“大雪紛飛”
關燈
小
中
大
張沛
人們遇到要支持自己的主張的時候,有時會用一枝粉筆去搪對手的臉,想把他弄成醜角模樣,來襯托自己是正生。
但那結果,卻常常适得其反。
章士钊〔2〕先生現在是在保障民權了,段政府時代,他還曾經保障文言。
他造過一個實例,說倘将“二桃殺三士”用白話寫作“兩個桃子殺了三個讀書人”,是多麼的不行。
這回李焰生〔3〕先生反對大衆語文,也贊成“靜珍君之所舉,‘大雪紛飛’,總比那‘大雪一片一片紛紛的下着’來得簡要而有神韻,酌量采用,是不能與提倡文言文相提并論”的。
我也贊成必不得已的時候,大衆語文可以采用文言,白話,甚至于外國話,而且在事實上,現在也已經在采用。
但是,兩位先生代譯的例子,卻是很不對勁的。
那時的“士”,并非一定是“讀書人”,早經有人指出了;這回的“大雪紛飛”裡,也沒有“一片一片”的意思,這不過特地弄得累墜,掉着要大衆語丢臉的槍花。
白話并非文言的直譯,大衆語也并非文言或白話的直譯。
在江浙,倘要說出“大雪紛飛”的意思來,是并不用“大雪一片一片紛紛的下着”的,大抵用“兇”,“猛”或“厲害”,來形容這下雪的樣子。
倘要“對證古本”,則《水浒傳》裡的一句“那雪正下得緊”,就是接近現代的大衆語的說法,比“大雪紛飛”多兩個字,但那“神韻”卻好得遠了。
一個人從學校跳到社會的上層,思想和言語,都一步一步的和大衆離開,那當然是“勢所不免”的事。
不過他倘不是從小就是公子哥兒,曾經多少和“下等人”有些相關,那麼,回心一想,一定可以記得他們有許多賽過文言文或白話文的好話。
如果自造一點醜惡,來證明他的敵對的不行,那隻是他從隐蔽之處挖出來的自己的醜惡,不能使大衆羞,隻能使大衆笑。
大衆雖然智識沒有讀書人的高,但他們對于胡說的人們,卻有一個谥法:繡花枕頭。
這意義,也許隻有
但那結果,卻常常适得其反。
章士钊〔2〕先生現在是在保障民權了,段政府時代,他還曾經保障文言。
他造過一個實例,說倘将“二桃殺三士”用白話寫作“兩個桃子殺了三個讀書人”,是多麼的不行。
這回李焰生〔3〕先生反對大衆語文,也贊成“靜珍君之所舉,‘大雪紛飛’,總比那‘大雪一片一片紛紛的下着’來得簡要而有神韻,酌量采用,是不能與提倡文言文相提并論”的。
我也贊成必不得已的時候,大衆語文可以采用文言,白話,甚至于外國話,而且在事實上,現在也已經在采用。
但是,兩位先生代譯的例子,卻是很不對勁的。
那時的“士”,并非一定是“讀書人”,早經有人指出了;這回的“大雪紛飛”裡,也沒有“一片一片”的意思,這不過特地弄得累墜,掉着要大衆語丢臉的槍花。
白話并非文言的直譯,大衆語也并非文言或白話的直譯。
在江浙,倘要說出“大雪紛飛”的意思來,是并不用“大雪一片一片紛紛的下着”的,大抵用“兇”,“猛”或“厲害”,來形容這下雪的樣子。
倘要“對證古本”,則《水浒傳》裡的一句“那雪正下得緊”,就是接近現代的大衆語的說法,比“大雪紛飛”多兩個字,但那“神韻”卻好得遠了。
一個人從學校跳到社會的上層,思想和言語,都一步一步的和大衆離開,那當然是“勢所不免”的事。
不過他倘不是從小就是公子哥兒,曾經多少和“下等人”有些相關,那麼,回心一想,一定可以記得他們有許多賽過文言文或白話文的好話。
如果自造一點醜惡,來證明他的敵對的不行,那隻是他從隐蔽之處挖出來的自己的醜惡,不能使大衆羞,隻能使大衆笑。
大衆雖然智識沒有讀書人的高,但他們對于胡說的人們,卻有一個谥法:繡花枕頭。
這意義,也許隻有