第四章(二)

關燈
辮,她的眼睛像紫羅蘭色的深井,注滿了火一樣的熱情,她的嘴唇活像玫瑰花的花瓣。

    她是我今生今世見過的最可愛的女子。

    你曾告訴我悲情會使你無動于衷,但美,僅僅是美會使你熱淚盈眶。

    不瞞你說,哈利,我因為淚水蒙面,幾乎看不清這個姑娘。

    而她的嗓子&mdash&mdash我從來沒有聽到過如此動聽的嗓子。

    起初音調低沉而圓潤,似乎隻流進你的耳朵裡。

    後來,稍稍高了一些,聽來像是一支長笛或是遠處的雙簧管在演奏。

    花園的那場戲,音調裡有一種你隻能在天亮前夜莺歌唱時才能聽到的顫栗的狂喜。

    以後的幾次瞬間,又轉為小提琴式的激情奔瀉。

    你的嗓音和西比爾·文的嗓音是我永世難忘的兩種嗓音。

    我一閉上眼睛就聽得見它們,各自表達着不同的東西。

    我不知道跟誰好。

    于嗎不愛她呢?哈利,我确實愛她。

    她是我生活中的至寶。

    一夜又一夜,我去看它的戲。

    一天晚上她扮演羅瑟琳,第二天晚上演伊摩琴。

    我看見她從心上人的嘴上吸着毒藥,在意大利陰暗的墓穴中死去。

    我看她裝扮成一個漂亮的小夥子,身穿緊身衣褲,頭戴講究的帽子,在亞登森林裡漫遊。

    她也扮演過瘋女子,來到一個有罪的國王面前,讓他戴上芸香,品嘗苦菜。

    她還扮演過一個純潔無邪的人,被一雙黑皮膚的妒忌之手掐斷了蘆葦一般的脖子。

    我看她穿過各種各樣的服裝,演過不同年齡的角色。

    普通的女人難以激發人們的想象,因為他們受自己時代的局限。

    甚至連魅力也無法使她們改觀。

    她們的頭腦像她們的帽子那樣一目了然,你總是可以看得清清楚楚,裡面沒有任何秘密。

    她們早上在公園裡騎馬,下午在茶會上聊天。

    她們的笑容一成不變,她們的舉止非常時髦。

    她們很淺露。

    但是一個演員呀,全然不同!哈利啊!你為什麼不告訴我最值得愛的是演員呢?&rdquo &ldquo因為我愛過那麼多演員,道連。

    &rdquo &ldquo噢,不錯,是些染了頭發、塗了面孔令人作嘔的家夥。

    &rdquo &ldquo别貶低那些染發塗臉的人,有時她們有一種非同尋常的魅力,&rdquo亨利勳爵說。

     &ldquo但願我沒有跟你提起西比爾·文。

    &rdquo &ldquo你不可能不告訴我,道連。

    後半輩子,你幹什麼都會告訴我。

    &rdquo&ldquo是的,哈利,我相信會這樣。

    我會忍不住告訴你。

    你對
0.776199s