第六十二章 丹妮莉絲
關燈
小
中
大
一堆屍體上,面孔朝下,當場施暴。
其他戰士也紛紛下馬,輪流享樂。
這就是多斯拉克人帶給羊人的救贖。
我是真龍傳人,丹妮莉絲·坦格利安一邊轉開臉,一邊提醒自己。
她抿緊嘴唇,硬起心腸,騎馬朝城門走去。
“奧戈的大部分戰士都逃了,”喬拉爵士道,“即便如此,仍有一萬名左右的俘虜。
” 是一萬名奴隸,丹妮心想。
卓戈卡奧将把這些人順着大河,驅趕到下遊奴隸灣的城鎮去。
她好想哭,但她告訴自己必須堅強。
這是戰争,戰争就是這樣,這是為奪回鐵王座所必須付出的代價。
“我建議卡奧去彌林,”喬拉爵士道,“那裡開的價比奴隸商隊慷慨得多。
伊利裡歐信上說,該城去年遭到瘟疫襲擊,所以妓·院願付雙倍的價錢購買健康的年輕女孩,十歲以下的小男生甚至是三倍的價錢。
如果有足夠的孩子撐過這趟旅程,所得的金子不但夠我們買船,還足以雇水手。
” 身後,被輪暴的女孩發出令人心碎的聲音,那是一聲長長的抽噎,無止盡地持續下去。
丹妮緊握缰繩,調轉馬頭。
“叫他們住手。
”她命令喬拉爵士。
“卡麗熙?”騎士似乎有些為難。
“你聽到了我的命令。
”她說,“叫他們住手。
”她改用多斯拉克語對卡斯部衆下令,口氣尖銳,“喬戈、魁洛,你們協助喬拉爵士,我不要見到強暴發生。
” 兩個戰士交換着困惑的眼神。
喬拉·莫爾蒙爵士踢馬靠近。
“公主殿下,”他說,“您宅心仁厚,但恐怕有所不知,這裡習俗向來如此。
那些人為了卡奧流血賣命,如今是該他們取得獎賞的時候。
” 道路對面,女孩仍舊哭泣不止,她那種高亢有如歌唱的語言在丹妮耳中顯得異樣地陌生。
頭一個人已經完事,另一個正過來接替。
“她是個羊女,”魁洛用多斯拉克語說,“卡麗熙,她什麼也不是,和我們的戰士在一起,是她的榮幸。
羊人與羊交合,大家都知道。
” “大家都知道。
”女仆伊麗應道。
“大家都知道。
”喬戈也同意。
他騎着卓戈賜給他的那匹高大灰馬。
“卡麗熙,若她的哭嚎冒犯了您的耳朵,喬戈這就去把她的舌頭給您帶來。
”說完他拔出亞拉克彎刀。
“我不要她受傷,”丹妮說,“這女孩我要定了。
照我的命令去辦,否則卓戈卡奧惟你是問。
” “唉,卡麗熙。
”喬戈說完一踢馬肚,魁洛和其他人也跟着過去,發際鈴铛輕聲作響。
“你也去。
”她命令喬拉爵士。
“如您所願。
”騎士眼神古怪地看了她一眼。
“你果真是你哥哥的妹妹。
” “韋賽裡斯?”她不懂。
“不,”他回答,“雷加。
”他策馬馳去。
丹妮聽見喬戈大叫。
施暴者們嘲笑他,有個人甚至吼了回去。
喬戈的亞拉克彎刀一閃,那人的頭便從肩膀滾落地面。
笑聲轉為咒罵,那些人紛紛抽出武器,然而這時魁洛、阿戈和拉卡洛也已趕到。
她見路那邊的阿戈指指騎在銀馬上的她,那些戰士用冰冷的黑眼睛瞪着她,其中一人啐了口唾沫,其他人則回去騎馬,嘴裡念念有詞。
與此同時,騎在羊女身上的人依舊努力運作,全神貫注于他的享樂,對周遭事物毫無所覺。
喬拉爵士下馬,伸出戴鐵手套的手将他硬生生擰開。
那多斯拉克人摔在泥地上,翻身跳起,手握短刀,旋即被阿戈一箭封喉。
莫爾蒙将女孩自屍堆上拉起來,解下自己血迹斑斑的披風為之披上,然後領她穿過道路,走到丹妮面前。
“您要怎麼處置她?” 女孩睜大眼睛,神情恍惚,渾身顫抖。
她的頭發因鮮血而糾結。
“多莉亞,把她的傷處理一下。
你不是本族的人,或許她不會怕你。
其他人,跟我來。
”她驅策銀馬。
