卷中 第一章

關燈
rdquo西爾維娅重新把注意力集中到佩羅恩身上,繼續說,&ldquo老天!你覺得對你來說那會是什麼盛宴嗎,專門為你開設的嗎[44]?我為什麼要記得那個可惡地方的名字?&rdquo 佩羅恩責備地說:&ldquo伊桑若-勒-佩旺謝?多麼好聽的名字。

    &rdquo &ldquo這麼做沒有用,&rdquo西爾維娅回答道,&ldquo你想要在我心中喚起感傷的回憶。

    如果你想跟我繼續相處,就得讓我忘記你是個什麼樣的人。

    我停下來坐在這裡聽你那長腳秧雞一樣的嗓音,隻是想等克裡斯托弗離開這家酒店,然後我要回房間,為薩克斯夫人的聚會做準備,你得坐在這裡等我。

    &rdquo &ldquo我不去,&rdquo佩羅恩說,&ldquo我不會去薩克斯夫人家的。

    唉,他将會是簽署婚姻條款的主要見證人之一。

    而且老坎皮恩和其他參謀官都會去&mdash&mdash你抓不到我。

    沒想到之前就定好了。

    我不怕。

    &rdquo &ldquo你得跟我來,我的小家夥,&rdquo西爾維娅說,&ldquo如果你還想沉浸在我的微笑中的話。

    我不會一個人去薩克斯夫人家,看起來好像我連一個護送我的男人都找不到一樣,而且是在半屋子法國社交沙龍的同伴眼皮底下。

    如果他們有一屋子的同伴呢!你抓不到我。

    我不怕!&rdquo她模仿着他叽叽嘎嘎的聲音。

    &ldquo隻要你露個面,表示你是護送我來的,你就可以走了。

    &rdquo &ldquo可是,老天!&rdquo佩羅恩叫起來,&ldquo隻有這件事我一定不能做。

    坎皮恩說如果他再聽說我出現在你身邊,就會把我送回該死的團裡去。

    我那該死的團隊現在在戰壕裡。

    你不想看到我在戰壕裡吧,不是嗎?&rdquo &ldquo我甯可看到你在戰壕,也不願意看到你在我房間裡,&rdquo西爾維娅說,&ldquo任何一天!&rdquo &ldquo啊,你看你!&rdquo佩羅恩生氣地叫起來,&ldquo我能得到什麼保證:如果我按照你的意願去做,就可以沉浸在你的微笑中,像你說的那樣?我自己跳進最可怕的火坑,沒有任何證件、公文就把你帶到了這裡。

