第二十三章 丹妮莉絲

關燈


    ” “你們有多少無垢者待售?” “目前有八千名經過充分訓練的無垢者。

    她得知道,我們隻按單位出售,整千或是整百。

    從前我們整十地賣給顧客當貼身護衛,結果證明效用不佳。

    十個太少,他們和其他奴隸、甚至自由人混在一起,忘了自己是誰,忘了自己的身份。

    ”克拉茲尼等這番話被譯為通用語,然後續道,“這乞丐女王必須明白,如此神奇的軍隊自然價格不菲。

    在淵凱和彌林,購買奴隸劍士甚至可能比買他們的劍便宜,但無垢者是全世界最精良的步兵,個個經過多年訓練。

    告訴她,他們好比瓦雷利亞鋼,曆經反複折疊捶打,直到比世上任何金屬都更牢固,更有韌性。

    ” “我知道瓦雷利亞鋼,”丹妮說。

    “問問善主大人,無垢者有沒有自己的指揮官。

    ” “必須派遣軍官來指揮他們。

    我們訓練他們順從,不是思考。

    如果她要智慧,該去買文書。

    ” “他們的裝備怎麼算?” “短劍、盾牌、長矛、涼鞋和夾層外衣都随身附送,”克拉茲尼說,“當然,還有尖刺盔。

    他們也可按你的意願穿戴任何樣式的盔甲,但盔甲必須由你提供。

    ” 丹妮想不出更多問題,她看看阿斯坦。

    “你是長者,白胡子。

    事情就是這樣,你怎麼說?” “我說‘不’,陛下,”老人不假思索地回答。

     “為什麼?”她問,“請盡管直言。

    ”丹妮知道他會說什麼,但她想讓那奴隸女孩聽見,因而克拉茲尼随後也能知道。

     “女王陛下,”阿斯坦道,“七大王國已數千年沒有奴隸了。

    新舊諸神,都把奴隸制度看作可憎的怪物和邪惡的化身。

    若您領着一支奴隸軍團登陸維斯特洛,單隻為這一點,便會有許多善男信女起來反對,大有損于您的事業和家族榮譽。

    ” “可我必須有支軍隊,”丹妮說,“那男孩喬佛裡決不會因我禮貌的要求而自動放棄鐵王座。

    ” “等您揚帆登陸的那一天,半個維斯特洛将與您同在,”白胡子保證,“人們仍滿懷熱愛地緬懷着您哥哥雷加。

    ” “那我父親呢?”丹妮道。

     老人猶豫了一下,“人們也記得伊裡斯國王,至少他為王國帶來了多年的和平。

    陛下,您不需要奴隸,您有龍,您可以在伊利裡歐總督的保護下靜待他們成長,一邊派出密使穿越狹海,試探各大領主。

    ” “試探那些背棄我父親,投靠弑君者,并向篡位者勞勃屈膝臣服的大領主?” “他們或許正渴望着真龍的回歸啊。

    ” “或許,”丹妮說。

    一個含糊的字眼,或許,任何語言中都一樣。

    她轉向克拉茲尼·莫·納克羅茲和他的奴隸女孩。

    “我要謹慎考慮。

    ” 奴隸商人聳聳肩。

    “告訴她快點考慮,我有許多買家。

    三天之前,我才将同一批無垢者給一個海盜王看過,他希望把他們全買下。

    ” “那海盜隻要一百個,主人,”丹妮聽見奴隸女孩說。

     他用皮鞭頂端捅了她一下。

    “海盜都是騙子,他會把他們全買下,就這麼告訴她,小賤人。

    ” 丹妮知道自己的需求遠遠不止一百個。

    “提醒你的善主大人我的身份,提醒他,我乃‘風暴降生’丹妮莉絲,龍之母,不焚者,維斯特洛七大王國的女王,血統襲自征服者伊耿和古老的瓦雷利亞。

    ” 她的話被翻譯成别扭的瓦雷利亞語,卻未能打動渾身散發着香水味的肥胖奴隸商人。

    “瓦雷利亞人還在雞奸綿羊時,吉斯就是一個世界帝國了,”他朝可憐的小翻譯吼叫,“我們乃鷹身女妖之子。

    ”他聳聳肩。

    “跟女人繞舌真麻煩,東方的女人也好,西方的女人也罷,統統優柔寡斷,除非吃飽了東西,聽夠了奉承,塞滿了糖果,才會作決定。

