書員,掌群臣奏章。
隋、唐設尚書省,以左右仆射分管六部。
明洪武十三年(1380)廢中書省,以六部尚書分掌政務。
清末并六部,改尚書為大臣。
達:顯貴,顯達。
《孟子&bull盡心》:&ldquo窮則獨善其身,達則兼善天下。
&rdquo ② 贻(yí):贈送。
《詩經&bull邶風&bull靜女》:&ldquo贻我彤管。
&rdquo ③ 訖(qì):助詞。
用在動詞後表示動作已經完成。
相當于&ldquo了&rdquo。
④ 容色:容貌顔色。
晉郭璞《遊仙詩》:&ldquo翡翠戲蘭苕,容色更相鮮。
&rdquo悅怿(yì):喜悅,愉快。
漢王充《論衡&bull驗符》:&ldquo皇帝悅怿,賜錢衣食。
&rdquo ⑤ 班位:職官爵位,朝班位次。
《左傳&bull襄公三十一年》:&ldquo公孫揮能知四國之為,而辨于其大夫之族姓、班位、貴賤、能否。
&rdquo崇:崇高,高貴。
⑥ 仍:又,且,還。
宋楊萬裡《和謝張功父》:&ldquo老夫最愛嚼香雪,不但解酲仍滌熱。
&rdquo ⑦ 痰涎:痰與口水,偏指痰。
至多:極多。
宋蘇轼《繳進陳繹詞頭狀》:&ldquo陳繹知廣州日,私自取索,用市舶庫乳香斤兩至多,本犯極重,以元勘不盡,至薄其罪。
&rdquo ⑧ 将來:拿來,帶來。
⑨ 耄(mào)年:老年。
《後漢書&bull楊彪傳》:&ldquo(彪)耄年被病,豈可贊惟新之朝?&rdquo ⑩ 息心:不再想望。
《明史&bull賈三近傳》:&ldquo人或裹足毀裳,息心仕進。
&rdquo 【譯文】 尚書杜巫在年輕沒顯貴的時候,曾經在長白山遇到一個道士,道士贈
煌得坐死,滿三千年亦當求替。
今既卧亡,終天不複得替矣。
&rdquo前睹煌屍,脊骨已折。
玄言泣之而去。
此傳之仆人,故備書矣。
【注釋】 ① 形狀:形容,描述。
明李贽《解經文》:&ldquo其為昏擾擾相,殆不容以言語形狀之矣。
&rdquo ② 例:規定,規則,條例。
【譯文】 過了幾個月,王煌到洛陽辦事。
城中有位名叫任玄言的道士,是一位身懷奇術的高人,一向和王煌關系不錯,這次看見王煌的面色後,大為驚異,說:&ldquo郎君和什麼人結親了,緻使有這般神色?&rdquo王煌笑着說:&ldquo隻是娶了一位夫人。
&rdquo玄言說:&ldquo你娶的不是夫人,而是一個威神之鬼。
如果你現在能盡快與她斷絕關系,還可以保全性命。
再過個一二十天,你就全無生還的機會了,玄言我也沒辦法救你。
&rdquo王煌心裡不高興,正好所辦之事因故沒能辦成,白衣女子又派人來請他回去,十分急切。
王煌于是返回缑氏莊,繼續與白衣女子纏綿,恩愛之深無法用語言描述。
又過了十幾天,王煌又到洛陽,在南市再遇到任玄言,玄言拉着他的手對他說:&ldquo你這臉色必死無疑了,都是因為你不信我的話,才落到這個地步。
明天午時,她就會來,她一來你就會死。
可惜!可惜!&rdquo玄言流着眼淚與王煌告别,王煌心中更加惶惑不安。
玄言說:&ldquo你若是不信,請把這張符放在懷裡。
明天午時,你寵愛之人進門後,請把符投向她,那時你應當就能看到她的本來面目了。
&rdquo王煌就取了符放入懷中。
等到他轉過身去,玄言對他的仆人說:&ldquo明天午時,芝田那個妖怪就會來了,你家主人必定會拿符投向她。
你可以觀察她的模樣,如果不是青面耐重鬼,就一定是個紅臉鬼。
她進門後會反坐在你家主人身上,主人一定會死。
主人死後你去看看,看他是坐着死的,還是躺着死的。
