一九三五年
關燈
小
中
大
我們被迫生活在絕望中,卻能從中汲取力量。
我們注定要忍耐。
——塞薩爾·查維斯(1)
十七
埃爾莎的腳一直踩在油門上,雙手也一直緊握着方向盤。
他們開車經過了一個走在路邊的六口之家,這家人推着一輛滿載着他們家當的手推車。
像他們這樣的人早已失去一切,正朝西部進發。
她在想些什麼? 她沒有勇氣踏上一段越野之旅,深入未知的世界。
她不夠強壯,無法獨自生存下去,更是無力照顧孩子們。
她該怎麼賺錢呢?她從來沒有獨自生活過,沒有付過房租,沒有打過工。
天哪,她甚至連高中都沒畢業呢。
要是她不行,誰會對他們伸出援手呢? 她把車停在路邊,透過髒兮兮的擋風玻璃凝視着前方的路,凝視着黑風暴留下的爛攤子:毀壞的建築物,掉進溝裡的汽車,扯爛的栅欄。
挂在後視鏡上的念珠左搖右晃着。
離加利福尼亞還有一千多英裡路,他們能在那裡找到什麼呢?沒有朋友,也沒有家人。
我可以在洗衣店……或圖書館工作。
可數以百萬計的男性都失了業,誰又會願意雇一個女性呢?再說,如果她真能找到工作,那誰來照看孩子呢?噢,天哪! “媽咪?” 安特用力拽了一下她的袖子:“你沒事吧?” 埃爾莎推開了卡車車門。
她踉踉跄跄地走開,停下腳步,喘着粗氣,與潮水般的恐懼情緒做起了鬥争。
洛蕾達來到她身旁:“你覺得爺爺奶奶會來嗎?” 埃爾莎轉過身來:“你覺得他們不會嗎?” “他們就像植物一樣,隻能在一個地方生長。
” 說得真好。
一個十三歲的孩子看得比埃爾莎更明白。
“我檢查過雜物箱,他們把大部分政府給的錢都留給了我們。
我們的油箱也是滿的。
” 埃爾莎低頭注視着空空蕩蕩的長路。
不遠處,一隻烏鴉站在一個棚屋上,那棚屋被黑土埋得幾乎隻露出了一個尖頂來。
她差點兒說出我很害怕來,可什麼樣的母親會對一個還指望着她的孩子說出這種話來呢? “我從來沒有獨自一人過。
”埃爾莎說。
“你并不是獨自一人啊,媽媽。
” 安特從卡車駕駛室的窗戶裡探出頭來。
“我也在這兒呢!”他叽叽喳喳地說道,“别忘了我!” 突然間,埃爾莎覺得自己對孩子們的愛湧上了心頭,這種情感紮根于她的内心深處,類似于一種渴望。
她深吸一口氣,又吐了出來,然後聞到了得州狹長地帶幹燥空氣的味道,這種味道就像上帝和她的孩子們一樣,是她生活中的一部分。
她出生在這個縣,一直覺得自己會死在這裡。
“我家就在這裡,”她說,“我本來覺得你們會在這裡長大,在這裡成為馬丁内利家的頭一批大學生。
我想,你們會去奧斯汀上大學,或者去達拉斯,得去一個足夠大、能夠容得下你們的夢想的地方。
” “這裡永遠是我們的家,媽媽。
不能因為我們要離開這裡就改變這個事實。
看看桃樂絲(2)吧,經曆千辛萬苦後,她将鞋跟‘咔嗒’一聲碰在一起,便回了家。
說真的,我們有什麼選擇嗎?” “你說得對。
” 她閉了一會兒眼睛,想起來有一次她吓壞了,覺得很孤單,那還是她生病的時候。
那一次,她爺爺頭一回俯下身子,小聲沖她耳朵說道:勇敢點兒。
接着又說道:要不就假裝一下。
都一樣。
這段回憶讓她回過神來。
她可以假裝很勇敢,為了孩子們。
她擦幹眼淚,沒想到自己會流淚,然後說道:“咱們走吧。
” 她回到卡車上,坐好後,“砰”的一聲關上了身旁的門。
洛蕾達在她弟弟身旁坐好,打開了一張地圖:“從達爾哈特走上九十四英裡,就到了新墨西哥州的圖克姆卡裡。
那将是我們的第一站。
我覺得我們不應該在晚上開車。
起碼,爺爺在我倆研究地圖的時候是這麼對我說的。
” “你和爺爺選好了一條路線嗎?” “嗯。
他一直在教我東西。
我猜,他從一開始就知道他和奶奶不會跟我們一起走。
他教會了我各種各樣的東西——捕兔子和鳥,開車,給水箱加水。
到了圖克姆卡裡,我們得沿着六十六号公路往西開。
”她把手伸進口袋,掏出一個破舊的青銅指南針,“他給了我這個。
是他和奶奶從意大利帶來的。
” 埃爾莎低頭看着指南針。
她不知道怎麼用:“好吧。
” “我們可以成立一個俱樂部。
”安特說,“就像童子軍那樣,不過呢,我們都是探險家,就叫馬丁内利探險家俱樂部。
” “馬丁内利探險家俱樂部,”埃爾莎說,“我喜歡這個名字。
探險家們,我們出發吧。
” * 他們快到達爾哈特的時候,埃爾莎發現自己不假思索地放慢了速度。
她已經有很多年沒來過這裡了,自從她母親看了一眼洛蕾達,對她的膚色評頭論足一番後,她便再也沒有來過這裡。
埃爾莎也許十分介意父母對自己的批評,可她永遠不會讓自己的孩子當面被她父母批評。
達爾哈特就像孤樹鎮一樣,也被大蕭條和幹旱摧殘得不成樣子,這一點顯而易見。
大多數的店面都被木闆封住了。
人們排起了隊,站在教堂前,手裡拿着金屬碗,等待教堂分發免費食物。
卡車經過鐵軌時颠簸了一陣。
埃爾莎拐到了主街上。
“我們不應該在這裡轉彎。
”洛蕾達說,“我們得從達爾哈特旁邊經過,而不是穿過達爾哈特。
” 埃爾莎瞧見了沃爾科特拖拉機供應公司:公司已經關門歇業,窗戶也用木闆給蓋住了。
她把車停在曾經見證她成長的那棟房子前。
正門的鉸鍊已不見蹤影,大多數的窗戶也已用木闆封住。
正門上釘着一份告示,上面寫着“該房屋已被抵押,且無法贖回”。
屋前的院子已經毀了,黑沙、爛泥、沙丘随處可見。
她看見了母親的花園,看見了那些枯萎的玫瑰,它們從密涅瓦·沃爾科特那裡得到的愛比埃爾莎這輩子從她那裡得到的更多。
埃爾莎第一千次想知道,為什麼她的父母不愛她,為什麼在他們眼中,愛是冷冰冰的,是需要講條件的。
他們怎麼能這樣呢?而埃爾莎在洛蕾達出生的那天已經學會了滿懷着深情去愛人。
