第十七 少儀
關燈
小
中
大
名曰《少儀》,鄭孔以為系“雜明細小威儀”的緣故,朱熹則謂因此篇言“少者事長之節”。
今考其内容,包括相見、适喪、緻赙、賓主交接、灑掃、問蔔、侍尊長、事君、禦車、饋贈、侍食、飲酒、膳羞,以至于國家靡敝時的禮數,于少者侍長之節之外,尚有賤者事貴的禮法,包羅甚廣,又與《曲禮》《内則》互為出入,且有雷同處,适可用以互相參校。
聞始見君子者1,辭曰:某固願聞名于将命者。
不得階主2。
今注 1 聞,記述這篇文章的人所聽到的話。
這話,當是《士相見禮》的記載。
2 聞名,通達姓名。
将命者,出入傳話的人。
階,上進。
今譯 聽說古人相見之禮:第一次去拜訪有德行、有官爵的人,要先說:我十分願意将賤名報告您的傳達者。
不可以直接說要見主人。
敵者曰1:某固願見。
今注 1 敵者,地位相當的人。
今譯 如果求見的人與自己地位相當,就說:我特地前來拜會。
罕見曰聞名1。
亟見曰朝夕2。
今注 1 罕見,少見面。
2 亟見,常常見面的。
今譯 少見面的人,與始見的一樣。
常常見面的,則說“時時刻刻麻煩你通報”。
瞽曰聞名1。
今注 1 瞽,盲人。
聞名,鄭玄曰:以無目,故不稱“見”。
今譯 如果是盲人,即使是地位相當,亦但說“請通報姓名于你的傳話人”。
适有喪者曰比1。
童子曰聽事2。
适公卿之喪,則曰聽役于司徒3。
今注 1 适,往。
比,比并。
孫希旦曰:比于将命,謂特來與将命者共同效勞。
2 聽事,聽候使喚。
3 司徒主公卿的家事,所以說聽役于司徒。
今譯 往喪家吊祭,應說“來與傳命的人一同做事”。
未成年的小孩則說“聽候傳命的人的差遣”。
去參加公卿的喪禮,就說“聽候管家的差遣”。
君将适他1,臣如緻金玉貨貝于君2,則曰:緻馬資于有司3;敵者曰:贈從者。
今注 1 适他,往别的地方朝會。
2 緻,送。
貨,泉布,古錢币。
3 馬資,養馬的費用。
這是謙說自己的物品菲薄,不堪充用,隻是送給管馬的官,作為養馬的費用。
今譯 國君要到别的地方朝會,臣下如果緻送金玉泉布寶貝給國君,就說“這是送給随從官員們做養馬的費用”;如果是贈給地位相當的,就說“這點東西贈送給你的随從官員”。
臣緻襚于君1,則曰:緻廢衣于賈人2。
敵者曰:襚。
親者兄弟不,以襚進3。
今注 1 襚,送孝服。
2 廢衣,廢置不用的衣服。
按:《雜記》言使者襚,受服于門内霤或受服于中庭。
鄭注雲:授服者“賈人”。
賈人,其時蓋為使者之屬員。
此處不敢直言緻于使者,而稱其屬員,是謙辭。
3 親者兄弟,兄弟的親者,謂大功以上。
按:此句各家都在“弟”字斷句,俞樾曰:此當于“不”字斷句,“不”讀為“否”。
鄭注曰“不執将命也”,解“否”字。
又曰“以陳而已”,則解“以襚進”三字。
蓋此文承上文為義,臣緻襚于君,則曰“緻廢衣于賈人”,敵者曰“襚”,至親者兄弟則不然,直以襚進而已。
今譯 臣下送壽衣給君王,便謙稱:“送些不中用的衣服交給賈人。
”如果地位相當的,就說:“送壽衣。
”送給親近的兄弟,就不必講什麼話,直接把壽衣送去。
臣為君喪,納貨貝于君1,則曰:納甸于有司2。
今注 1 納貨貝,緻赙。
2 納甸,謂納其采邑的田賦。
今譯 臣下為國君的喪事而緻赙金,則說:這是繳納給主管的田賦。
赗馬入廟門1;赙馬與其币,大白兵車,不入廟門2。
今注 1 孔疏雲:以馬送死曰赗。
赗,副也,言副亡者之意,供駕魂車。
廟門,祖廟大門。
2 以馬助生者料理喪事叫赙馬。
大白,旗。
大白兵車是說兵車之上,插了大白旗。
今譯 贈送死者以馬,可入祖廟的大門;但是贈送生人辦喪事的馬及币帛,以及插了大白旗的兵車,不入祖廟大門。
赙者既緻命,坐委之1,擯者舉之。