&rdquo仆人暗暗記下。
到了那個時候,王煌坐在堂上,芝田妖怪果然來了,她到門口時,王煌就拿懷中的符投向她,她立刻就變成了耐重鬼。
耐重鬼上前抓住王煌,說:&ldquo既然這樣,為什麼要聽妖道之言,害我現原形!&rdquo她将王煌反綁雙手,推倒在床上,然後一腳踩死了王煌。
到了天黑時,玄言來打探情形,王煌已經死了。
玄言問他的仆人:&ldquo那鬼是什麼模樣?&rdquo仆人就把當時所見告訴了玄言。
玄言說:&ldquo這是北天王右腳下踩着的耐重鬼,按例每三千年就會找一個替身取代自己,現在那鬼的年數已滿,正當自行選擇替身,所以才化為人形四處尋覓。
王煌要是坐着死的,滿三千年後也能去尋找替身。
但如今他是躺着死的,那麼永遠也不能再找替身了。
&rdquo玄言上前查看王煌屍體,見王煌的脊骨已斷。
玄言哭着離開了。
這故事是由王煌的仆人述說的,所以能全部記載下來。
岑曦 進士鄭知古,睿宗朝客于相國岑公門下有日矣①。
一夕,因寝于内廳。
夜分②,遠聞衆鬧祈哀之聲,傾耳聽之,聲聲漸近。
既而分明聞其祈救人曰:&ldquo岑氏寒微,未達于天下,幸而生之。
曦,謬掌朝政,其心畏懼,未嘗敢危人。
設使婦人而持權者,其心亦猛于曦也。
即曦持衡禦物③,生無怨人,死無怨鬼,何所觸犯,而當此戮?唯使者恕之④。
某等當使曦以陰缗百萬奉謝。
&rdquo泣告之聲盈路。
俄見大鬼丈餘,蓬頭朱衣,執長劍逾牆而入,有丈夫、婦女、老者、少者亦随之入,或自投于牆下遮拜,其辭懇切。
大鬼不顧,又逾中門,衆亦紛纭而入。
食頃,聞阖門大哭之聲,驚起聽之,大鬼者執曦頭而出,門内哭聲極哀,若有大禍。
衙鼓将動,稍稍似息。
知古彷徨不知所為,行于廊下,以及鳴鼓⑤。
鼓發,中門大開,廄吏乃飾馬。
導從之士⑥,俨立于門下矣。
知古微觇之,聞曦起而□冠矣。
有頃,朝天時至⑦,執炬者告之。
曦簪笏而出⑧,撫馬欲上,忽扪其頸曰:&ldquo吾夜半項痛,及此愈甚,如何!&rdquo急命書吏為簡⑨,請展前假小憩之。
遂複入,行數步,回曰:&ldquo今晨有事,須自對揚⑩。
&rdquo強投簡而登馬。
知古所見中夜之事小驗,益憂。
有頃,一騎奔歸曰:&ldquo相國伏法矣?,家當籍沒?。
&rdquo知古逾垣而出,免為法司所诘?。
前拜泣而求恕者,蓋岑氏之先也。
【注釋】 ① 睿宗:即唐睿宗李旦(662&mdash716)。
唐高宗子,684&mdash690與710&mdash712年在位。
② 夜分:半夜時候。
三國魏曹植《上責躬應诏詩表》:&ldquo晝分而食,夜分而寝。
&rdquo ③ 持衡:以秤稱物,比喻公允地評量人才。
唐杜甫《上韋左相二十韻》:&ldquo持衡留藻鑒,聽履上星辰。
&rdquo禦物:駕馭萬物。
東晉幹寶《晉紀總論》:&ldquo行任數以禦物,而知人善采拔。
&rdquo ④ 使者:受命出使的人,泛指奉命辦事的人。
《史記&bull魏公子列傳》:&ldquo平原君使者冠蓋相屬于魏。
&rdquo ⑤ 以及:連詞。
表示在時間、範圍上的延伸。
猶言以至,以至于。
《後漢書&bull仲長統傳》:&ldquo漢二百年而遭王莽之亂,計其殘夷滅亡之數,又複倍乎秦、項矣;以及今日,名都空而不居,百裡絕而無民者,不可勝數。
&rdquo ⑥ 導從:古時帝王、貴族、官僚出行時,前驅者稱導,後随者稱從,因謂之導從。
⑦ 朝天:觐見天子、天帝。