“媽媽?”洛蕾達問,“你認識住在這裡的人嗎?這棟房子看起來已經廢棄了。
” 埃爾莎感受到了時光的流轉,産生了一種天旋地轉的不适感。
她看見孩子們正用憂慮的目光注視着她。
她原以為,舊地重遊會讓她感到傷心,可事實正相反。
這裡不是她的家,住在這裡的人也不是她的家人。
“不。
”她終于開口說道,“我不認識住在這裡的人……他們也不認識我。
” * 離開得克薩斯的路上,長達數英裡的沙丘蔓延開去,沙丘上空無一物,點綴着一座座小鎮。
在新墨西哥,他們看到,有更多的人正向西進發,這其中,有人乘坐着拖着沉重行李和孩子的破舊老爺車,有人乘坐着拉着拖車的汽車,還有人乘坐着驢子和馬拉的貨車。
也有人排成一列,推着嬰兒推車和手推車步行前進。
夜幕降臨時,他們遇見了一個男人,那人穿得破破爛爛,光着腳走路,帽子壓得很低,一縷黑色長發搭在他破爛的衣領上。
洛蕾達把鼻子緊貼在窗戶上,看着那個男人。
“開慢點兒。
”她說。
“不是他。
”埃爾莎說。
“有可能是。
” 埃爾莎放慢了速度:“不是他。
” “管他是不是呢,”安特說,“他都走了。
” “噓。
”埃爾莎說道。
天都黑了,早已看不清那人的模樣。
他們開了幾個小時的車,都已筋疲力盡。
汽油表顯示,他們的燃料已經快用完了。
埃爾莎看見一個加油站,把車開了進去,又猶猶豫豫地走到加油泵前。
一加侖油十九美分。
加滿一箱油要一美元九十美分。
埃爾莎在腦子裡做起了算術題,重新計算了他們離開加油站時還剩多少錢。
一名服務員過來給他們加油。
街對面有一個小小的汽車旅館,旅館前停着不少老爺車和卡車。
有些人坐在他們房間前的椅子上,他們的車輛裝得滿滿的,停在旅館的車棚裡。
一個粉色的霓虹燈牌已經熄滅,上面寫着:有空房,三美元一晚。
三美元。
“待在這裡。
”埃爾莎對孩子們說。
她走過鋪着碎石的停車場,準備付油錢。
天色越來越暗,有幾個人在周圍轉來轉去:一個衣衫褴褛的人站在水泵旁,身旁蹲着一條瘦得皮包骨的狗。
有個小孩在踢球。
開門時,她頭頂上的鈴響了。
她的肚子大聲咕咕叫着,提醒着她,她把午餐讓給了孩子們。
她走到收銀台前,收銀的是一個橘色頭發的女人。
埃爾莎從手提包裡掏出錢包,數出一美元九十美分,放在櫃台上:“十加侖(3)汽油。
” “第一天上路?”那位女士問罷,一邊收錢,一邊用收銀機記賬。
“嗯,剛離開家。
你是怎麼看出來的?” “沒男人跟你一起?” “你是怎麼——” “男人是不會讓他們的女人付油錢的。
”那女人靠得更近了些,“别把錢放在手提包裡,甜姐兒。
這裡有些壞家夥,最近這幾天,他們特别活躍。
你可得注意點兒。
” 埃爾莎點點頭,把錢放回錢包。
放錢的時候,她低頭注視着左手,看了看她依然戴着的婚戒。
“這玩意兒不值錢。
”收銀員看起來很傷心,說道,“你最好繼續戴着。
一個在趕路的單身女人很可能被人盯上。
對了,别住街對面的汽車旅館,那裡有很多遊手好閑的人。
大約四英裡外,剛過水塔,有一條往南去的土路。
走那條路。
如果你再走大約一英裡,你會發現一片美麗的小樹林。
如果你不想露營,你可以沿着主路,向西再走六英裡。
那裡有一家名叫‘魅力之都’的幹淨汽車旅館。
你不可能錯過它的。
” “謝謝你。
” “祝你好運。
” 埃爾莎急忙往回趕。
她把孩子們單獨留在了車上,那裡還有他們所有的行李和滿滿一箱油,點火開關上還插着鑰匙,附近還有一群遊手好閑的人。
第一課。
埃爾莎爬上卡車。
孩子們看起來和她一樣又累又熱。
“探險家們,聽我說。
我們的當務之急,是制訂一個計劃。
路邊有一家不錯的汽車旅館,那裡有床,也許還有熱水,至少三美元一晚。
如果我們決定住在那樣的地方,我們就會花掉大約十五美元。
還有一個選擇,我們可以省下那筆錢,在外面露營。
” “露營!”安特說,“那我們就是真的在冒險了。
” 埃爾莎越過安特的頭頂,與洛蕾達目光對視。
“露營。
”洛蕾達說,“很有趣嘛。
” 埃爾莎繼續開車。
車燈依然能不時地照到一些沿着路邊走的人,他們吃力地拉着拖車,載了能帶走的所有家當,一路向西行進。
一個男孩騎着自行車,在車把前的籃子裡放了一隻毛茸茸的灰狗。
開了四英裡以後,她拐彎駛上一條土路,經過了幾輛停下來過夜的老爺車,車旁的篝火燃得正旺。
她在離土路有一段距離的地方發現了一片小樹林,把車開了進去,停了下來。
“我來看看能不能找着兔子。
”洛蕾達說罷,從架子上取來一把獵槍。
“今晚還是算了吧。
”埃爾莎說,“咱們可别走散了。
” 埃爾莎下了車,把手伸進車廂,取來一些他們帶着的物資。
在離卡車不遠處的一個位置不錯、地勢平坦的地方,她跪下來,用一些他們準備好的木頭和引火物生好了篝火。
“我們今晚能睡在帳篷裡嗎?”安特問,“我們可從來麼有度過假呢。
” “是‘從來沒有’(4)。
”埃爾莎一邊往回走,打算去車上拿些食物來,一邊不假思索地糾正了安特的說法。
她取來了兩種他們最為寶貴的食物——一根像原木一樣的博洛尼亞大紅腸,以及半條從商場裡買來的白面包。
“紅腸三明治!”安特說道。
埃爾莎将一個鑄鐵煎鍋置于篝火上,放入一勺豬油,讓油在鍋裡滋滋作響,然後剝開黃色的塑料腸衣,将火腿切成薄片。
她剪掉邊緣,以免肉卷起來,接着往冒泡的油脂裡丢了兩片肉。
安特蹲在她身旁,頭發和臉一樣髒。
博洛尼亞大紅腸在黑色的鍋裡煎出了少許滾燙的豬油。
安特用一根棍子撥弄着篝火:“接我一招,火苗!” 埃爾莎打開包裝好的面包,取出兩片,白色的面包有着淺棕色的外皮。
這種面包幾乎沒有重量。