主人無親受也。
今注 1 委,置。
坐,跪。
跪着将赙币擺在地上。
參閱《雜記上》。
今譯 緻送赙币的人說明來意之後,跪着把赙币擺在地上,由接待賓客的人接受拿起來。
主人是不親自接受的。
受立,授立不坐。
性之直者則有之矣1。
今注 1 鄭玄曰:有之,有跪者。
謂受授于尊者,而尊者身材短,則跪而授之,不敢以己之身材長大高臨于長者。
俞樾曰:直訓為長。
物曲則必短,直則必長,故直有長義。
“性”與“生”古通用,性之直者,猶言生來身材高大。
今譯 如果接受赙禮的人站着,緻送的人也站着不跪。
如果緻送的人長得高大,而接受的人矮小,便跪着将币帛擺在地上。
始入而辭,曰:辭矣。
即席,曰:可矣。
今譯 賓客剛剛入門,擯者代主人表達辭謝的意思,說:“不敢當您的禮。
”當大家走到座席時,擯者便說:“可以請坐,不需客氣了。
” 排阖說屦于戶内者,一人而已矣。
有尊長在則否。
今譯 開門進入室内,在席邊脫鞋子的,隻有地位最尊的一個人,其他人都要在門外把鞋子脫掉。
如果室内已經有尊長在,後來的就要在門外脫鞋。
問品味曰:子亟食于某乎1?問道藝曰2:子習于某乎?子善于某乎? 今注 1 亟食,常吃。
2 道藝,鄭雲:道者德行,藝為六藝。
實踐的理論及各種技術。
今譯 詢問别人的嗜好,要說:您常常吃某種東西嗎?詢問别人的學問或技藝,要說:您常常研究某種學問嗎?您專長是某種技藝嗎? 不疑在躬1,不度民械2,不願于大家3,不訾重器4。
今注 1 疑,疑問。
躬,自身。
2 度,量度。
械,謀生的器械。
3 願,羨慕。
大家,富貴的家庭。
4 訾,毀議。
重器,宗廟的寶器。
今譯 勿使自身有被人猜疑的地方,不要計算别人家裡謀生的器械,不要羨慕富貴人家,不要毀議人家宗廟的寶器。
氾掃曰“掃”1,掃席前曰“拚”;拚席不以鬣2。
執箕膺擖3。
今注 1 氾掃,遍掃全室。
2 鬣,掃帚。
今考其内容,包括相見、适喪、緻赙、賓主交接、灑掃、問蔔、侍尊長、事君、禦車、饋贈、侍食、飲酒、膳羞,以至于國家靡敝時的禮數,于少者侍長之節之外,尚有賤者事貴的禮法,包羅甚廣,又與《曲禮》《内則》互為出入,且有雷同處,适可用以互相參校。
聞始見君子者1,辭曰:某固願聞名于将命者。
不得階主2。
今注 1 聞,記述這篇文章的人所聽到的話。
這話,當是《士相見禮》的記載。
2 聞名,通達姓名。
将命者,出入傳話的人。
階,上進。
今譯 聽說古人相見之禮:第一次去拜訪有德行、有官爵的人,要先說:我十分願意将賤名報告您的傳達者。
不可以直接說要見主人。
敵者曰1:某固願見。
今注 1 敵者,地位相當的人。
今譯 如果求見的人與自己地位相當,就說:我特地前來拜會。
罕見曰聞名1。
亟見曰朝夕2。
今注 1 罕見,少見面。
2 亟見,常常見面的。
今譯 少見面的人,與始見的一樣。
常常見面的,則說“時時刻刻麻煩你通報”。
瞽曰聞名1。
今注 1 瞽,盲人。
聞名,鄭玄曰:以無目,故不稱“見”。
今譯 如果是盲人,即使是地位相當,亦但說“請通報姓名于你的傳話人”。
适有喪者曰比1。
童子曰聽事2。
适公卿之喪,則曰聽役于司徒3。
今注 1 适,往。
比,比并。
孫希旦曰:比于将命,謂特來與将命者共同效勞。
2 聽事,聽候使喚。
3 司徒主公卿的家事,所以說聽役于司徒。
今譯 往喪家吊祭,應說“來與傳命的人一同做事”。
未成年的小孩則說“聽候傳命的人的差遣”。
去參加公卿的喪禮,就說“聽候管家的差遣”。
君将适他1,臣如緻金玉貨貝于君2,則曰:緻馬資于有司3;敵者曰:贈從者。
今注 1 适他,往别的地方朝會。
2 緻,送。
貨,泉布,古錢币。
3 馬資,養馬的費用。
