第三十三章

關燈
,袒露出她的蒼白胸脯上的幽谷。

    羅達回想起,這位古怪的少婦,亦步亦趨地追随在她老父的左右,好象一隻追随着海輪的海鷗,倒是有本事一會兒變得索然無味,一會兒變得誘人心醉。

    羅達覺得,也許今天早上她要去跟一個男人相會。

    她給人的印象是神經非常緊張。

     她們随便閑聊着,羅達說起希望能得到一份塔茨伯利的講話稿子,好寄給帕格。

     “那還不容易。

    我準能讓你得到一份。

    ”帕米拉連忙回答,她的受過英國上流學校教育培養的語音使羅達覺得分外悅耳而為之傾倒。

    “那是我寫的。

    ” “是嗎,它可活生生是他的筆調。

    ” “哦,是的,他不舒服或懶得寫的時候,我就給他代筆。

    ” “戴眼罩是怎麼回事,帕米拉?” “那隻眼睛有潰瘍病。

    需要動手術。

    我們本該已經回到倫敦了,可是聽見梅德琳說起你要到西部來,我們才住下來。

    我急着有話要跟你講。

    ” “果真?是什麼事呢?” “關于你的丈夫。

    我愛他。

    ” 羅達一把拉下太陽眼鏡,睜大兩眼看着這位英國姑娘,姑娘挺直身體坐着,頭擡得高高的,兩眼直視,光芒逼人。

    羅達雖然感到驚愕、迷惆,但是依然立即清晰地感到如果帕格真正喜歡她的話,她倒真是一個可怕的敵手。

    羅達心想,讓她說下去吧,讓她把願意說出來的事情說出來。

    所以羅達隻是撫弄太陽眼鏡,喝着咖啡,同時也瞧着她。

     “我知道你曾經要離婚,”帕米拉說,“是他要求你重新考慮的。

    ” “我已經重新考慮過了!”羅達立刻堵住這個口子。

    “好久以前。

    事情已經過去了。

    看起來,他已經說給你聽了。

    ” “哦,是的,亨利太太,帥B米拉回答,神情沉郁。

    ”是他說給我聽的。

    “ “你跟我丈夫有過關系嗎?” “不。

    ”她們的視線相觸,互相探索對方。

    “不,亨利太太。

    他一直對你忠誠,我的運氣不夠好。

    ” 羅達從帕米拉的兩眼中看出她說的是真情。

    “真的?你确是美貌驚人。

    ” “他是個笨蛋。

    啪米拉肩膀微微一聳,把這句恭維話頂回去。

    ”要是成功了的話用B才叫美呢。

    不僅如此,那樣一來你們二位之間也就是公平交易了。

    “ 這句話的聲調和用字都是刺痛人的。

    羅達便反唇相譏:“難道你就不覺得我丈夫實在太老了嗎?” “亨利太太,你丈夫在所有方面都是我生平遇見過的最迷人的男人,他對你的忠誠也包括在内,我的失敗正是由于這一點。

    ” 她聲音中迸發的激情使羅達感到驚恐。

    她看得出帕米拉的年輕皮膚和她自己皮膚之間的區别,羨慕帕米拉的上胳膊,它是那麼地苗條,惹人喜愛——羅達如今必須把自己的那一部分加以遮掩了,因為它正在變得日益臃腫,惹人讨嫌——她也妒嫉那姑娘的胸脯。