帕夫洛夫先生曾懇求他們收下這些從商店買來的面包,在旅途中享用。
他說,這算是他請的。
她塗上一些寶貴的橄榄油,又切了一個洋蔥。
她把洋蔥環小心地放在那層金色的油上,然後在最上面放上一片酥脆的棕色香腸。
“洛蕾達,”她大聲叫道,“快回來。
開飯啦。
” 埃爾莎慢慢起身,往回走,打算再拿些盤子,外加一罐水。
她繞到了車廂後面,這時她聽到了一些聲響,“砰”的一聲。
一個男人站在他們的卡車旁,一手拿着她的油箱蓋,一手拿着一根橡皮管。
即使在越發昏暗的光線下,她也能看到他穿得破破爛爛的,跟鉛筆一樣瘦。
他的襯衫破了。
恐懼讓她瞬間動彈不得,可這足以讓那男人朝她猛撲過去。
他抓住她的喉嚨,用手指使勁地攥緊,将她往卡車上撞。
“你的錢在哪兒?” “求你了……”埃爾莎沒辦法好好喘口氣,“我……有……孩子。
” “我們都有。
”他說了一句,露出了一嘴爛牙。
他把她的頭“砰”的一聲撞到卡車上,“在哪兒?” “不——” 他把她的脖子抓得更緊了。
她撓他的手,試圖把他推開。
“咔嗒”一聲。
是槍上的扳機扳動的聲音。
洛蕾達從卡車後面走了出來,手裡拿着他們的獵槍,槍口對準了那男人的頭。
他發出刺耳的笑聲:“你不會開槍打我的。
” “我可以把飛在半空中的鴿子打下來,可我甚至都不想傷害它們。
但你,我有點兒想開槍射你。
” 他端詳着洛蕾達,揣摩着她的意圖。
埃爾莎察覺到了他是在什麼時候相信那女孩兒會威脅到他的。
他放開埃爾莎的喉嚨,往後退了幾步,雙手張開,舉到空中。
他一步一步,慢慢向後退去。
走到樹林盡頭,走到空地上後,他便轉身走開了。
埃爾莎急促地喘着氣。
她拿不準到底是那男人的襲擊,還是她女兒的嚴酷表情讓她的呼吸更加不穩。
他們會因此而改變,三個人都會。
她之前怎麼就沒有想到呢?在孤樹鎮上,他們為了生存,要與自然抗争。
他們很熟悉自然界的那些危險。
可在這裡,出現了新的危機。
她的孩子們将會明白,人也有可能變得很危險。
這世上有一些邪惡勢力,面對那些勢力,他們過于純真,洛蕾達已經漸漸失去了這種純真。
一旦失去,便再也找不回。
“我們最好睡在卡車的車廂裡。
我沒料到會有人想偷我們的汽油。
”埃爾莎說。
“我想,我們麼有(5)料到事情多着呢。
”洛蕾達說。
埃爾莎太累了,沒工夫指出女兒的語法錯誤。
說實在的,他們此時身處空無一物的曠野之中,相比之下,語言似乎顯得一點也不重要。
她碰了碰洛蕾達的肩膀,把手放在那裡。
“謝謝。
”埃爾莎柔聲說道。
奇怪的是,不知怎麼回事,世界仿佛傾斜了,滑向了一邊,将她們和她們所知道的一切都帶走了。
* 他們日複一日地往西行駛。
在崎岖不平的窄路上走了九百英裡,緩慢前行,隻在需要吃飯、加油和睡覺過夜時才停下來。
埃爾莎早就習慣了卡車的“砰砰”和“哐當”聲,以及車廂裡爐子和箱子的“叮當”聲。
每當她下車以後,身體甚至還記得那種颠簸的滋味,直讓她覺得頭暈目眩。
上路已有多日,每天都既漫長,又炎熱,他們早已心生厭煩。
旅途之初,大家的興奮勁兒尚未過去,還會聊天,談論一路上的探險見聞,可酷暑、饑餓和崎岖的道路最終還是讓他們沉默了下來,甚至連安特也是如此。
此刻,他們在一大片荒地上露營,荒地靠近公路,聽得見郊狼嚎叫,還能看見獨自走在路上的流浪漢,他們中的許多人甚至不惜冒險從你頭下偷枕頭,或是從你油箱裡偷汽油。
最讓埃爾莎擔心的是他們油箱裡的汽油。
現如今,汽油就等同于生命。
她躺在露營用的床墊上,身旁的孩子們被子蓋得很嚴實,睡着了。
昨晚,她雖然急需睡眠,卻怎麼也睡不安穩。
她一直在做跟将來有關的噩夢,并且飽受折磨。
她聽見一個聲音,有一根樹枝斷了。
她迅速坐起來,看了看四周。
毫無動靜。
為了不吵醒孩子們,她小心翼翼地從床上爬起來,穿好鞋,走到硬邦邦的泥地上。
細碎的鵝卵石,小小的樹枝戳到了她僅剩的這雙鞋薄薄的鞋底。
她走起路來非常注意,以免踩到尖銳的東西。
在離卡車很遠的地方,她撩起裙子,蹲下來方便。
往回走的路上,天空變成了牡丹似的亮粉色,上面點綴着仙人掌奇怪的剪影。
有些仙人掌從遠處看,就像帶刺的老人,正向某個不關心他們的神揮拳頭。
埃爾莎沒想到清晨會如此美妙,被眼前的這一幕震驚了。
這讓她想起了農場裡的黎明時分。
她擡起頭,望向天空,感受着陽光灑在她皮膚上那種實實在在的溫暖。
“主啊,請保佑我們。
” 回到營地後,她生了火,開始準備早餐。
咖啡以及用明火在荷蘭炖鍋上烘烤的抹了蜂蜜的波倫塔蛋糕(6)傳來陣陣香味,喚醒了孩子們。
安特戴上了他那頂牛仔帽,踉跄着走到篝火跟前,開始解褲子扣子。
“别離營地這麼近。
”埃爾莎說罷,重重地拍了拍他的後背。
安特咯咯笑了起來,往外走了很長一段路去尿尿。
埃爾莎看見他用尿液在幹燥的泥土上“畫”出了一些圖案。
“我知道逗他笑是一件特别容易的事情,”洛蕾達說,“但他居然會被自己的尿逗笑,這也太惡心了。
” 埃爾莎心事重重,笑不出來。
“媽媽?”洛蕾達問,“怎麼了?” 埃爾莎擡起頭來,撒謊毫無意義:“前面就快到沙漠裡最難走的一段路了。
我們得在晚上穿過那段路,希望我們的引擎不會燒壞。
可要是出了什麼岔子……” 一想到他們的卡車開着開着,冒起了熱氣和濃煙,最終停在一片溫度超過一百度(7)、一滴水也沒有的沙漠中,埃爾莎便不寒而栗。
他們聽說過一些發生在莫哈韋沙漠的恐怖故事。
汽車遭到遺棄,人們命不久矣,鳥兒啄着被陽光曬得發白的骨頭。
“我們今天得盡可能多趕路,然後一直睡到天黑。
”埃爾莎說。
“我們會成功的,媽媽。
” 埃爾莎凝視着遠處那片向西延伸的幹燥且無情的沙漠,那裡四處散布着仙人掌。