唐杜甫《逼仄行贈畢曜》:&ldquo東家蹇驢許借我,泥滑不敢騎朝天。
&rdquo ⑧ 簪笏:冠簪與手闆,為古代仕宦者所用,故比喻為官貴顯。
唐王勃《滕王閣序》:&ldquo舍簪笏于百齡,奉晨昏于萬裡。
&rdquo ⑨ 簡:書籍,信劄。
唐柳宗元《答貢士元公瑾論仕進書》:&ldquo辱緻來簡,受賜無量。
&rdquo ⑩ 對揚(yáng):面君奏對。
《魏書&bull儒林傳序》:&ldquo州舉茂異,郡貢孝廉,對揚王庭,每年逾衆。
&rdquo ? 伏法:犯罪受到制裁,處了死刑。
《漢書&bull司馬遷傳》:&ldquo假令仆伏法受誅,若九牛亡一毛,與蝼蟻何異?&rdquo ? 籍沒:舊時指登錄财産或家口,以沒收充公。
《三國志&bull魏書&bull東夷傳》:&ldquo季父牛加有二心,位居殺季父父子,籍沒财物,遣使簿斂送官。
&rdquo ? 诘:責備,查究,究辦。
【譯文】 進士鄭知古,唐睿宗時在岑相國門下做了很長時間的門客。
一天晚上,睡在了内廳。
半夜時分,聽到遠處有衆人喧鬧并苦苦哀求之聲,仔細傾聽,聲音越來越近。
不久,能夠分辨祈求人說的話,他說:&ldquo岑氏出身寒微,并沒有成名,幸而生了這個孩子。
岑曦誤掌朝政,他有畏懼之心,不曾去禍害人。
即使是一個婦人掌握權力,她的心也一定比岑曦硬。
岑曦公正地選拔人才,知人善任,生無埋怨他的人,死無埋怨他的鬼,他觸犯到什麼了,要被殺頭?請求您寬恕他。
我們一定讓岑曦以陰間的缗錢百萬酬謝您。
&rdquo一路上都是哭泣哀告之聲。
不一會兒,見到了一個身高有一丈餘的大鬼,頭發蓬松,穿着紅色衣服,拿着長劍穿牆而入,身後有男人、婦女、老人、小孩也跟着進來,有的在牆角下禮拜,哀求十分懇切。
大鬼不理他們,又過了中門,跟随的人也進去了。
一頓飯工夫,聽到門裡有大哭之聲,鄭知古大驚而起,仔細聽,大鬼提着岑曦的頭顱出來了,門裡的哭聲極其哀痛,好像發生了大的災禍。
這時衙門要開始敲鼓了,哭泣之聲稍稍停歇。
鄭知古彷徨着不知道該怎麼辦,在廊下走來走去,一直到鼓聲響起。
鼓聲發出,中門就打開了,馬廄的小吏在備馬。
岑曦的随從,已經恭敬地在門口等候了。
鄭知古偷偷看了看,看到岑曦起來穿上官服。
不久,早朝的時間到了,拿着火把的人告訴岑曦該走了。
岑曦戴上簪,拿着笏出來了,扶着馬就要騎上去,忽然摸着他的脖子說:&ldquo我半夜的時候脖子疼,這時更厲害了,怎麼辦呢!&rdquo急忙令書吏寫信,請求告假休息。
于是又回房内去了,走了幾步,回頭又說:&ldquo今天早晨有事,必須親自面奏皇上。
&rdquo硬是把書信扔了,騎上馬。
鄭知古所看到的半夜時發生的事已經得到一些驗證,于是更加擔憂了。
過了一會兒,一個騎馬的人跑回來說:&ldquo相國被處斬了,還會來抄家。
&rdquo鄭知古翻牆跑了,沒有受到法司的查辦。
之前半夜祈求哭泣的人,應當是岑曦的先人。
仆常聞人之榮辱,皆禀自陰靈①。
惟此鬼吏,其何神速矣。
乃知幽晦之内,其可忽之乎! 【注釋】 ① 陰靈:舊時迷信謂人死後的魂靈、幽靈。
唐白居易《昭德王皇後挽歌詞》:&ldquo陰靈何處感,沙麓月無光。
&rdquo 【譯文】 我曾經聽說人的榮辱,都承受自陰間的魂靈。
唯有這個鬼吏,做事如此神速。
由此可知,陰間的事,是不可以被忽視的! 李沈 隴西李沈者,其父嘗受朱泚恩①,賊平伏法,沈乃逃而得免。
既而逢赦,以家産童仆悉施洛北惠林寺而寓生焉。
讀書彈琴,聊以度日。