    她自己内心裡也在小聲摘咕,帕格不折不扣是個笨蛋,雖然她正為此替他祝福。

    “你見到過他嗎——在中途島戰役以後?” “見到過,見過不知多少次啦。

    他内心痛苦萬分,可他還是一直為你擔心,不知你怎樣經受這個打擊,不知他怎樣可以給你安慰。

    他甚至想過要為家中有急事告假。

    他攆我走,雖然我盡力要想住下去。

    他是個骨子裡都惦念家室的男人。

    如果你能上夏威夷去,你就去吧。

    他需要你。

    如果我曾經有過成功的希望的話,你的兒子一死,我的希望也就完了。

    ” 羅達用手絹擦了擦眼睛,隻說了聲:“可憐的帕格。

    ” “你鬧得差點兒把他丢了,真是蠢啊。

    我對你無法理解,我想你是做了件大蠢事,那樣的事可不能再做了。

    ”帕米拉拿起她的錢包。

    “你說那件事已經過去了。

    ” “是的,是的。

    絕對是永遠過去了。

    ” “那就好。

    有一個好心人,給你丈夫寫過幾封匿名信,告訴他你和那男人的事。

    如果你找不到更好的理由使自己振作起來,這就是一條。

    ” “嗅,上帝,”羅達禁不住哼出聲來。

    “那些信裡面說了些什麼?” “你猜吧!”這是一聲含有鄙夷的斥責。

    帕米拉放緩了語氣說:“對不起,你失去了兒于我還使你傷心,但是我要求你不要再使他傷心了。

    我是為了這個才找你談的。

    我會叫人把講話稿給你送來。

    我們的飛機再過兩小時就要起飛。

    ” “你能答應我以後再不跟我丈夫見面嗎?” 帕米拉臉上繃緊了一道道難看的線條。

    她對着羅達伸出來的手——手指又瘦又長,布滿皺紋,倔強有力——沉默不語,然後橫眉相對。

    “那辦不到。

    未來是無法控制的。

    但是我現在不妨礙你了,這一點你可以放心。

    ”她掉過頭去看看那幾個小夥子,他們正在池邊擦幹身體,笑個不停,她的态度也變得溫柔了。

    “我們這一次談話挺古怪,是嗎?一次戰時的談話。

    ” “你使我大吃一驚,”羅達說。

     兩人都站起來。

     “還有一件事情,”帕米拉說。

    “我隻和你的兒于華倫見過一面。

    那是在他從夏威夷出發作戰之前。

    他周身都有一道奇怪的光芒,亨利太太。

    這可不是我的想象,我爸爸也感覺到的。

    他簡直象是超凡入聖。

    你經受了一個慘痛的損失。

    不過你們還有兩個了不起的孩子。

    我希望你和你丈夫會相互安慰,并且過些時候以後會重新快樂幸福。

    帥B米拉動作迅速利索,吻了一下羅達的面頰,便急忙走出了花園。

     羅達走向一隻太陽直曬的躺椅,倒了下去,一半是因為她驚訝得六神無主。

    帕格什麼時候在信裡說起過帕米拉的?一九四0年從倫敦的來信中;一九四一年底從莫斯科的來信中;再就是最近從夏威夷的來信中。

    當然,華盛頓也是這父女倆常來常往之處。

    中途島戰役之前在一封說起莫亞那飯店那次宴會的信中,帕格曾經提到“塔茨伯利姑娘”面帶病容,因為得了痢疾。

     可憐的帕格!這是掩飾僞裝嗎?還是盡力克制他受到壓抑的内心中浪漫波動呢? 遊泳池此刻空無一人,羅達在那粼粼碧波裡看見了一幅幅圖景,有如占蔔的在水晶球裡所見:在那一處處遙遠的地方,帕格和帕米拉兩人朝夕會面,沒有床第私情,甚至于連接吻擁抱的舉動都沒有,而隻是相偕相伴,日複一日,夜複一夜,遠離家人,在數千英裡之外。

    這個女人臉上的别有滋味的會心微笑,活脫是已經抓住了亞當什麼把柄的一個夏娃的寫照。

    她覺得,帕米拉所說的故事确是天衣無縫,但是帕格這老家夥不可能會是象她所描述的那麼一個聖潔的漢子。

    羅達懂得的要多一點。

    帕米拉。

    塔茨伯利内心燃燒的那種激情并非自燃之物。

    帕格曾經以某種方式,或明或暗地,挑逗過這姑娘。

    也許他确實使這關系處于精神境界,這樣他就可以攫取一份自命清高的美德,加以享用;也許他們已經一起睡過覺。

    這很難說。

    至于帕米拉的眼神是否老實,凡是老實的眼神,羅達沒看不出來的。

     那些匿名信真可怕,叫人不敢去想。

    哪一個促狹鬼幹的事兒?無論如何,她的自慚形穢之身和她丈夫之間的差距是縮小了,這畢竟是她做夢也想不到的。

    她對帕米拉是又妒又怕;帕格也就更加值得占有了。

    她一反常态,對那頭不聲不響的老狗感到一陣熱呼呼的***沖動。

    那姑娘的矢口否認當然是毫無意義的。

    帕格把帕米拉攆開,這跟她想和巴穆。

    、柯比分手沒什麼兩樣。

    他們兩人之間到底有過一些什麼勾當,她也許永遠沒法知道。

    她可不可以自己問他呢,這倒是一個很費思量的策略問題。

     她在躺椅上猛然一驚,這才想起剛才這一會兒她竟忘掉華倫已經死了。

    
0.076524s