在這條東西向延伸的狹長道路上,也能覓得一些人類的蹤迹,卻隻能偶爾覓得。
城鎮之間有大片的空地。
“我們必須成功。
”她說。
這是她能說出的最鼓舞人心的話,但願上帝能幫幫她。
十八 他們穿越一片揚塵,駛入鎮上,行李在車後“哐啷哐啷”地響着。
不知什麼時候,安特的棒球棍松動了,在車廂裡滾來滾去,“砰砰”亂撞。
擋風玻璃變成了棕色,遮掩了眼前的世界,可他們不能把水浪費在清洗玻璃上。
每到一個加油站,那裡的工作人員都會用抹布把車上的灰塵和死蟲子擦去。
他們把車開進加油站後,看見不遠處有一家雜貨店,店前聚集了一群人。
自從過了阿爾伯克基以後,他們還沒有在哪個地方見過這麼多的人。
這些人大部分都不是鎮上的人,從他們的破衣爛包就能看出來。
這些人都是流浪漢——他們無家可歸,是那種會在半夜跳上或跳下火車的人。
他們中有些人知道自己要去哪兒,大多數人卻不知道。
埃爾莎忍不住挨個看着他們,尋找丈夫的臉。
她知道洛蕾達也在這麼做。
埃爾莎把車開到油泵前。
“那裡為什麼會有這麼多人?”洛蕾達問。
“似乎是在遊行。
”安特說。
“他們看起來很生氣。
”埃爾莎說。
她等着工作人員出來給她加油,但沒人來。
“可能在很長一段時間裡都沒地方加油了。
”洛蕾達說。
埃爾莎明白了,她和女兒現在都意識到了路上存在另一種危險。
如果他們在這裡弄不到汽油,他們就沒辦法穿越沙漠。
埃爾莎按了按喇叭。
一位穿着制服的工作人員急匆匆地走向卡車:“别下車,女士。
請鎖好車門。
” “出什麼事了?”埃爾莎搖下車窗,問道。
“人們已經受夠了。
”他一邊說,一邊把汽油注入油箱,“那家雜貨店是市長開的。
” 埃爾莎聽到人群中有人大喊道:“我們餓了,給我們吃的。
” “幫幫我們!” 人群湧向了店門口。
“開門。
”一個男人大喊道。
有人扔了一塊石頭,一扇窗戶碎了。
“我們要面包!” 暴徒們破門而入,叫喊着沖進雜貨店。
他們一擁而入,亂砸亂摔。
玻璃碎了。
暴動,因饑餓而起。
這裡可是美國。
工作人員給油箱加滿了油,然後把水壺從卡車引擎蓋前解下來,灌滿水,又重新把水壺系上。
自始至終,他都在注視着雜貨店裡發生的騷亂。
埃爾莎搖下車窗,剛好夠她把手伸出去付油錢。
“注意安全。
”她對工作人員說道。
工作人員則感歎道:“最近這是怎麼了?” 埃爾莎把車開走。
她看了看後視鏡,見越來越多的人舉着棍棒和拳頭,擁入了雜貨店。
* 四點鐘時,埃爾莎把車停靠在路邊她能找到的唯一的陰涼處,在車廂裡打了個盹。
她睡得很不安穩,也很不舒服,飽受噩夢的折磨,夢到了幹熱的土地和酷熱難耐的氣候。
幾個小時後,她醒了過來,依然覺得昏昏沉沉,四肢酸痛。
她坐了起來,把濕漉漉的頭發從臉上撥到一旁。
她看到孩子們圍着篝火,坐在附近的泥土裡,洛蕾達正在給安特讀書。
埃爾莎下了卡車,走向孩子們。
一輛超載的老爺車轟響着從她身旁駛過,在昏暗的夜色中,車燈亮得足以讓人看到一個彎腰駝背向西走的四口之家,那位母親推着嬰兒車,她身旁張貼着一張白色的告示,是為出遠門的人準備的,上面寫着:請帶好水上路。
若是在一年前,埃爾莎還會覺得,如果一個女人,尤其是一個推着嬰兒車的女人,動了從俄克拉何馬、得克薩斯或阿拉巴馬步行去加利福尼亞的念頭,那這個女人一定是瘋了。
而現在,她明白了。
如果你的孩子奄奄一息,你肯定會想盡辦法救他們,甚至會翻山越嶺、穿越沙漠。
洛蕾達走到她身旁。
她倆看着那個推着嬰兒車的女人。
“我們會成功的。
”洛蕾達平靜地說道。
埃爾莎不知該如何回答。
“畢竟我們成功離開了塵暴區(8)。
”洛蕾達用到了人們最近創造的一個詞,專指他們已經離開、再也回不去的那片土地。
前幾天,他們讀了一份報紙,了解到大家将四月十四日稱為“黑色星期天”。
據說,那天,大平原上三十萬噸的表土被卷到了空中。
比修建巴拿馬運河挖出的土還多。
塵土落到了遠在華盛頓特區的地面上,這也許是報紙上登出這條新聞的原因所在。
“對于我們這樣的探險家來說,幾英裡的沙漠算什麼?” “這點兒距離算不上什麼。
”埃爾莎說,“咱們走吧。
” 他們走向卡車。
埃爾莎頓了頓,把手放在摸起來暖暖的、布滿了灰塵的金屬引擎蓋上。
一種難以名狀的恐懼——她害怕許多事情到頭來都不會有個好結果——彙成了一個詞。
求你了。
她相信上帝會照顧他們的。
他們晚飯吃了豆子和熱狗,吃飯時幾乎沒說話,晚飯過後,埃爾莎把孩子們趕到卡車的車廂裡,睡在鋪開的露營用的床墊上,床墊是他們從家裡帶來的。
“你确定你一個人晚上開車沒問題吧?”洛蕾達起碼問了她五遍。
“現在涼快些了。
這種天氣适合開車。
今晚,我打算盡可能開得遠一些,然後靠邊停車睡覺。
别擔心。
”她把手伸向松垮的衣領,去拿她戴在脖子上的小小的天鵝絨頸袋。
她取出了那枚銅币,低頭看着亞伯拉罕·林肯輪廓分明的側顔。
“是那枚硬币。
”洛蕾達說。
“現在是我們的了。
” 安特碰了碰硬币,想沾點兒好運氣。
洛蕾達隻是凝視着它。
埃爾莎把硬币放回了原處,吻了吻他們,向他們道了晚安,然後回到了駕駛座上。
她發動引擎,打開前燈。
兩根金色的長矛刺入了黑暗之中,此時她挂好擋,把車開走了。
一路上,夜色抹去了一切,隻留下前燈照出來的道路。
沒有車往東開。
這條路黑漆漆的,很平坦,表面有些粗糙,就像一隻鑄鐵煎鍋。
她越開越遠,也越來越害怕。
深感恐懼的她仿佛聽見父親對她說道:你永遠也到不了。
你就不該做這種嘗試。
你和你的孩子會死在這裡。
