第四十四章
關燈
小
中
大
說不知道,我就告訴他去查韋氏大字典。
警察擡頭看了看法官,庭上有一陣沉默。
我好心解釋給他聽,我說我是艾音尼基人,愛好和平。
我說他一定聽過名叫&lsquo艾音&rsquo的女孩,那是希臘文&lsquo和平&rsquo的意思。
&rdquo &ldquo我一面仰望着天花闆,一面無聊地玩着大拇指。
法官也在扭動他的手指。
幾秒鐘以後,法官恢複心神。
他說如果我是艾音尼基人,就等于諷刺,他要派一位精神科醫生來決定我是否該住進瘋人院。
我說,如果你們不相信我的故事,不信上帝的地球上的某一個角落裡,人民過着不受戰争威脅的日子,那就是你們瘋了,不是我。
法官糾正說,不是&lsquo敝人&rsquo。
不是&lsquo我&rsquo,我說。
我心情很壞。
我說,大人,你的英文好像從文法書上學來的。
您聽到好的英文您也不知道。
他說,那不是皇家英文。
我說,你的國王在哪裡?我說,我講的是大衆英文。
法庭上一陣騷動。
&rdquo &ldquo這個轉變造成對我有利的氣氛,席上許多觀衆都同情我。
有個留着鼠灰色胡子的人走上去和法官耳語一番。
法官說,案情已經确定了,被告由于奇裝異服,引起公衆的騷動,已經破壞了美國的法律。
一個年輕的成年女人赤腳走在大街上是極不莊重和擾亂秩序的行為。
他可以依法判我暴露罪。
不過,很可能,我遭受某種精神困擾,才會夢想出一個和平的殖民地。
&rdquo &ldquo他叫人拿一份朗得麥克那裡的地圖來,查證一下在中太平洋地區是否有個島叫這個名字。
我抗議說,它不在地圖上,因為沒有人知道這個島。
甚至朗得先生,或麥克那裡先生都不知道,這隻有使他們更加困惑。
我确信他們不會在地圖上找到它的,這對我将十分不利。
所以我說,假如你們要拿朗得麥克那裡的地圖,就把《韋氏字典》也拿來吧。
法官對法警說,你去拿地圖。
我跟着說,好,把《韋氏字典》拿來。
觀察都覺得一頭霧水。
&rdquo &ldquo這時候,你出現了,就像現在一樣。
你對我閃過一抹微笑,我對你投以祈求的目光。
我說,告訴他們,告訴他們那是真的。
你鎮靜地穿過走道,直接走向法官說,我們都在小題大做,庸人自擾。
這些全都是個夢。
這位警員夢見他逮捕了尤瑞黛。
然後轉身向警員嚴厲地說,你是夢。
警察目瞪口呆。
嘴巴還沒有閉上就消失了,像幽靈般化為烏有。
然後你再對付茫然的法官。
你說,大人,你也在做夢,夢見自己正審訊一位夢中警察和夢中被告。
他的臉慢慢溶解,變成透明,然後他就不見。
就是這樣。
&rdquo 勞思覺得這個故事很有趣,他抿起嘴微笑說:&ldquo也許你和我也是夢中的人物。
你,尤瑞黛,也是一場夢,夢見自己對一個名叫勞思的人叙述夢中法官、夢中警察、夢中法庭的故事,他們都自以為很真實,對自己很認真。
&rdquo &ldquo也許吧。
&rdquo &ldquo你聽到昨晚的兇殺案了?&rdquo &ldquo是的,我聽說了。
&rdquo &ldquo你昨夜在哪裡?有沒有聽到波文娜的叫聲?&rdquo 尤瑞黛臉紅起來。
&ldquo沒有,我在艾達山上。
&rdquo &ldquo艾達山?&rdquo &ldquo是的,阿席白地要躲開一切吵雜,我們劃船到對岸去了。
&rdquo 勞思眼睛突然一亮。
&ldquo結果怎麼樣?&rdquo她問。
&ldquo歐克色斯恐怕注定完蛋了,我個人也相信他有罪。
情節也許較輕,他喝醉了。
但是情勢很危險,一觸即發。
土人要見血。
我已經邀請酋長陪我們審判。
如果他有罪,他們會以自己的方式處置他。
&rdquo &ldquo你這話什麼意思?吃掉他嗎?&rdquo &ldquo不,他們不是食人族,隻是有人被殺的時候,确實有人提出食肉的議論。
&rdquo &ldquo你真吓人。
&rdquo &ldquo才不呢。
我們不用刀殺人,我們用海水淹死他。
但是若由土人插手,淹死就變得更精緻、更高尚。
他們改成運動方式&mdash&mdash像鬥牛或肉搏。
人類心理奇異的一點&mdash&mdash艾音尼基人也喜歡。
&rdquo 勞思停了一會說:&ldquo你要離開我們?&rdquo 尤瑞黛眼睛睜得很大。
&ldquo你建議我該離開?&rdquo &ldquo格魯丘昨天問我,今天早上又問了一遍。