穿過崩毀的木城門。
鎮上的情形比外面更慘,
其他戰士也紛紛下馬,輪流享樂。
這就是多斯拉克人帶給羊人的救贖。
我是真龍傳人,丹妮莉絲·坦格利安一邊轉開臉,一邊提醒自己。
她抿緊嘴唇,硬起心腸,騎馬朝城門走去。
“奧戈的大部分戰士都逃了,”喬拉爵士道,“即便如此,仍有一萬名左右的俘虜。
” 是一萬名奴隸,丹妮心想。
卓戈卡奧将把這些人順着大河,驅趕到下遊奴隸灣的城鎮去。
她好想哭,但她告訴自己必須堅強。
這是戰争,戰争就是這樣,這是為奪回鐵王座所必須付出的代價。
“我建議卡奧去彌林,”喬拉爵士道,“那裡開的價比奴隸商隊慷慨得多。
伊利裡歐信上說,該城去年遭到瘟疫襲擊,所以妓·院願付雙倍的價錢購買健康的年輕女孩,十歲以下的小男生甚至是三倍的價錢。
如果有足夠的孩子撐過這趟旅程,所得的金子不但夠我們買船,還足以雇水手。
” 身後,被輪暴的女孩發出令人心碎的聲音,那是一聲長長的抽噎,無止盡地持續下去。
丹妮緊握缰繩,調轉馬頭。
“叫他們住手。
”她命令喬拉爵士。
“卡麗熙?”騎士似乎有些為難。
“你聽到了我的命令。
”她說,“叫他們住手。
”她改用多斯拉克語對卡斯部衆下令,口氣尖銳,“喬戈、魁洛,你們協助喬拉爵士,我不要見到強暴發生。
” 兩個戰士交換着困惑的眼神。
喬拉·莫爾蒙爵士踢馬靠近。
“公主殿下,”他說,“您宅心仁厚,但恐怕有所不知,這裡習俗向來如此。
那些人為了卡奧流血賣命,如今是該他們取得獎賞的時候。
” 道路對面,女孩仍舊哭泣不止,她那種高亢有如歌唱的語言在丹妮耳中顯得異樣地陌生。
頭一個人已經完事,另一個正過來接替。
“她是個羊女,”魁洛用多斯拉克語說,“卡麗熙,她什麼也不是,和我們的戰士在一起,是她的榮幸。
羊人與羊交合,大家都知道。
” “大家都知道。
”女仆伊麗應道。
“大家都知道。
”喬戈也同意。
他騎着卓戈賜給他的那匹高大灰馬。
“卡麗熙,若她的哭嚎冒犯了您的耳朵,喬戈這就去把她的舌頭給您帶來。
”說完他拔出亞拉克彎刀。
“我不要她受傷,”丹妮說,“這女孩我要定了。
照我的命令去辦,否則卓戈卡奧惟你是問。
” “唉,卡麗熙。
”喬戈說完一踢馬肚,魁洛和其他人也跟着過去,發際鈴铛輕聲作響。
“你也去。
”她命令喬拉爵士。
“如您所願。
”騎士眼神古怪地看了她一眼。
“你果真是你哥哥的妹妹。
” “韋賽裡斯?”她不懂。
“不,”他回答,“雷加。
”他策馬馳去。
丹妮聽見喬戈大叫。
施暴者們嘲笑他,有個人甚至吼了回去。
喬戈的亞拉克彎刀一閃,那人的頭便從肩膀滾落地面。
笑聲轉為咒罵,那些人紛紛抽出武器,然而這時魁洛、阿戈和拉卡洛也已趕到。
她見路那邊的阿戈指指騎在銀馬上的她,那些戰士用冰冷的黑眼睛瞪着她,其中一人啐了口唾沫,其他人則回去騎馬,嘴裡念念有詞。
與此同時,騎在羊女身上的人依舊努力運作,全神貫注于他的享樂,對周遭事物毫無所覺。
喬拉爵士下馬,伸出戴鐵手套的手将他硬生生擰開。
那多斯拉克人摔在泥地上,翻身跳起,手握短刀,旋即被阿戈一箭封喉。
莫爾蒙将女孩自屍堆上拉起來,解下自己血迹斑斑的披風為之披上,然後領她穿過道路,走到丹妮面前。
“您要怎麼處置她?” 女孩睜大眼睛,神情恍惚,渾身顫抖。
她的頭發因鮮血而糾結。
“多莉亞,把她的傷處理一下。
你不是本族的人,或許她不會怕你。
其他人,跟我來。
”她驅策銀馬。
穿過崩毀的木城門。
鎮上的情形比外面更慘,