今荊南相公清河崔公群②,群弟進士于,皆執門人禮③,即其所與遊者,不待言矣。
常以處士李擢為刎頸交④。
【注釋】 ① 朱泚:幽州昌平(今北京昌平)人。
初為幽州節度使朱希彩部将。
大曆七年(772),受軍衆推為留後,被任為盧龍節度使。
九年,入朝,領兵守邊。
建中三年(782),因弟朱滔叛唐,罷兵權,留居長安。
次年,被在京師嘩變的泾原兵推為皇帝,國号秦,後改國号為漢,自号漢元天皇,與朱滔相呼應。
不久被李晟擊敗,逃奔至彭原(今甘肅慶陽西峰),為部将所殺。
② 荊南:唐方鎮名。
至德二載(757)置。
治荊州(今屬湖北)。
轄境屢有變動,較長期領荊、澧、朗、峽、夔、忠、萬、歸八州,相當今湖北石首、荊州以西和重慶墊江、豐都以東的長江流域及湖南洞庭湖以西的澧、沅二水下遊一帶。
相公:舊時對宰相的敬稱。
《文選&bull王粲〈從軍詩〉之一》:&ldquo相公征關右,赫怒震天威。
&rdquo唐李善注:&ldquo曹操為丞相,故曰相公也。
&rdquo ③ 門人:生徒,弟子。
《論語&bull先進》:&ldquo顔淵死,門人欲厚葬之。
&rdquo ④ 處士:古時稱有才德而隐居不仕的人。
《荀子&bull非十二子》:&ldquo古之所謂處士者,德盛者也。
&rdquo刎頸交:同生死的朋友。
《史記&bull廉頗蔺相如列傳》:&ldquo卒相與歡,為刎頸之交。
&rdquo唐司馬貞《索隐》引北魏崔浩曰:&ldquo言要齊生死而刎頸無悔也。
&rdquo 【譯文】 隴西的李沈,他的父親曾受過朱泚的恩惠,朱泚叛亂被平後,被處決,李沈逃跑了才沒受到懲處。
不久得到赦免,他便把家産、奴仆全部施舍給洛北惠林寺,自己寄居于此。
他在這裡讀書彈琴,姑且度日。
現荊南相公清河縣人崔群,崔群的弟弟進士崔于,都對他執門人禮,其他與其交遊的自不必多說。
李沈一直以處士李擢為刎頸之交。
元和十三年秋,擢因謂沈曰:&ldquo吾有故将适宋,回期未蔔,兄能泛舟相送乎?&rdquo沈聞其去,離思浩然①,遂登舟。
初約一程,程盡則曰:&ldquo兄之情,豈盡于此?&rdquo及又行,言似有感,竟不能别,直抵濉陽②。
其暮,擢謝舟人而去,與沈乃下汴堤③,月中徐曰④:&ldquo承念誠久,兄識擢何人也?&rdquo沈曰:&ldquo辯博之士也⑤。
&rdquo擢曰:&ldquo非也。
擢乃冥官,頃為洛州都督,故在洛多時。
陰道公事,故不任晝,乃得與兄同遊。
今去陰遷陽,托孕于親已五載矣。
所以步步邀兄者,意有所托。
&rdquo沈曰:&ldquo何事?&rdquo曰:&ldquo擢之此身,藝難為匹⑥,唯慮一舍此身,都醉前業⑦,祈兄與醒之耳。
然擢孕五載,寓親腹中,其家以為不祥,祈神祝佛之法,竭赀而為⑧。
擢尚未往,神固何為。
兄可往其家,朱書&lsquo産&rsquo字,令吞之,擢即生矣。
必奉兄絹素⑨。
兄得且去,候擢三歲,宜複來視之,且曰:&lsquo主人孫久不産者,某以朱字吞之,生兒奇慧,今三載矣,思宿以驗之,故複來也。
&rsquo可取兒抱卧,夜久伺掌人閉戶,即抱于靜處呼曰:&lsquo李擢記我否?&rsquo兒當啼,啼即掌之,再三問之,擢必微悟。
兄宜與擢言洛中居處及遊宴之地,擢當大悟,悟後此生之業無孑遺矣。
此事必醒素以歸⑩,擢乃後榮盛,兄必可複得從容矣。
兄聲名籍甚,不久當有大谏之拜?,慎勿赴也,赴當非壽。
此郡北三十裡有胡村,村前有車門,即擢新身之居也。
&rdquo言訖,泣拜而去。
【注釋】 ① 浩然:廣闊盛大的樣子。
