第二章 丹妮莉絲(一)
關燈
小
中
大
臉上受傷之外,躲過了這一劫,但其中一個兇手卻還霸占着他父親的房子,而另一個則加入了丹妮麾下的“龍母戰士”兵團。
男孩請求能對二人施以絞刑。
我所統治的是一座建立在殘垣與死亡之上的城市。
丹妮别無選擇,隻能拒絕他的請求。
她曾對洗城之時的所有罪行頒行大赦,也無法懲處反抗貴族的奴隸。
聽到這個裁決,男孩朝她猛沖過來,可卻被長袍絆倒,一頭跌在了紫色大理石上,随即被“壯漢”貝沃斯制伏。
他被這個棕色皮膚的高壯太監一把拎起,左右亂晃,像是猛犬口中可憐的老鼠。
“夠了,貝沃斯”,丹尼叫道。
“把他放了。
”随後她轉向男孩說道:“好好保管那件袍子,它救了你一命。
如果你盛怒之下碰到我的身體,你那隻手就沒了。
你還是個孩子,所以我們會忘掉剛才這裡發生的一切。
你也應該忘記。
”可看到男孩離去時回頭的眼神,丹妮心中明白,鷹身女妖又多了一個兒子。
時間就這般過去,沉悶與恐懼相繼襲來,正午時分,丹妮已能明顯感到頭上皇冠的沉重和身下王座的堅硬。
可等候觐見的人還是很多,所以她并未停下來就餐,而是命姬琪從廚房取來一碟面包、幹酪、橄榄和無花果。
她一邊聆聽觐見者的陳述,一邊小口吃些食物,偶爾啜飲一口摻水的紅酒。
無花果還算不錯,橄榄的味道更好,不過那些酒卻有一股辣口的金屬味。
當地隻産淡黃的小葡萄,僅能釀出劣酒。
我們不會有酒類貿易,丹妮呷了口酒突然想到。
另外,“聖主”們還燒毀了最好的樹林以及成片的橄榄樹。
待到下午,一位雕塑家前來建議将廣場上那座鷹身女妖青銅巨像的頭部換成丹妮的模樣,這主意讓她一陣惡寒。
不過她的拒絕還是盡可能地彬彬有禮。
随後,一名漁夫獻上一條狗魚,據說其個頭創下了斯卡哈撒丹漁業史上的記錄。
她誇張地鑒賞了這條狗魚,賞給漁夫滿滿一袋銀币,而後命人将魚送往她的廚房。
還有一位銅匠替她打造了一件閃亮的銅環戰甲,她再三感謝之後這才收下。
它看上去的确漂亮,锃亮的銅環在陽光下應該非常耀眼,不過如果真的要上戰場的話,她還是甯願穿上鋼甲。
這點常識,即便是一個對戰争之道知之甚少的年輕女子也很清楚。
終于,丹妮再也無法忍受屠夫國王送來的夾腳拖鞋,将它們踢到一旁,然後把一隻腳盤在身下,另一隻腳也開始前後搖晃。
這不怎麼符合皇室禮儀,可她對此早已厭倦。
皇冠壓得她頭痛,而兩股也已失去知覺。
“巴利斯坦爵士,”她說道。
“現在我知道一位王者最需要何種素質。
” “陛下是指勇氣?” “不,”她打趣說。
“是鐵一般的臀部。
我成天做的事就是坐在這裡。
” “陛下太過親力親為。
您應該讓議員們替您多分擔一些重任。
” “我的議員太多了。
我需要的是座墊。
”随後她轉向雷茲納克問道:“還有多少人?” “二十三人,如果陛下不介意的話。
還有同樣數目的索賠,”那個塞納沙爾人翻了幾頁文件答道。
“一頭小牛,三隻山羊。
毫無疑問,其它都是些綿羊和羊羔。
” “二十三隻,”丹妮歎了口氣。
“自從我們開始賠償那三條龍的獵物之後,它們的食量也越來越驚人了。
這些索賠的人有證據嗎?” “有些人帶來了燒焦的骨頭。
” “人也可以生火。
人也可以烤肉。
燒焦的骨頭又能證明什麼。
據“褐面”本說,城外的山裡還有赤狼、野狗和豺狼。
淵凱到斯卡哈撒丹之間丢失的每隻羊羔都要我們給錢嗎?” “不用,陛下,”雷茲納克躬身說道。
“要不我把這些無賴趕走,或者鞭打他們一頓?” 丹妮莉絲在王座上晃了一下身子。
座上烏木堅硬無比。
“不要讓人害怕見我。
賠給他們。
”她不懷疑有人乘機訛詐,不過多數應該不假。
三條龍已經長大了,不可能象之前一樣滿足于老鼠和小貓小狗。
巴利斯坦爵士曾說過,他們吃得越多就長得越大,而長得越大就會吃得越多。
尤其是卓耿,它飛得很遠,一天吃掉一頭羊也不在話下。
“按照牲口的價錢賠償他們,”她吩咐雷茲納克道。
