《狹的籠》譯者附記〔1〕

關燈
一九二一年五月二十八日日本放逐了一個俄國的盲人以後,他們的報章上很有許多議論,我才留心到這漂泊的失明的詩人華希理·埃羅先珂。

     然而埃羅先珂并非世界上赫赫有名的詩人;我也不甚知道他的經曆。

    所知道的隻是他大約三十餘歲,先在印度,以帶着無政府主義傾向的理由,被英國的官驅逐了;于是他到日本。

    進過他們的盲啞學校,現在又被日本的官驅逐了,理由是有宣傳危險思想的嫌疑。

     日英是同盟國〔2〕,兄弟似的情分,既然被逐于英,自然也一定被逐于日的;但這一回卻添上了辱罵與毆打。

    也如一切被打的人們,往往遺下物件或鮮血一樣,埃羅先珂也遺下東西來,這是他的創作集,一是《天明前之歌》〔3〕,二是《最後之歎息》。

     現在已經出版的是第一種,一共十四篇,是他流寓中做給日本人看的童話體的著作。

    通觀全體,他于政治經濟是沒有興趣的,也并不藏着什麼危險思想的氣味;他隻有着一個幼稚的,然而優美的純潔的心,人間的疆界也不能限制他的夢幻,所以對于日本常常發出身受一般的非常感憤的言辭來。

     他這俄國式的大曠野的精神,在日本是不合式的,當然要得到打罵的回贈,但他沒有料到,這就足見他隻有一個幼稚的然而純潔的心。

    我掩卷之後,深感謝人類中有這樣的不失赤子之心的人與著作。

     這《狹的籠》便是《天明前之歌》裡的第一篇,大約還是漂流印度時候的感想和
0.113266s