《晉書&bull劉寔傳》:&ldquo懸車告老,二十餘年,浩然之志,老而彌笃。
&rdquo ② 濉(suī)陽:即睢陽。
古縣名。
秦置,以在睢水之陽得名,治今河南商丘南。
③ 汴堤:隋炀帝時沿通濟渠、邗溝河岸修築的禦道。
後人謂之隋堤。
④ 月中:月光之中,月光下。
唐王建《霓裳辭》:&ldquo宮女月中更替立,黃金梯滑并難行。
&rdquo ⑤ 辯博:博學,知識廣博。
《舊唐書&bull僧玄奘》:&ldquo玄奘既辯博出群,所在必為講釋論難,蕃人遠近鹹尊伏之。
&rdquo ⑥ 藝:技能,才能。
《論語&bull雍也》:&ldquo求也藝。
&rdquo匹:匹敵,比得上。
⑦ 醉:昏愦,糊塗。
前業:佛教用語。
前世所作之業。
⑧ 赀(zī):通&ldquo資&rdquo,貨物,錢财。
《史記&bull司馬相如列傳》:&ldquo(司馬相如)以赀為郎,事孝景帝,為武騎常侍,非其好也。
&rdquo ⑨ 絹素:未曾染色的白絹。
《新唐書&bull裴行儉傳》:&ldquo行儉工草隸,名家。
帝嘗以絹素诏寫《文選》。
&rdquo ⑩ 醒素:猶清醒。
唐元稹《酬樂天東南行詩一百韻》:&ldquo耽眠稀醒素,憑醉少嗟籲。
&rdquo ? 大谏:唐宋時谏議大夫之别稱。
【譯文】 元和十三年秋天,李擢對李沈說:&ldquo我有事要到宋地去,回來的日期無法确定,兄長能乘船送我嗎?&rdquo李沈聽說他要走,不忍離别之情油然而生,于是登船為他送行。
開始時,約定送他一段路,這段路結束後,李擢說:&ldquo兄之情,難道就結束于這個地方嗎?&rdquo李沈便繼續送他,兩人聊得投機,最後也沒有分開,直送他到了濉陽。
傍晚,李擢辭謝船夫下了船,與李沈一起走下汴堤,在月光之下,李擢慢慢地對李沈說:&ldquo承蒙您長久地對我這麼好,兄長您覺得我是什麼樣的人?&rdquo李沈說:&ldquo你是博學之士。
&rdquo李擢說:&ldquo不是。
我是陰間的官,不久前是洛州的都督,所以在洛州住的時間長。
陰間的公事,不在白天處理,所以才能與兄長一起遊玩。
我現在要離開陰間返回陽間,已經投胎五年了。
之所以一步步邀請兄長過來,是有事相托。
&rdquo李沈說:&ldquo什麼事?&rdquo李擢說:&ldquo我這個人,在才能方面很少有人能匹敵,唯一要考慮的是一旦舍棄此身,因前生的業力會令我昏愦糊塗,請求兄長到時讓我清醒。
然而李擢已經投胎五年,在親人腹中,這家以為我不祥,用祈求神佛的方法,要把我弄掉,竭盡全力做這件事。
我還沒有真正到她腹中去,神又有什麼辦法呢?兄長可以到他家裡去,用紅筆寫一個&lsquo産&rsquo字,令她吞掉,我就出生了。
他們必定送給您白絹作為禮物。
兄長暫且離去,等我三歲的時候,再來看望我。
您還要對他們說:&lsquo主人的孫子久久不能出生,您兒媳吞掉了我寫的紅字,生的孩子一定非常聰明,現在已三年了,想着要查驗一下,所以又來了。
&rsquo您可以抱着小孩睡覺,深夜乘着主人關上門,就抱着小孩到安靜的地方,呼叫:&lsquo李擢還記得我嗎?&rsquo我會啼哭,啼哭就用手扇,一再問,我會有一點醒悟。
兄長宜與我說在洛陽的居住處以及當時遊宴的情形,我當徹底明白,明白之後,此生之業力就沒有殘存了。
我必須在清醒的情況下回歸,以後可興旺發達,兄長您也可以恢複到以前的閑适和寬裕。
兄長的名聲非常大,不久以後就會被任命為谏議大夫,千萬不要去赴任,赴任則短壽。