“但從今往後,再有人來索賠的話,必須先去仁者大殿,在吉斯諸神之前起誓。
” “遵命。
”雷茲納克随後轉向等候召見的人群,用吉斯話說道:“女王陛下已經同意賠償你們損失的牲口。
明天去找我的理事,他們會賠給你們錢币或者你們想要的東西。
” 聽到此話,衆人仍是一片死寂。
本想他們應該高興一點,丹妮有些着惱。
他們來此的目的已經達到,難道沒法令這些家夥滿意? 待到衆人開始散去,仍有一名矮胖男子踯躅殿内。
他衣裳褴褛,滿面風霜,粗亂的頭發剃至耳際,仿佛一頂赤褐小帽,單手提着一個灰黯的布袋。
他低頭望着大理石地面,似乎已經忘記自己身在何處。
這人想要什麼?丹妮皺着眉頭尋思道。
“大家跪下,叩拜彌林女王,安達爾、洛伊那及先民之王,草海首領,摧毀桎梏之人,巨龍之母,風暴降生、浴火無毀的丹妮莉絲,”彌桑黛用她洪潤的嗓音高聲說道。
丹妮起身時禮服滑下了肩頭,連忙重新整理妥當。
“提布袋的那位,”她大聲問道。
“你有話對我們說嗎?那你過來。
” 他擡起頭來,雙眼又紅又腫,仿佛撕裂的傷口。
丹妮從眼角瞥見巴利斯坦爵士無聲地靠了過來,像是一道白影。
那名男子拖着腳步,一步一步搖搖晃晃地走上前來,手中緊拽着那個布袋。
這是個醉漢還是病人?丹妮尋思道。
他姜黃的手指開裂,裡面滿是泥土。
“那是什麼?”她問道。
“你有什麼冤屈還是什麼請求?你要我們做什麼?” 他緊張地舔了舔皲裂的嘴唇:“我…我帶來了…” “骨頭?”她不耐煩地說道。
“燒焦的骨頭?” 他拎起布袋,将裡面的東西倒在大理石地面上。
那是些骨頭,焦黑的斷骨。
長些的已被弄破吸走了骨髓。
“是黑色的那個,”男子用吉斯話低聲說道。
“那個長翅膀的幽靈。
它從天而降,然後…然後…” 不…。
丹妮戰栗起來。
不…不…不…不… “你聾了嗎?蠢貨,”雷茲納克沖他嚷道。
“你沒聽到我說的話?明天去找我的理事,他們會賠你的羊。
” “雷茲納克,閉嘴,”巴利斯坦爵士低聲說道。
“睜眼看看,那些不是羊骨。
” 不是,丹妮明白,那是一具孩子的屍骨。
男孩請求能對二人施以絞刑。
我所統治的是一座建立在殘垣與死亡之上的城市。
丹妮别無選擇,隻能拒絕他的請求。
她曾對洗城之時的所有罪行頒行大赦,也無法懲處反抗貴族的奴隸。
聽到這個裁決,男孩朝她猛沖過來,可卻被長袍絆倒,一頭跌在了紫色大理石上,随即被“壯漢”貝沃斯制伏。
他被這個棕色皮膚的高壯太監一把拎起,左右亂晃,像是猛犬口中可憐的老鼠。
“夠了,貝沃斯”,丹尼叫道。
“把他放了。
”随後她轉向男孩說道:“好好保管那件袍子,它救了你一命。
如果你盛怒之下碰到我的身體,你那隻手就沒了。
你還是個孩子,所以我們會忘掉剛才這裡發生的一切。
你也應該忘記。
”可看到男孩離去時回頭的眼神,丹妮心中明白,鷹身女妖又多了一個兒子。
時間就這般過去,沉悶與恐懼相繼襲來,正午時分,丹妮已能明顯感到頭上皇冠的沉重和身下王座的堅硬。
可等候觐見的人還是很多,所以她并未停下來就餐,而是命姬琪從廚房取來一碟面包、幹酪、橄榄和無花果。
她一邊聆聽觐見者的陳述,一邊小口吃些食物,偶爾啜飲一口摻水的紅酒。
無花果還算不錯,橄榄的味道更好,不過那些酒卻有一股辣口的金屬味。
當地隻産淡黃的小葡萄,僅能釀出劣酒。
我們不會有酒類貿易,丹妮呷了口酒突然想到。
另外,“聖主”們還燒毀了最好的樹林以及成片的橄榄樹。
待到下午,一位雕塑家前來建議将廣場上那座鷹身女妖青銅巨像的頭部換成丹妮的模樣,這主意讓她一陣惡寒。
不過她的拒絕還是盡可能地彬彬有禮。
随後,一名漁夫獻上一條狗魚,據說其個頭創下了斯卡哈撒丹漁業史上的記錄。
她誇張地鑒賞了這條狗魚,賞給漁夫滿滿一袋銀币,而後命人将魚送往她的廚房。
還有一位銅匠替她打造了一件閃亮的銅環戰甲,她再三感謝之後這才收下。
它看上去的确漂亮,锃亮的銅環在陽光下應該非常耀眼,不過如果真的要上戰場的話,她還是甯願穿上鋼甲。