他說他來這裡出于
警察擡頭看了看法官,庭上有一陣沉默。
我好心解釋給他聽,我說我是艾音尼基人,愛好和平。
我說他一定聽過名叫&lsquo艾音&rsquo的女孩,那是希臘文&lsquo和平&rsquo的意思。
&rdquo &ldquo我一面仰望着天花闆,一面無聊地玩着大拇指。
法官也在扭動他的手指。
幾秒鐘以後,法官恢複心神。
他說如果我是艾音尼基人,就等于諷刺,他要派一位精神科醫生來決定我是否該住進瘋人院。
我說,如果你們不相信我的故事,不信上帝的地球上的某一個角落裡,人民過着不受戰争威脅的日子,那就是你們瘋了,不是我。
法官糾正說,不是&lsquo敝人&rsquo。
不是&lsquo我&rsquo,我說。
我心情很壞。
我說,大人,你的英文好像從文法書上學來的。
您聽到好的英文您也不知道。
他說,那不是皇家英文。
我說,你的國王在哪裡?我說,我講的是大衆英文。
法庭上一陣騷動。
&rdquo &ldquo這個轉變造成對我有利的氣氛,席上許多觀衆都同情我。
有個留着鼠灰色胡子的人走上去和法官耳語一番。
法官說,案情已經确定了,被告由于奇裝異服,引起公衆的騷動,已經破壞了美國的法律。
一個年輕的成年女人赤腳走在大街上是極不莊重和擾亂秩序的行為。
他可以依法判我暴露罪。
不過,很可能,我遭受某種精神困擾,才會夢想出一個和平的殖民地。
&rdquo &ldquo他叫人拿一份朗得麥克那裡的地圖來,查證一下在中太平洋地區是否有個島叫這個名字。
我抗議說,它不在地圖上,因為沒有人知道這個島。
甚至朗得先生,或麥克那裡先生都不知道,這隻有使他們更加困惑。
我确信他們不會在地圖上找到它的,這對我将十分不利。
所以我說,假如你們要拿朗得麥克那裡的地圖,就把《韋氏字典》也拿來吧。
法官對法警說,你去拿地圖。
我跟着說,好,把《韋氏字典》拿來。
觀察都覺得一頭霧水。
&rdquo &ldquo這時候,你出現了,就像現在一樣。
你對我閃過一抹微笑,我對你投以祈求的目光。
我說,告訴他們,告訴他們那是真的。
你鎮靜地穿過走道,直接走向法官說,我們都在小題大做,庸人自擾。
這些全都是個夢。
這位警員夢見他逮捕了尤瑞黛。
然後轉身向警員嚴厲地說,你是夢。
警察目瞪口呆。
嘴巴還沒有閉上就消失了,像幽靈般化為烏有。
然後你再對付茫然的法官。
你說,大人,你也在做夢,夢見自己正審訊一位夢中警察和夢中被告。
他的臉慢慢溶解,變成透明,然後他就不見。
就是這樣。
&rdquo 勞思覺得這個故事很有趣,他抿起嘴微笑說:&ldquo也許你和我也是夢中的人物。
你,尤瑞黛,也是一場夢,夢見自己對一個名叫勞思的人叙述夢中法官、夢中警察、夢中法庭的故事,他們都自以為很真實,對自己很認真。
&rdquo &ldquo也許吧。
&rdquo &ldquo你聽到昨晚的兇殺案了?&rdquo &ldquo是的,我聽說了。
&rdquo &ldquo你昨夜在哪裡?有沒有聽到波文娜的叫聲?&rdquo 尤瑞黛臉紅起來。
&ldquo沒有,我在艾達山上。
&rdquo &ldquo艾達山?&rdquo &ldquo是的,阿席白地要躲開一切吵雜,我們劃船到對岸去了。
&rdquo 勞思眼睛突然一亮。
&ldquo結果怎麼樣?&rdquo她問。
&ldquo歐克色斯恐怕注定完蛋了,我個人也相信他有罪。
情節也許較輕,他喝醉了。
但是情勢很危險,一觸即發。
土人要見血。
我已經邀請酋長陪我們審判。
如果他有罪,他們會以自己的方式處置他。
&rdquo &ldquo你這話什麼意思?吃掉他嗎?&rdquo &ldquo不,他們不是食人族,隻是有人被殺的時候,确實有人提出食肉的議論。
&rdquo &ldquo你真吓人。
&rdquo &ldquo才不呢。
我們不用刀殺人,我們用海水淹死他。
但是若由土人插手,淹死就變得更精緻、更高尚。
他們改成運動方式&mdash&mdash像鬥牛或肉搏。
人類心理奇異的一點&mdash&mdash艾音尼基人也喜歡。
&rdquo 勞思停了一會說:&ldquo你要離開我們?&rdquo 尤瑞黛眼睛睜得很大。
&ldquo你建議我該離開?&rdquo &ldquo格魯丘昨天問我,今天早上又問了一遍。
他說他來這裡出于