此郡北三十裡有個胡村,村前有個專供車輛出入的門,這就是我投胎的新家。
&rdquo說完,就揮淚拜謝而去。
遲明①,沈策杖訪之②,果有胡村。
叩門求憩,掌人翁年八十餘,倚杖延入。
既命坐,似有憂色,沈問之,翁曰:&ldquo新婦孕五載矣③,計窮術盡,略無少征④。
&rdquo沈因曰:&ldquo沈道門留心,頗善咒術,不産之由,見之即辨。
&rdquo遽令左右召新婦來,沈診其臂曰:&ldquo男也,甚明慧,有非常之才,故不拘常月耳。
&rdquo于是令速具産所帷帳床榻,畢,沈執筆若祝者⑤,朱書&ldquo産&rdquo字令吞之,入口,而男生焉。
翁極喜,奉絹三十匹,沈乃受焉,曰:&ldquo此兒不常也,三歲當複來為君相之。
&rdquo言訖而去。
及期再往,乃曰:&ldquo前所生子,今三歲矣,願得之一宿占相之⑥。
&rdquo掌人喜而許之。
沈夜伺人靜,抱之遠處,呼曰:&ldquo李擢,今識我否?&rdquo兒驚啼,沈掌之,曰:&ldquo李擢,何見我不記耶?&rdquo又掌之,兒愈啼。
而問之者三四,兒忽曰:&ldquo十六兄果能來此耶?&rdquo沈因語洛中事,遂大笑言若平生,曰:&ldquo擢一一悟矣。
&rdquo乃抱之歸宿。
及明朝⑦,告其掌人曰:&ldquo此兒有重祿⑧,乃成家之貴人也,宜保持之。
&rdquo胡氏喜,又贈絹五十匹,因取别。
乃憶醒素之言,蓋以三才五星隐其成數耳⑨。
【注釋】 ① 遲明:天将亮的時候。
《漢書&bull高帝紀》:&ldquo于是沛公乃夜引軍從他道還,偃旗幟,遲明,圍宛城三匝。
&rdquo ② 策杖:扶杖。
三國魏曹植《苦思行》:&ldquo策杖從吾遊,教我要忘言。
&rdquo ③ 新婦:兒媳婦。
《後漢書&bull周郁妻傳》:&ldquo郁父偉謂阿曰:&lsquo新婦賢者女,當以道匡夫。
&rsquo&rdquo ④ 少:稍稍,稍微。
《戰國策&bull趙策》:&ldquo少益嗜食。
&rdquo征:征兆,迹象。
⑤ 祝:祭祀時司禮儀的人。
⑥ 占相:觀察某些自然現象或人的面貌、氣色等,以推斷吉兇禍福。
⑦ 明朝(zhāo):明天早晨。
唐杜甫《春宿左省》:&ldquo明朝有封事,數問夜如何?&rdquo ⑧ 重祿:厚俸,高薪。
《禮記&bull中庸》:&ldquo忠信重祿,所以勸士也。
&rdquo宋朱熹《集注》:&ldquo謂待之誠而養之厚。
&rdquo ⑨ 三才:天、地、人。
《易&bull說卦》:&ldquo立天之道曰陰與陽,立地之道曰柔與剛,立人之道曰仁與義,兼三才而兩之,故《易》六畫而成卦。
&rdquo五星:古代星命術士以人的生辰所值五星之位來推算祿命,因以指命運。
【譯文】 天亮的時候,李沈拄着拐杖去找尋,果然有個胡村。
他上前敲門請求休息,主人是一個八十多歲的老翁,拄着拐杖請他進來。
入座後,老翁似有憂色,李沈就問他,他說:&ldquo兒媳婦懷孕五年了,用盡了一切辦法,也沒有要生孩子的征兆。
&rdquo李沈就說:&ldquo我長期關注道門,很擅長咒術,不能生産的原因,看了就能明白。
&rdquo老翁馬上讓家人把兒媳婦叫來,李沈在其手腕号脈說:&ldquo男孩,非常聰明,有不一般的才能,所以不拘正常的月份生産。
&rdquo于是讓他們快速準備好生産所需要的帷帳床鋪,準備完畢後,李沈拿着筆,像一個巫師,用紅筆寫了一個&ldquo産&rdquo字,讓孕婦吞下,剛入口,小孩就出生了。