這點常識,即便是一個對戰争之道知之甚少的年輕女子也很清楚。
終于,丹妮再也無法忍受屠夫國王送來的夾腳拖鞋,将它們踢到一旁,然後把一隻腳盤在身下,另一隻腳也開始前後搖晃。
這不怎麼符合皇室禮儀,可她對此早已厭倦。
皇冠壓得她頭痛,而兩股也已失去知覺。
“巴利斯坦爵士,”她說道。
“現在我知道一位王者最需要何種素質。
” “陛下是指勇氣?” “不,”她打趣說。
“是鐵一般的臀部。
我成天做的事就是坐在這裡。
” “陛下太過親力親為。
您應該讓議員們替您多分擔一些重任。
” “我的議員太多了。
我需要的是座墊。
”随後她轉向雷茲納克問道:“還有多少人?” “二十三人,如果陛下不介意的話。
還有同樣數目的索賠,”那個塞納沙爾人翻了幾頁文件答道。
“一頭小牛,三隻山羊。
毫無疑問,其它都是些綿羊和羊羔。
” “二十三隻,”丹妮歎了口氣。
“自從我們開始賠償那三條龍的獵物之後,它們的食量也越來越驚人了。
這些索賠的人有證據嗎?” “有些人帶來了燒焦的骨頭。
” “人也可以生火。
人也可以烤肉。
燒焦的骨頭又能證明什麼。
據“褐面”本說,城外的山裡還有赤狼、野狗和豺狼。
淵凱到斯卡哈撒丹之間丢失的每隻羊羔都要我們給錢嗎?” “不用,陛下,”雷茲納克躬身說道。
“要不我把這些無賴趕走,或者鞭打他們一頓?” 丹妮莉絲在王座上晃了一下身子。
座上烏木堅硬無比。
“不要讓人害怕見我。
賠給他們。
”她不懷疑有人乘機訛詐,不過多數應該不假。
三條龍已經長大了,不可能象之前一樣滿足于老鼠和小貓小狗。
巴利斯坦爵士曾說過,他們吃得越多就長得越大,而長得越大就會吃得越多。
尤其是卓耿,它飛得很遠,一天吃掉一頭羊也不在話下。
“按照牲口的價錢賠償他們,”她吩咐雷茲納克道。
“但從今往後,再有人來索賠的話,必須先去仁者大殿,在吉斯諸神之前起誓。
” “遵命。
”雷茲納克随後轉向等候召見的人群,用吉斯話說道:“女王陛下已經同意賠償你們損失的牲口。
明天去找我的理事,他們會賠給你們錢币或者你們想要的東西。
” 聽到此話,衆人仍是一片死寂。
本想他們應該高興一點,丹妮有些着惱。
他們來此的目的已經達到,難道沒法令這些家夥滿意? 待到衆人開始散去,仍有一名矮胖男子踯躅殿内。
他衣裳褴褛,滿面風霜,粗亂的頭發剃至耳際,仿佛一頂赤褐小帽,單手提着一個灰黯的布袋。
他低頭望着大理石地面,似乎已經忘記自己身在何處。
這人想要什麼?丹妮皺着眉頭尋思道。
“大家跪下,叩拜彌林女王,安達爾、洛伊那及先民之王,草海首領,摧毀桎梏之人,巨龍之母,風暴降生、浴火無毀的丹妮莉絲,”彌桑黛用她洪潤的嗓音高聲說道。
丹妮起身時禮服滑下了肩頭,連忙重新整理妥當。
“提布袋的那位,”她大聲問道。
“你有話對我們說嗎?那你過來。
” 他擡起頭來,雙眼又紅又腫,仿佛撕裂的傷口。
丹妮從眼角瞥見巴利斯坦爵士無聲地靠了過來,像是一道白影。
那名男子拖着腳步,一步一步搖搖晃晃地走上前來,手中緊拽着那個布袋。
這是個醉漢還是病人?丹妮尋思道。
他姜黃的手指開裂,裡面滿是泥土。
“那是什麼?”她問道。
“你有什麼冤屈還是什麼請求?你要我們做什麼?” 他緊張地舔了舔皲裂的嘴唇:“我…我帶來了…” “骨頭?”她不耐煩地說道。
“燒焦的骨頭?” 他拎起布袋,将裡面的東西倒在大理石地面上。
那是些骨頭,焦黑的斷骨。
長些的已被弄破吸走了骨髓。
“是黑色的那個,”男子用吉斯話低聲說道。
“那個長翅膀的幽靈。
它從天而降,然後…然後…” 不…。
丹妮戰栗起來。
不…不…不…不… “你聾了嗎?蠢貨,”雷茲納克沖他嚷道。
“你沒聽到我說的話?明天去找我的理事,他們會賠你的羊。
” “雷茲納克,閉嘴,”巴利斯坦爵士低聲說道。
“睜眼看看,那些不是羊骨。
” 不是,丹妮明白,那是一具孩子的屍骨。