每隔一段時間,她就會經過一輛已經遭到遺棄的車輛,這一幕很瘆人,也說明那些家庭沒能堅持到最後。
突然,引擎發出了異響,卡車猛然抖了抖。
後視鏡上挂着的念珠左搖右晃起來,念珠上的珠子碰到一起,嘩啦啦直響。
一團蒸汽從引擎蓋下噴發出來。
不不不不。
她把車停在路邊。
匆匆地看了看熟睡中的孩子們,确定他們安然無恙以後,她走到了卡車前面。
引擎蓋特别燙手,她試了好幾次才拉開闩,揭開蓋。
黑暗中,某些氣體翻騰着從引擎蓋下冒出。
不知是蒸汽還是濃煙,她也說不上來。
但願是蒸汽。
直到引擎的溫度降下來,她才能加水。
他們為這趟旅途做準備的時候,托尼将這一要領灌輸給了她。
她把水壺從引擎蓋上解下來,緊緊握着。
她能做的,隻有等待,以及擔心。
她看了看周圍的路,目力所及之處,看不見别的車燈。
太陽升起的時候,會發生些什麼呢?溫度會超過一百度。
她離沙漠的盡頭還有多遠?他們的水壺裡也許還剩下三加侖(9)的水。
别慌。
他們需要你,你可不能慌。
埃爾莎低下頭,做起了禱告。
在這裡,在這片星光燦爛的廣袤夜空之下,她覺得自己很渺小。
在她的想象中,周圍的沙漠裡滿是在黑暗中生存的動物,蛇、蟲子、郊狼、貓頭鷹。
她向聖母瑪利亞祈禱。
實際上,是乞求。
她用印花大方巾遮住臉,終于打開了引擎的水箱,把水灌了進去。
然後她又把空水壺系回原處,回到了自己的座位上。
“求你了,上帝……”說完後,她轉動了插在點火開關上的鑰匙。
“咔嗒”一聲,然後車子毫無反應。
埃爾莎試了一次又一次,不斷加油,每失敗一次,都會加劇她的恐慌。
“冷靜點兒,埃爾莎。
”她深吸一口氣,又試了一次。
引擎發出異響,“噼裡啪啦”地發動了。
“謝謝你。
”她小聲說道。
埃爾莎重新駛到路上,繼續開車。
大概四點鐘的時候,道路開始擡升,蜿蜒曲折,徐徐蔓延開去,就像一條巨大的蛇一樣。
風從開着的窗戶吹了進來,埃爾莎感受到一絲涼意。
她的汗幹後,留下了片片汗漬,怪癢癢的。
在車燈光束的指引下,她沿着陡峭蜿蜒的道路往上開,盡量不去看身旁陡峭的懸崖。
最後,等到她幾乎睜不開眼的時候,她便把車開離了馬路,駛入一大片被高大的樹木環繞的泥地。
她爬進車廂,躺在熟睡的孩子們身旁,覺得筋疲力盡,然後閉上了眼。
* “媽媽。
” “媽媽。
” 埃爾莎睜開眼。
陽光刺得她看不清眼前的一切。
洛蕾達站在卡車旁。
“過來呀。
” “我能不能再睡——” “不,來呀,快點兒。
” 埃爾莎呻吟起來。
她睡了多久了?十分鐘嗎?她看了一眼手表,已經九點了。
她疲憊不堪,渾身麻木,下了卡車。
她和洛蕾達走上山坡,走向樹叢中的一處空隙,安特正不耐煩地等在那裡,光着腳走來走去。
“我需要咖啡。
”埃爾莎說。
“瞧啊。
” 埃爾莎朝後瞥了一眼,看有沒有适合生火的地方。
“瞧啊,媽媽。
”洛蕾達一邊說,一邊搖晃着她。
埃爾莎轉過身去。
他們正站在山頂,在一大片平地上。
往下看去,遠處是一大片農田,綠油油的田野。
大片棕色的長方形土地,地剛剛翻過。
“加利福尼亞。
”安特說。
埃爾莎從來沒有見過這樣的土地,它是如此地美麗,如此地肥沃,如此地綠意盎然。
加利福尼亞。
黃金之州。
埃爾莎一把将孩子們摟入懷裡,摟着他們轉圈兒,笑得那麼開心,仿佛那是她靈魂發出的聲音。
黑暗之中,光明重現。
解脫。
希望。
* 洛蕾達尖叫起來。
媽媽調到低速擋。
卡車颠簸起來,猛地向前動了一下,然後速度降了下來,慢慢地轉了個急彎。
他們後面的車輛按響了喇叭。
如今,他們組成了一個老爺車車隊,一輛接一輛的汽車蛇形似的從山上開了下來。
洛蕾達緊緊抓着金屬把手,到最後,她的手指酸痛不已,指關節也被曬傷,都發白了。
山路拐了一個又一個彎,有的彎很急,也很出人意料,她在車上常會被甩到一邊去。
媽媽過彎過得太快了,吓得尖叫起來,便匆忙降低了擋位。
洛蕾達再次尖叫起來。
他們差點兒撞上一輛躺在溝裡的老爺車的殘骸。
“别在那兒蹦蹦跳跳的,安特。
” “不行啊,我都快尿出來了。
” 洛蕾達又一次滑向了一邊。
門把手狠狠地夾了一下她的皮膚,她哭了出來。
接着,一個巨大的山谷終于在他們眼前延伸開來,洛蕾達還從沒見過如此五彩斑斓的景緻。
鮮綠色的草地,星星點點地開着五顔六色的花,也許是野花。
橘子樹,還有檸檬樹。
橄榄樹生長在一長田地裡,田地是灰綠色的,還泛着銀光。
黑油油的寬闊馬路兩旁是開墾過的綠色田地。
拖拉機耕犁大片的土地,把土壤翻開後種植作物。
洛蕾達回想起來,他們在為旅途做準備的時候,她曾自行了解過一些真實情況。
這裡就是聖華金河谷,坐落在相對靠西的海岸山脈和相對靠西的蒂哈查皮山之間。
在洛杉矶以北六十英裡。
另一座山脈占據了北邊的地平線,它拔地而起,仿佛出自童話故事。
這便是那些約翰·缪爾(10)認為應該命名為“光明山脈”的山峰。
洛蕾達看向遠方,凝視着整個聖華金河谷,這時候,她覺得心裡充滿了渴望,她從沒想過自己會有這種感覺。
她看着這一切,這裡的景色居然如此美麗,如此絢爛,如此壯麗,突然間,她想多看一看。
看一看美麗的美國——狂野的藍色太平洋,怒吼着的大西洋,落基山脈,還有所有那些她和爸爸夢想着去看一看的地方。
她想知道,依山而建的舊金山到底是副什麼模樣,有着白色海灘和橘子樹林的洛杉矶又是副什麼模樣。
媽媽把車停在路邊,抓着方向盤,坐在那裡。
“媽媽?” 媽媽似乎沒聽見她說話。
她下了車,走進一片開滿了鮮豔野花的田野。
路的另一邊是一片又一片新耕的棕色土地,随時都可以種東西。
空氣中彌漫着肥沃的土壤和新長的植被的氣息。
媽媽深吸一口氣,又吐了出來。