    你從來沒告訴過我,你什麼證件都沒有。

    奧哈拉将軍,憲兵司令,為這事發了好大一通火。

    而我為這個得到了什麼?連個笑容的影子都沒有。

    你得看看老奧哈拉豬肝色的臉!有人在他睡下午覺的時候把他叫醒,告訴他你十惡不赦的行為,他現在還沒有從消化不良中恢複過來。

    還有,他恨死了提金斯。

    提金斯總在削弱他手下的職能&mdash&mdash奧哈拉心愛的那些小羊羔。

    &rdquo 西爾維娅并沒有在聽,但是她因為心中的一個念頭慢慢地展現出笑容。

    這讓他氣昏了頭。

     &ldquo你在玩什麼把戲?&rdquo他叫道,&ldquo真是活見鬼了,你在玩什麼把戲?你來這裡不會隻是為了看&mdash&mdash他。

    至少在我看來,你不是來看我的。

    那好吧。

    &rdquo 西爾維娅瞪大眼睛把他從上到下打量了個遍,眼睛睜得好像她剛剛從沉睡中醒來一樣。

     &ldquo我自己也不知道我要來,&rdquo她說,&ldquo我突然想到就這麼來了。

    在我出發前十分鐘突然想到的。

    然後我就來了。

    我不知道需要公文,我以為我想要就能弄到。

    你也從沒問我有沒有公文呀。

    你就隻管黏住我,然後把我帶進了你的專屬車廂。

    我又不知道你要來。

    &rdquo 對佩羅恩來說這似乎是最後的侮辱。

    他叫起來:&ldquo噢,該死,西爾維娅!你一定是知道的。

    你星期三晚上去科克斯家看了壁球賽。

    他們知道。

    他們是我最好的朋友。

    &rdquo &ldquo既然你這麼問,&rdquo她說,&ldquo我不知道。

    如果我知道你會坐那班車的話,我就不會坐了。

    是你逼我對你說這麼粗魯的話的。

    &rdquo她補充了一句,&ldquo你為什麼就不能再緩和一點呢?&rdquo這讓他稍微安靜了一小會兒。

    他驚詫得合不攏嘴。

     她在想克裡斯托弗是從哪裡弄到住酒店的錢。

    沒多久之前,她把他銀行賬戶裡的錢全都取光了,隻剩下一個先令。

    現在是月中,他沒法再取錢來付&hellip&hellip當然,這是她耍的花招。

    這樣他可能會被迫抗議。

    以同樣的方式,她也嘗試控訴他帶走了她的床單。

    這完完全全出于惡意,而當她再次看到他紋絲不動的面容,她就知道自己太傻了&hellip&hellip但她已經無計可施了。

    她以前确實嘗試指控她的丈夫,但是從來沒想給他添麻煩&hellip&hellip現在,她突然意識到她的所作所為有多麼愚蠢。

    他絕對知道,她一點都不在乎這些令人不快的小事;所以他也會知道,每件這樣的事都隻是她的花招。

    他會說:&ldquo她在想辦法讓我尖叫出聲。

    我要是真這麼做就完蛋了!&rdquo 她得使用更難招架的法子,于是說道:&ldquo他會,他會,他會臣服的。

    &rdquo 佩羅恩少校現在合上了嘴巴。

    他在思考着&hellip&hellip有一會兒他嘟囔道:&ldquo再緩和一點!老天啊!&rdquo 她突然感到有了精神:看到克裡斯托弗的身影,她很确定他們又将生活在同一屋檐下了。

    她願意賭上她的全部身家和她不朽的靈魂,賭他不會和那個姓溫諾普的姑娘在一起。

    這就像在确定的事實上下賭注一樣!但是她不知道,在戰争結束後他們的關系會變成怎樣。

    一開始,當她淩晨四點離開他們的公寓之際,她認為他們永别了。

    當時這很符合邏輯。

    但是,在她隐居伯肯黑德期間,在安靜的、白色的修女房間裡,漸漸地,懷疑的思緒向她襲來。

    他們這樣住在一起的一個缺點是他們幾乎從不交流各自的想法。

    但是有時候這也是個優點。

    她當時确定地表示,他們是要永别了。

    她确定她提高了嗓音,對着出租車司機喊出她要去的車站的名字,以保證他一定能聽見;她也很确定,他會認為這意味着他們的結合徹底消亡了&hellip&hellip相當确定。

    但還不一定! 當初,她死也不願意給他寫信;現在,她則死也不願意暗示她希望他們重新生活在同一屋檐下&hellip&hellip 她對自己說:&ldquo他給那個女孩寫信嗎?&rdquo然後自己回答:&ldquo不!我很确定他沒有。

    &rdquo她在公寓截下了他的全部信件,隻給了他幾份宣傳廣告,好讓他以為全部來信都寄給他了。

    從她讀過的他的那些信件來看,她很确定他沒有把除了格雷學院以外的地址給任何人&hellip&hellip但是沒有從瓦倫汀·溫諾普那裡來的信&hellip&hellip兩封來自溫諾普夫人,兩封來自他哥哥馬克,一封寄自樸次卡索,有一兩封是軍官同僚寄的,還有幾封官方的短箋&hellip&hellip她對自己說,如果有任何從那個女孩那裡寄來的信件,她就會把他所有的信都寄過去,包括那個女孩的&hellip&hellip現在她不是很确定自己會不會這麼做了。

     從鏡子裡,她看到克裡斯托弗沿着從大門通到她身後門裡的那條路木然地走出了酒店&hellip&hellip她突然非常高興地意識到&mdash&mdash可以确信,他絕對沒有和溫諾普小姐通信。

    絕對确信&hellip&hellip如果他精神好到可以這麼做的話,他看起來會不一樣的。

    她不知道會是怎麼個不一樣法,但是一定不一樣&hellip&hellip更有活力!可能更有自我意識,可能,很滿足。

     少校已經嘟嘟囔囔地抱怨了半天他所犯下的錯誤。

    他說他整天都跟在她後面轉,像隻哈巴狗一樣,但是什麼好處都沒有得到。

    現在她還要他緩和一點。

    她說面子上她需要一個男人護送。

    那麼好,護衛人員總該得到什麼東西吧&hellip&hellip就在這個時候,他又開始說: &ldquo你看,你今天晚上會不會讓我去你的房間?&rdquo 她爆發出尖厲而響亮的歡笑聲。

     他說:&ldquo真該死,這不是什麼好笑的事情!你看看!你不知道我冒了多大的風險。

    這個城鎮所有旅館的走道上走來走去的人裡面又是憲兵副司令,又是憲兵司令,還有助理憲兵副司令,整晚整晚的,我可是冒着賠上我的工作的風險。

    &rdquo 她把手帕舉到嘴邊,好擋住自己的一絲微笑;她知道這笑容對他來說實在太殘忍了,他不會注意不到。

    果然,即便她拿下了手帕,他還是說了出來:
0.126263s