    很好,如果這是我的命,就認了吧。

    告訴那婊子,倘若想要一個向導帶她參觀我們可愛的城市,克拉茲尼·莫·納克羅茲很樂意為她效勞……也很樂意跟她找找樂子,隻要她比外表看上去更像女人。

    ” “在您考慮期間,克拉茲尼善主非常樂意帶您參觀阿斯塔波,陛下,”翻譯說。

     “我會請她吃狗腦凍、炖紅章魚濃湯和狗胎。

    ”他擦擦嘴唇。

     “他說在這兒可以吃到許多可口的菜肴。

    ” “告訴她金字塔的夜晚有多漂亮,”奴隸商人低吼,“告訴她我要舔她乳··房上的蜜汁,若她喜歡的話,還可以舔我的。

    ” “黃昏時分的阿斯塔波最是美麗,陛下,”奴隸女孩說,“善主大人們在每級階梯上都點起絲綢燈籠,令所有金字塔都泛着彩光。

    遊艇在蠕蟲河裡遊弋,您可以聽着輕柔的音樂,造訪水中小島,享受美食美酒和其他樂趣。

    ” “請她前往我們的鬥技場,”克拉茲尼補充,“道克鬥技場今晚安排了一出好戲。

    一頭大熊對三個小男孩。

    一個男孩渾身沾滿蜂蜜,另一個沾滿鮮血,還有一個沾滿腐爛的魚,她可以押注熊先吃哪一個。

    ” 嗒,嗒,嗒,丹妮聽見白胡子阿斯坦敲個不停。

    老人臉色平靜,但動作顯示出他内心的憤怒。

    嗒,嗒,嗒。

    她逼自己微笑。

    “我在‘貝勒裡恩号’上有自己的熊,”她告訴翻譯,“如果不回去,他很可能吃了我。

    ” “瞧,”等她的話被翻譯過去,克拉茲尼評判,“作決斷的不是女人,而是她趕着去見的男人。

    一如既往!” “感謝善主大人的耐心和好意,”丹妮道,“告訴他我會仔細考慮在這兒了解的情況。

    ”她向白胡子阿斯坦伸出胳膊,讓他挽自己穿過廣場,走向坐轎。

    阿戈和喬戈跟在兩側,彎腿昂首闊步,這是馬王被迫下馬和普通人一樣步行時的慣用姿勢。

     丹妮皺眉爬進轎子,并招呼阿斯坦進來坐到身邊,他這麼年邁的人不該在豔陽下步行。

    行進途中,她沒關簾子。

    這座紅磚之城被陽光熾烈地烘烤,每絲微風都值得珍惜,即使其中伴随着縷縷紅色粉塵。

    況且,我需要觀察。

     她走過塵埃之殿,沐浴過聖母山下的世界子宮湖,然而在她眼裡,阿斯塔波仍是座奇異的城市。

    所有街道都跟驕傲廣場一樣,全由紅磚砌成,紅磚砌的還有階梯形金字塔、深挖入地并帶有圈圈逐漸下降坐席的鬥技場、含硫磺的噴泉池、陰暗的酒肆及環城古牆。

    如此多的磚塊,她心想,如此古老,如此脆弱。

    空中都是細小的紅色粉塵,微風吹過,粉塵便沿着陰溝飛舞。

    難怪阿斯塔波的婦女都蒙着臉,磚粉比沙子更易刺痛眼睛。

     “讓路!”喬戈在轎子前面騎行,高聲呼喊,“給龍之母讓路!”見他展開銀柄長鞭,在空中揮得喇喇作響,她忙探身制止。

    “别在這裡,吾血之血,”她用多斯拉克語說,“這些磚塊已聽過太多的鞭響。

    ” 早上,當他們從港口出發時,街上杳無人煙,現在已是下午,卻似乎仍舊空曠。

    一頭大象緩緩走過,背上馱着個格子座箱。

    一名被曬得蛻皮的男孩光着身子坐在幹涸的紅磚排水溝裡,一邊挖鼻子一邊悶悶不樂地注視着街道上的螞蟻。

    聽見馬蹄聲,他擡起頭來,茫然地看待一隊騎兵飛馳而過,刺耳的笑聲伴随着蹄下掀起的紅色塵土。

    士兵們的黃絲披風上縫有許多閃亮銅盤,好似無數太陽,外衣是帶刺繡的亞麻布,腰部以下則穿打褶布裙和涼鞋。

    他們不戴帽子,每人都将紅黑相間的直立頭發梳理上油,盤成各種奇怪的形狀,有犄角、翅膀、刀鋒,甚至抓握的手,因此他們就像一群從七層地獄裡出來的惡鬼。

    丹妮和光着身子的男孩一起看了一陣,直到他們消失,接着男孩又回去看螞蟻,手指伸向鼻孔。

    
0.095669s