等她再次走向卡車時,洛蕾達看見媽媽的藍眼睛特别神采奕奕。
可為什麼現在要哭呢?他們已經成功了啊。
媽媽站在那裡,凝視着遠方。
洛蕾達看見她的手在抖,頭一回意識到媽媽也曾害怕過。
“好吧,”媽媽終于說道,“到達加利福尼亞後,探險家們現在召開第一次會議。
我們往哪邊走?” 洛蕾達一直在等有人問出這個問題:“我覺得,我們現在在聖華金河谷。
南
我們注定要忍耐。
——塞薩爾·查維斯
他們開車經過了一個走在路邊的六口之家,這家人推着一輛滿載着他們家當的手推車。
像他們這樣的人早已失去一切,正朝西部進發。
她在想些什麼? 她沒有勇氣踏上一段越野之旅,深入未知的世界。
她不夠強壯,無法獨自生存下去,更是無力照顧孩子們。
她該怎麼賺錢呢?她從來沒有獨自生活過,沒有付過房租,沒有打過工。
天哪,她甚至連高中都沒畢業呢。
要是她不行,誰會對他們伸出援手呢? 她把車停在路邊,透過髒兮兮的擋風玻璃凝視着前方的路,凝視着黑風暴留下的爛攤子:毀壞的建築物,掉進溝裡的汽車,扯爛的栅欄。
挂在後視鏡上的念珠左搖右晃着。
離加利福尼亞還有一千多英裡路,他們能在那裡找到什麼呢?沒有朋友,也沒有家人。
我可以在洗衣店……或圖書館工作。
可數以百萬計的男性都失了業,誰又會願意雇一個女性呢?再說,如果她真能找到工作,那誰來照看孩子呢?噢,天哪! “媽咪?” 安特用力拽了一下她的袖子:“你沒事吧?” 埃爾莎推開了卡車車門。
她踉踉跄跄地走開,停下腳步,喘着粗氣,與潮水般的恐懼情緒做起了鬥争。
洛蕾達來到她身旁:“你覺得爺爺奶奶會來嗎?” 埃爾莎轉過身來:“你覺得他們不會嗎?” “他們就像植物一樣,隻能在一個地方生長。
” 說得真好。
一個十三歲的孩子看得比埃爾莎更明白。
“我檢查過雜物箱,他們把大部分政府給的錢都留給了我們。
我們的油箱也是滿的。
” 埃爾莎低頭注視着空空蕩蕩的長路。
不遠處,一隻烏鴉站在一個棚屋上,那棚屋被黑土埋得幾乎隻露出了一個尖頂來。
她差點兒說出我很害怕來,可什麼樣的母親會對一個還指望着她的孩子說出這種話來呢? “我從來沒有獨自一人過。
”埃爾莎說。
“你并不是獨自一人啊,媽媽。
” 安特從卡車駕駛室的窗戶裡探出頭來。
“我也在這兒呢!”他叽叽喳喳地說道,“别忘了我!” 突然間,埃爾莎覺得自己對孩子們的愛湧上了心頭,這種情感紮根于她的内心深處,類似于一種渴望。
她深吸一口氣,又吐了出來,然後聞到了得州狹長地帶幹燥空氣的味道,這種味道就像上帝和她的孩子們一樣,是她生活中的一部分。
她出生在這個縣,一直覺得自己會死在這裡。
“我家就在這裡,”她說,“我本來覺得你們會在這裡長大,在這裡成為馬丁内利家的頭一批大學生。
我想,你們會去奧斯汀上大學,或者去達拉斯,得去一個足夠大、能夠容得下你們的夢想的地方。
” “這裡永遠是我們的家,媽媽。
不能因為我們要離開這裡就改變這個事實。
看看桃樂絲
說真的,我們有什麼選擇嗎?” “你說得對。
” 她閉了一會兒眼睛,想起來有一次她吓壞了,覺得很孤單,那還是她生病的時候。
那一次,她爺爺頭一回俯下身子,小聲沖她耳朵說道:勇敢點兒。
接着又說道:要不就假裝一下。
都一樣。
這段回憶讓她回過神來。
她可以假裝很勇敢,為了孩子們。
她擦幹眼淚,沒想到自己會流淚,然後說道:“咱們走吧。
” 她回到卡車上,坐好後,“砰”的一聲關上了身旁的門。
洛蕾達在她弟弟身旁坐好,打開了一張地圖:“從達爾哈特走上九十四英裡,就到了新墨西哥州的圖克姆卡裡。
那将是我們的第一站。
我覺得我們不應該在晚上開車。
起碼,爺爺在我倆研究地圖的時候是這麼對我說的。
” “你和爺爺選好了一條路線嗎?” “嗯。
他一直在教我東西。
我猜,他從一開始就知道他和奶奶不會跟我們一起走。
他教會了我各種各樣的東西——捕兔子和鳥,開車,給水箱加水。
到了圖克姆卡裡,我們得沿着六十六号公路往西開。
”她把手伸進口袋,掏出一個破舊的青銅指南針,“他給了我這個。
是他和奶奶從意大利帶來的。
” 埃爾莎低頭看着指南針。
她不知道怎麼用:“好吧。
” “我們可以成立一個俱樂部。
”安特說,“就像童子軍那樣,不過呢,我們都是探險家,就叫馬丁内利探險家俱樂部。
” “馬丁内利探險家俱樂部,”埃爾莎說,“我喜歡這個名字。
探險家們,我們出發吧。
” * 他們快到達爾哈特的時候,埃爾莎發現自己不假思索地放慢了速度。
她已經有很多年沒來過這裡了,自從她母親看了一眼洛蕾達,對她的膚色評頭論足一番後,她便再也沒有來過這裡。
埃爾莎也許十分介意父母對自己的批評,可她永遠不會讓自己的孩子當面被她父母批評。
達爾哈特就像孤樹鎮一樣,也被大蕭條和幹旱摧殘得不成樣子,這一點顯而易見。
大多數的店面都被木闆封住了。
人們排起了隊,站在教堂前,手裡拿着金屬碗,等待教堂分發免費食物。
卡車經過鐵軌時颠簸了一陣。
埃爾莎拐到了主街上。
“我們不應該在這裡轉彎。
”洛蕾達說,“我們得從達爾哈特旁邊經過,而不是穿過達爾哈特。
” 埃爾莎瞧見了沃爾科特拖拉機供應公司:公司已經關門歇業,窗戶也用木闆給蓋住了。
她把車停在曾經見證她成長的那棟房子前。
正門的鉸鍊已不見蹤影,大多數的窗戶也已用木闆封住。
正門上釘着一份告示,上面寫着“該房屋已被抵押,且無法贖回”。
屋前的院子已經毀了,黑沙、爛泥、沙丘随處可見。
她看見了母親的花園,看見了那些枯萎的玫瑰,它們從密涅瓦·沃爾科特那裡得到的愛比埃爾莎這輩子從她那裡得到的更多。