老翁非常高興,送給他絹三十匹,李沈接受了,并說:&ldquo這個孩子不平凡,三歲的時候我再來為他看相。
&rdquo說完就走了。
過了三年,李沈如期而往,說:&ldquo那個孩子現在三歲了,希望能用一晚上的時間為他占相。
&rdquo老翁非常高興地同意了。
李沈趁着夜深人靜,把孩子抱到遠處,呼喊道:&ldquo李擢,現在還認識我嗎?&rdquo小孩大驚而啼哭,李沈便用手扇他,說:&ldquo李擢,見到我為什麼不記得我了呢?&rdquo李沈又扇他,小孩哭得更厲害了。
李沈再三詢問,小孩忽然說:&ldquo十六兄果然能來?&rdquo李沈跟他說起在洛陽的事,小孩大笑,說話的口吻像李擢以前一樣,說:&ldquo我都一一想起來了。
&rdquo李沈就抱着他回去睡覺了。
到了第二天早晨,告訴主人說:&ldquo這個小孩命中有高官厚祿,是這個家庭的貴人,應該好好愛護他。
&rdquo胡氏非常高興,又贈送他絹五十匹,李沈取了絹就告别了。
李沈回憶起李擢當時所說的必須保持清醒的話,所以人的命運應該是由天、地、人以及生辰、星位所決定的。
以沈食祿而誅①,不食而免,其命乎?足以警貪祿位而不知其命者也。
【注釋】 ① 食祿:享受俸祿。
《史記&bull循吏列傳》:&ldquo使食祿者不得與下民争利。
&rdquo 【譯文】 如果李沈去享受俸祿就要被殺,不享受俸祿就免死,這難道不是命運嗎?這個故事足以警示那些貪圖富貴而不知自己命運的人。
補遺 【題解】 &ldquo補遺&rdquo部分共十二篇。
《杜巫》寫杜巫在年輕時,服用了一個道士給的一粒丹藥,從此就沒了食欲,但身輕體健。
杜巫自從當上刺史之後,認為如果不吃飯會影響他作為刺史的形象,便設法清除了體内的丹藥。
後來他又想煉制這種丹藥,終未成功。
《崔尚》寫一個叫崔尚的人,寫了一部《無鬼論》,準備呈給皇帝。
忽然有個道士自稱鬼,拿到書就不見了。
《鄭望》寫鄭望在赴京途中,晚上投宿一戶人家,結果這戶人家的主人與其父是舊相識,在宴請他時還請一位叫蘧蒢三娘的女子前來助興。
鄭望從京城回來時又來到此處,蘧蒢三娘卻已經不見了。
後來得知這裡是王将軍的墓,而蘧蒢三娘是一個伶人的妻子,其墓在王将軍墓旁,她的丈夫将其遷葬到長安去了,所以他沒有見到蘧蒢三娘。
《元載》寫元載任宰相時,一日上早朝,有一人送來一首詩,讀完就不見了,詩意隐寓了元載的慘淡結局。
《魏朋》寫建州刺史魏朋,向來不會寫詩。
他在病重時,索筆寫了一首詩,詩的口吻和内容卻是亡妻寫給魏朋的,不久魏朋就死了。
《岑順》寫岑順愛好軍事,他在一處廢宅内,晚上在燈下觀金象軍與天那軍交戰,國君還邀請他指揮作戰。
後來,岑順的家人發現宅内的地基下有一古墓,墓内有一棋盤,岑順所看到的兩軍打仗,原來是象棋的兩軍對局。
《韋協律兄》寫韋生十分勇敢,無所畏懼,他在一處兇宅内,半夜時看到一個體型極小、膚色黝黑的男孩爬到他的身上,其身體冰涼,後來發現這原來是一個古代的鐵鼎,砸碎了這個鐵鼎,鐵鼎上微微染着血色。
《蘇履霜》寫武官蘇履霜在戰場上救了劉明遠一命,蘇履霜去世後,在陰間遇到了劉明遠,劉明遠欲報當年蘇履霜的救命之恩,為他指了一條生路,最後蘇履霜被放還了陽間。
《景生》寫景生精通《周易》,曾經給當時的相國呂譚講《周易》,但還沒講完,呂相國就去世了。
景生有一天突然就死了,原來是呂譚把他召到陰間,讓他繼續講《周易》。
這遭到了陰間兩位官員的極力反對,景生因此得以返回陽間。