這是謙說自己的物品菲薄,不堪充用,隻是送給管馬的官,作為養馬的費用。
今譯 國君要到别的地方朝會,臣下如果緻送金玉泉布寶貝給國君,就說“這是送給随從官員們做養馬的費用”;如果是贈給地位相當的,就說“這點東西贈送給你的随從官員”。
臣緻襚于君1,則曰:緻廢衣于賈人2。
敵者曰:襚。
親者兄弟不,以襚進3。
今注 1 襚,送孝服。
2 廢衣,廢置不用的衣服。
按:《雜記》言使者襚,受服于門内霤或受服于中庭。
鄭注雲:授服者“賈人”。
賈人,其時蓋為使者之屬員。
此處不敢直言緻于使者,而稱其屬員,是謙辭。
3 親者兄弟,兄弟的親者,謂大功以上。
按:此句各家都在“弟”字斷句,俞樾曰:此當于“不”字斷句,“不”讀為“否”。
鄭注曰“不執将命也”,解“否”字。
又曰“以陳而已”,則解“以襚進”三字。
蓋此文承上文為義,臣緻襚于君,則曰“緻廢衣于賈人”,敵者曰“襚”,至親者兄弟則不然,直以襚進而已。
今譯 臣下送壽衣給君王,便謙稱:“送些不中用的衣服交給賈人。
”如果地位相當的,就說:“送壽衣。
”送給親近的兄弟,就不必講什麼話,直接把壽衣送去。
臣為君喪,納貨貝于君1,則曰:納甸于有司2。
今注 1 納貨貝,緻赙。
2 納甸,謂納其采邑的田賦。
今譯 臣下為國君的喪事而緻赙金,則說:這是繳納給主管的田賦。
赗馬入廟門1;赙馬與其币,大白兵車,不入廟門2。
今注 1 孔疏雲:以馬送死曰赗。
赗,副也,言副亡者之意,供駕魂車。
廟門,祖廟大門。
2 以馬助生者料理喪事叫赙馬。
大白,旗。
大白兵車是說兵車之上,插了大白旗。
今譯 贈送死者以馬,可入祖廟的大門;但是贈送生人辦喪事的馬及币帛,以及插了大白旗的兵車,不入祖廟大門。
赙者既緻命,坐委之1,擯者舉之。
主人無親受也。
今注 1 委,置。
坐,跪。
跪着将赙币擺在地上。
參閱《雜記上》。
今譯 緻送赙币的人說明來意之後,跪着把赙币擺在地上,由接待賓客的人接受拿起來。
主人是不親自接受的。
受立,授立不坐。
性之直者則有之矣1。
今注 1 鄭玄曰:有之,有跪者。
謂受授于尊者,而尊者身材短,則跪而授之,不敢以己之身材長大高臨于長者。
俞樾曰:直訓為長。
物曲則必短,直則必長,故直有長義。
“性”與“生”古通用,性之直者,猶言生來身材高大。
今譯 如果接受赙禮的人站着,緻送的人也站着不跪。
如果緻送的人長得高大,而接受的人矮小,便跪着将币帛擺在地上。
始入而辭,曰:辭矣。
即席,曰:可矣。
今譯 賓客剛剛入門,擯者代主人表達辭謝的意思,說:“不敢當您的禮。
”當大家走到座席時,擯者便說:“可以請坐,不需客氣了。
” 排阖說屦于戶内者,一人而已矣。
有尊長在則否。
今譯 開門進入室内,在席邊脫鞋子的,隻有地位最尊的一個人,其他人都要在門外把鞋子脫掉。
如果室内已經有尊長在,後來的就要在門外脫鞋。
問品味曰:子亟食于某乎1?問道藝曰2:子習于某乎?子善于某乎? 今注 1 亟食,常吃。
2 道藝,鄭雲:道者德行,藝為六藝。
實踐的理論及各種技術。
今譯 詢問别人的嗜好,要說:您常常吃某種東西嗎?詢問别人的學問或技藝,要說:您常常研究某種學問嗎?您專長是某種技藝嗎? 不疑在躬1,不度民械2,不願于大家3,不訾重器4。
今注 1 疑,疑問。
躬,自身。
2 度,量度。
械,謀生的器械。
3 願,羨慕。
大家,富貴的家庭。
4 訾,毀議。
重器,宗廟的寶器。
今譯 勿使自身有被人猜疑的地方,不要計算别人家裡謀生的器械,不要羨慕富貴人家,不要毀議人家宗廟的寶器。
氾掃曰“掃”1,掃席前曰“拚”;拚席不以鬣2。
執箕膺擖3。
今注 1 氾掃,遍掃全室。
2 鬣,掃帚。