埃爾莎第一千次想知道,為什麼她的父母不愛她,為什麼在他們眼中,愛是冷冰冰的,是需要講條件的。
他們怎麼能這樣呢?而埃爾莎在洛蕾達出生的那天已經學會了滿懷着深情去愛人。
“媽媽?”洛蕾達問,“你認識住在這裡的人嗎?這棟房子看起來已經廢棄了。
” 埃爾莎感受到了時光的流轉,産生了一種天旋地轉的不适感。
她看見孩子們正用憂慮的目光注視着她。
她原以為,舊地重遊會讓她感到傷心,可事實正相反。
這裡不是她的家,住在這裡的人也不是她的家人。
“不。
”她終于開口說道,“我不認識住在這裡的人……他們也不認識我。
” * 離開得克薩斯的路上,長達數英裡的沙丘蔓延開去,沙丘上空無一物,點綴着一座座小鎮。
在新墨西哥,他們看到,有更多的人正向西進發,這其中,有人乘坐着拖着沉重行李和孩子的破舊老爺車,有人乘坐着拉着拖車的汽車,還有人乘坐着驢子和馬拉的貨車。
也有人排成一列,推着嬰兒推車和手推車步行前進。
夜幕降臨時,他們遇見了一個男人,那人穿得破破爛爛,光着腳走路,帽子壓得很低,一縷黑色長發搭在他破爛的衣領上。
洛蕾達把鼻子緊貼在窗戶上,看着那個男人。
“開慢點兒。
”她說。
“不是他。
”埃爾莎說。
“有可能是。
” 埃爾莎放慢了速度:“不是他。
” “管他是不是呢,”安特說,“他都走了。
” “噓。
”埃爾莎說道。
天都黑了,早已看不清那人的模樣。
他們開了幾個小時的車,都已筋疲力盡。
汽油表顯示,他們的燃料已經快用完了。
埃爾莎看見一個加油站,把車開了進去,又猶猶豫豫地走到加油泵前。
一加侖油十九美分。
加滿一箱油要一美元九十美分。
埃爾莎在腦子裡做起了算術題,重新計算了他們離開加油站時還剩多少錢。
一名服務員過來給他們加油。
街對面有一個小小的汽車旅館,旅館前停着不少老爺車和卡車。
有些人坐在他們房間前的椅子上,他們的車輛裝得滿滿的,停在旅館的車棚裡。
一個粉色的霓虹燈牌已經熄滅,上面寫着:有空房,三美元一晚。
三美元。
“待在這裡。
”埃爾莎對孩子們說。
她走過鋪着碎石的停車場,準備付油錢。
天色越來越暗,有幾個人在周圍轉來轉去:一個衣衫褴褛的人站在水泵旁,身旁蹲着一條瘦得皮包骨的狗。
有個小孩在踢球。
開門時,她頭頂上的鈴響了。
她的肚子大聲咕咕叫着,提醒着她,她把午餐讓給了孩子們。
她走到收銀台前,收銀的是一個橘色頭發的女人。
埃爾莎從手提包裡掏出錢包,數出一美元九十美分,放在櫃台上:“十加侖
” “第一天上路?”那位女士問罷,一邊收錢,一邊用收銀機記賬。
“嗯,剛離開家。
你是怎麼看出來的?” “沒男人跟你一起?” “你是怎麼——” “男人是不會讓他們的女人付油錢的。
”那女人靠得更近了些,“别把錢放在手提包裡,甜姐兒。
這裡有些壞家夥,最近這幾天,他們特别活躍。
你可得注意點兒。
” 埃爾莎點點頭,把錢放回錢包。
放錢的時候,她低頭注視着左手,看了看她依然戴着的婚戒。
“這玩意兒不值錢。
”收銀員看起來很傷心,說道,“你最好繼續戴着。
一個在趕路的單身女人很可能被人盯上。
對了,别住街對面的汽車旅館,那裡有很多遊手好閑的人。
大約四英裡外,剛過水塔,有一條往南去的土路。
走那條路。
如果你再走大約一英裡,你會發現一片美麗的小樹林。
如果你不想露營,你可以沿着主路,向西再走六英裡。
那裡有一家名叫‘魅力之都’的幹淨汽車旅館。
你不可能錯過它的。
” “謝謝你。
” “祝你好運。
” 埃爾莎急忙往回趕。
她把孩子們單獨留在了車上,那裡還有他們所有的行李和滿滿一箱油,點火開關上還插着鑰匙,附近還有一群遊手好閑的人。
第一課。
埃爾莎爬上卡車。
孩子們看起來和她一樣又累又熱。
“探險家們,聽我說。
我們的當務之急,是制訂一個計劃。
路邊有一家不錯的汽車旅館,那裡有床,也許還有熱水,至少三美元一晚。
如果我們決定住在那樣的地方,我們就會花掉大約十五美元。
還有一個選擇,我們可以省下那筆錢,在外面露營。
” “露營!”安特說,“那我們就是真的在冒險了。
” 埃爾莎越過安特的頭頂,與洛蕾達目光對視。
“露營。
”洛蕾達說,“很有趣嘛。
” 埃爾莎繼續開車。
車燈依然能不時地照到一些沿着路邊走的人,他們吃力地拉着拖車,載了能帶走的所有家當,一路向西行進。
一個男孩騎着自行車,在車把前的籃子裡放了一隻毛茸茸的灰狗。
開了四英裡以後,她拐彎駛上一條土路,經過了幾輛停下來過夜的老爺車,車旁的篝火燃得正旺。
她在離土路有一段距離的地方發現了一片小樹林,把車開了進去,停了下來。
“我來看看能不能找着兔子。
”洛蕾達說罷,從架子上取來一把獵槍。
“今晚還是算了吧。
”埃爾莎說,“咱們可别走散了。
” 埃爾莎下了車,把手伸進車廂,取來一些他們帶着的物資。
在離卡車不遠處的一個位置不錯、地勢平坦的地方,她跪下來,用一些他們準備好的木頭和引火物生好了篝火。
“我們今晚能睡在帳篷裡嗎?”安特問,“我們可從來麼有度過假呢。
” “是‘從來沒有’
”埃爾莎一邊往回走,打算去車上拿些食物來,一邊不假思索地糾正了安特的說法。
她取來了兩種他們最為寶貴的食物——一根像原木一樣的博洛尼亞大紅腸,以及半條從商場裡買來的白面包。
“紅腸三明治!”安特說道。
埃爾莎将一個鑄鐵煎鍋置于篝火上,放入一勺豬油,讓油在鍋裡滋滋作響,然後剝開黃色的塑料腸衣,将火腿切成薄片。
她剪掉邊緣,以免肉卷起來,接着往冒泡的油脂裡丢了兩片肉。
安特蹲在她身旁,頭發和臉一樣髒。
博洛尼亞大紅腸在黑色的鍋裡煎出了少許滾燙的豬油。
