《十二個》後記〔1〕
關燈
小
中
大
5〕先生校勘過的;後來,我和韋素園君又酌改了幾個字。
前面的《勃洛克論》是我譯添的,是《文學與革命》(Litera-turaiRevolutzia)的第三章,從茂森唯士〔16〕氏的日本文譯本重譯;韋素園君〔17〕又給對校原文,增改了許多。
在中國人的心目中,大概還以為托羅茲基是一個喑嗚叱咤的革命家和武人,但看他這篇,便知道他也是一個深解文藝的批評者。
他在俄國,所得的俸錢,還是稿費多。
但倘若不深知他們文壇的情形,似乎不易懂;我的翻譯的拙澀,自然也是一個重大的原因。
書面和卷中的四張畫,是瑪修丁(V.Masiutin)〔18〕所作的。
他是版畫的名家。
這幾幅畫,即曾被稱為藝術底版畫的典型;原本是木刻。
卷頭的勃洛克的畫像,也不凡,但是從《新俄羅斯文學的曙光期》〔19〕轉載的,不知道是誰作。
俄國版畫的興盛,先前是因為照相版的衰頹和革命中沒有細緻的紙張,倘要插圖,自然隻得應用筆路分明的線畫。
然而隻要人民有活氣,這也就發達起來,在一九二二年弗羅連斯〔20〕的萬國書籍展覽會中,就得了非常的贊美了。
一九二六年七月二十一日,魯迅記于北京。
〔1〕本篇最初印入一九二六年八月北新書局出版的中譯本《十二個》。
《十二個》,長詩,蘇聯勃洛克于一九一八年作,胡譯,《未名叢刊》 〔2〕俄國在一九一七年三月的革命指一九一七年三月十二日(俄曆二月二十七日)推翻沙皇專制制度的俄國資産階級民主革命。
一般稱為“二月革命”。
〔3〕安得列夫(Q.^._UeRMMN,1871—1919)通譯安德烈夫,俄國作家。
十月革命後流亡國外。
著有小說《紅的笑》,劇本《往星中》等 〔4〕梅壘什珂夫斯奇參看本卷第108頁注〔16〕。
巴理芒德(n.E.,1867—1942),通譯巴爾蒙特,俄國詩人。
十月革命後流亡國外。
〔5〕阿爾志跋綏夫(X.l._RerdH·MN,1878—1927)俄國作家。
一九一五年革命失敗後成為頹廢主義者,十月革命後流亡國外。
著有長
前面的《勃洛克論》是我譯添的,是《文學與革命》(Litera-turaiRevolutzia)的第三章,從茂森唯士〔16〕氏的日本文譯本重譯;韋素園君〔17〕又給對校原文,增改了許多。
在中國人的心目中,大概還以為托羅茲基是一個喑嗚叱咤的革命家和武人,但看他這篇,便知道他也是一個深解文藝的批評者。
他在俄國,所得的俸錢,還是稿費多。
但倘若不深知他們文壇的情形,似乎不易懂;我的翻譯的拙澀,自然也是一個重大的原因。
書面和卷中的四張畫,是瑪修丁(V.Masiutin)〔18〕所作的。
他是版畫的名家。
這幾幅畫,即曾被稱為藝術底版畫的典型;原本是木刻。
卷頭的勃洛克的畫像,也不凡,但是從《新俄羅斯文學的曙光期》〔19〕轉載的,不知道是誰作。
俄國版畫的興盛,先前是因為照相版的衰頹和革命中沒有細緻的紙張,倘要插圖,自然隻得應用筆路分明的線畫。
然而隻要人民有活氣,這也就發達起來,在一九二二年弗羅連斯〔20〕的萬國書籍展覽會中,就得了非常的贊美了。
一九二六年七月二十一日,魯迅記于北京。
〔1〕本篇最初印入一九二六年八月北新書局出版的中譯本《十二個》。
《十二個》,長詩,蘇聯勃洛克于一九一八年作,胡譯,《未名叢刊》 〔2〕俄國在一九一七年三月的革命指一九一七年三月十二日(俄曆二月二十七日)推翻沙皇專制制度的俄國資産階級民主革命。
一般稱為“二月革命”。
〔3〕安得列夫(Q.^._UeRMMN,1871—1919)通譯安德烈夫,俄國作家。
十月革命後流亡國外。
著有小說《紅的笑》,劇本《往星中》等 〔4〕梅壘什珂夫斯奇參看本卷第108頁注〔16〕。
巴理芒德(n.E.,1867—1942),通譯巴爾蒙特,俄國詩人。
十月革命後流亡國外。
〔5〕阿爾志跋綏夫(X.l._RerdH·MN,1878—1927)俄國作家。
一九一五年革命失敗後成為頹廢主義者,十月革命後流亡國外。
著有長