《崔紹》寫崔紹因枉殺三隻貓,被捉拿至陰間受審。
由于崔紹家兩代人長期供奉一字天王,一字天王在陰間助他開脫了殺貓的罪行,崔紹也答應抄寫佛經回向給受害者,從而得以返回人間。
《盧顼表姨》寫一隻小花狗得到了主人&mdash&mdash盧顼表姨的精心呵護,小花狗死後在陰間成了一位漂亮的女子,并嫁給了李判官做他的側室。
盧顼表姨死後,小花狗為了報答她的養育之恩,向李判官求情,使她返回陽間,并大大延長了盧顼表姨的陽壽。
此故事宣揚了佛教中的因果報應觀念,同時以故事中的陰間存在的徇私舞弊來影射陽間。
《狐誦通天經》寫裴仲元因追逐野兔而進入一座墓穴,發現一隻狐狸正靠着棺材看書,狐狸逃走後,留下一本書。
第二天這隻狐狸化為秀才索要這部書,裴仲元不給。
接着他的已經去世了的妻兄前來借這部書一觀,拿到書,就忽然不見了。
裴仲元不久就死了,應是遭到了狐狸的報複。
杜巫 杜巫尚書年少未達時①,曾于長白山遇道士贻丹一丸②,即令服訖③,不欲食,容色悅怿④,輕健無疾。
後任商州刺史,自以既登太守,班位已崇而不食⑤,恐驚于衆,于是欲去其丹,遇客無不問其法。
歲餘,有道士至,甚年少。
巫詢之,道士教以食豬肉,仍吃血⑥。
巫從之食吃,道士命挲羅,須臾,巫吐痰涎至多⑦,有一塊物如栗。
道士取之,甚堅固。
道士剖之,若新膠之未幹者,丹在中。
道士取以洗之,置于手中,其色綠瑩。
巫曰:&ldquo将來⑧,吾自收之,暮年服也。
&rdquo道士不與,曰:&ldquo長白吾師曰:&lsquo杜巫悔服吾丹,今願出之。
汝可教之,收藥歸也。
&rsquo今我奉師之命,欲去其神物,今既去矣,而又拟留至耄年⑨,縱收得,亦不能用也。
自宜息心⑩。
&rdquo遂吞之而去。
巫後五十餘年,罄産燒藥,竟不成。
【注釋】 ① 尚書:秦置,隸屬少府,掌殿内文書。
漢成帝時設尚書員,掌群臣奏章。
隋、唐設尚書省,以左右仆射分管六部。
明洪武十三年(1380)廢中書省,以六部尚書分掌政務。
清末并六部,改尚書為大臣。
達:顯貴,顯達。
《孟子&bull盡心》:&ldquo窮則獨善其身,達則兼善天下。
&rdquo ② 贻(yí):贈送。
《詩經&bull邶風&bull靜女》:&ldquo贻我彤管。
&rdquo ③ 訖(qì):助詞。
用在動詞後表示動作已經完成。
相當于&ldquo了&rdquo。
④ 容色:容貌顔色。
晉郭璞《遊仙詩》:&ldquo翡翠戲蘭苕,容色更相鮮。
&rdquo悅怿(yì):喜悅,愉快。
漢王充《論衡&bull驗符》:&ldquo皇帝悅怿,賜錢衣食。
&rdquo ⑤ 班位:職官爵位,朝班位次。
《左傳&bull襄公三十一年》:&ldquo公孫揮能知四國之為,而辨于其大夫之族姓、班位、貴賤、能否。
&rdquo崇:崇高,高貴。
⑥ 仍:又,且,還。
宋楊萬裡《和謝張功父》:&ldquo老夫最愛嚼香雪,不但解酲仍滌熱。
&rdquo ⑦ 痰涎:痰與口水,偏指痰。
至多:極多。
宋蘇轼《繳進陳繹詞頭狀》:&ldquo陳繹知廣州日,私自取索,用市舶庫乳香斤兩至多,本犯極重,以元勘不盡,至薄其罪。
&rdquo ⑧ 将來:拿來,帶來。
⑨ 耄(mào)年:老年。
《後漢書&bull楊彪傳》:&ldquo(彪)耄年被病,豈可贊惟新之朝?&rdquo ⑩ 息心:不再想望。
《明史&bull賈三近傳》:&ldquo人或裹足毀裳,息心仕進。
&rdquo 【譯文】 尚書杜巫在年輕沒顯貴的時候,曾經在長白山遇到一個道士,道士贈