安特用一根棍子撥弄着篝火:“接我一招,火苗!” 埃爾莎打開包裝好的面包,取出兩片,白色的面包有着淺棕色的外皮。
這種面包幾乎沒有重量。
帕夫洛夫先生曾懇求他們收下這些從商店買來的面包,在旅途中享用。
他說,這算是他請的。
她塗上一些寶貴的橄榄油,又切了一個洋蔥。
她把洋蔥環小心地放在那層金色的油上,然後在最上面放上一片酥脆的棕色香腸。
“洛蕾達,”她大聲叫道,“快回來。
開飯啦。
” 埃爾莎慢慢起身,往回走,打算再拿些盤子,外加一罐水。
她繞到了車廂後面,這時她聽到了一些聲響,“砰”的一聲。
一個男人站在他們的卡車旁,一手拿着她的油箱蓋,一手拿着一根橡皮管。
即使在越發昏暗的光線下,她也能看到他穿得破破爛爛的,跟鉛筆一樣瘦。
他的襯衫破了。
恐懼讓她瞬間動彈不得,可這足以讓那男人朝她猛撲過去。
他抓住她的喉嚨,用手指使勁地攥緊,将她往卡車上撞。
“你的錢在哪兒?” “求你了……”埃爾莎沒辦法好好喘口氣,“我……有……孩子。
” “我們都有。
”他說了一句,露出了一嘴爛牙。
他把她的頭“砰”的一聲撞到卡車上,“在哪兒?” “不——” 他把她的脖子抓得更緊了。
她撓他的手,試圖把他推開。
“咔嗒”一聲。
是槍上的扳機扳動的聲音。
洛蕾達從卡車後面走了出來,手裡拿着他們的獵槍,槍口對準了那男人的頭。
他發出刺耳的笑聲:“你不會開槍打我的。
” “我可以把飛在半空中的鴿子打下來,可我甚至都不想傷害它們。
但你,我有點兒想開槍射你。
” 他端詳着洛蕾達,揣摩着她的意圖。
埃爾莎察覺到了他是在什麼時候相信那女孩兒會威脅到他的。
他放開埃爾莎的喉嚨,往後退了幾步,雙手張開,舉到空中。
他一步一步,慢慢向後退去。
走到樹林盡頭,走到空地上後,他便轉身走開了。
埃爾莎急促地喘着氣。
她拿不準到底是那男人的襲擊,還是她女兒的嚴酷表情讓她的呼吸更加不穩。
他們會因此而改變,三個人都會。
她之前怎麼就沒有想到呢?在孤樹鎮上,他們為了生存,要與自然抗争。
他們很熟悉自然界的那些危險。
可在這裡,出現了新的危機。
她的孩子們将會明白,人也有可能變得很危險。
這世上有一些邪惡勢力,面對那些勢力,他們過于純真,洛蕾達已經漸漸失去了這種純真。
一旦失去,便再也找不回。
“我們最好睡在卡車的車廂裡。
我沒料到會有人想偷我們的汽油。
”埃爾莎說。
“我想,我們麼有
”洛蕾達說。
埃爾莎太累了,沒工夫指出女兒的語法錯誤。
說實在的,他們此時身處空無一物的曠野之中,相比之下,語言似乎顯得一點也不重要。
她碰了碰洛蕾達的肩膀,把手放在那裡。
“謝謝。
”埃爾莎柔聲說道。
奇怪的是,不知怎麼回事,世界仿佛傾斜了,滑向了一邊,将她們和她們所知道的一切都帶走了。
* 他們日複一日地往西行駛。
在崎岖不平的窄路上走了九百英裡,緩慢前行,隻在需要吃飯、加油和睡覺過夜時才停下來。
埃爾莎早就習慣了卡車的“砰砰”和“哐當”聲,以及車廂裡爐子和箱子的“叮當”聲。
每當她下車以後,身體甚至還記得那種颠簸的滋味,直讓她覺得頭暈目眩。
上路已有多日,每天都既漫長,又炎熱,他們早已心生厭煩。
旅途之初,大家的興奮勁兒尚未過去,還會聊天,談論一路上的探險見聞,可酷暑、饑餓和崎岖的道路最終還是讓他們沉默了下來,甚至連安特也是如此。
此刻,他們在一大片荒地上露營,荒地靠近公路,聽得見郊狼嚎叫,還能看見獨自走在路上的流浪漢,他們中的許多人甚至不惜冒險從你頭下偷枕頭,或是從你油箱裡偷汽油。
最讓埃爾莎擔心的是他們油箱裡的汽油。
現如今,汽油就等同于生命。
她躺在露營用的床墊上,身旁的孩子們被子蓋得很嚴實,睡着了。
昨晚,她雖然急需睡眠,卻怎麼也睡不安穩。
她一直在做跟将來有關的噩夢,并且飽受折磨。
她聽見一個聲音,有一根樹枝斷了。
她迅速坐起來,看了看四周。
毫無動靜。
為了不吵醒孩子們,她小心翼翼地從床上爬起來,穿好鞋,走到硬邦邦的泥地上。
細碎的鵝卵石,小小的樹枝戳到了她僅剩的這雙鞋薄薄的鞋底。
她走起路來非常注意,以免踩到尖銳的東西。
在離卡車很遠的地方,她撩起裙子,蹲下來方便。
往回走的路上,天空變成了牡丹似的亮粉色,上面點綴着仙人掌奇怪的剪影。
有些仙人掌從遠處看,就像帶刺的老人,正向某個不關心他們的神揮拳頭。
埃爾莎沒想到清晨會如此美妙,被眼前的這一幕震驚了。
這讓她想起了農場裡的黎明時分。
她擡起頭,望向天空,感受着陽光灑在她皮膚上那種實實在在的溫暖。
“主啊,請保佑我們。
” 回到營地後,她生了火,開始準備早餐。
咖啡以及用明火在荷蘭炖鍋上烘烤的抹了蜂蜜的波倫塔蛋糕
安特戴上了他那頂牛仔帽,踉跄着走到篝火跟前,開始解褲子扣子。
“别離營地這麼近。
”埃爾莎說罷,重重地拍了拍他的後背。
安特咯咯笑了起來,往外走了很長一段路去尿尿。
埃爾莎看見他用尿液在幹燥的泥土上“畫”出了一些圖案。
“我知道逗他笑是一件特别容易的事情,”洛蕾達說,“但他居然會被自己的尿逗笑,這也太惡心了。
” 埃爾莎心事重重,笑不出來。
“媽媽?”洛蕾達問,“怎麼了?” 埃爾莎擡起頭來,撒謊毫無意義:“前面就快到沙漠裡最難走的一段路了。
我們得在晚上穿過那段路,希望我們的引擎不會燒壞。
可要是出了什麼岔子……” 一想到他們的卡車開着開着,冒起了熱氣和濃煙,最終停在一片溫度超過一百度
他們聽說過一些發生在莫哈韋沙漠的恐怖故事。
汽車遭到遺棄,人們命不久矣,鳥兒啄着被陽光曬得發白的骨頭。
“我們今天得盡可能多趕路,然後一直睡到天黑。
”埃爾莎說。
“我們會成功的,媽媽。
” 埃爾莎凝視着遠處那片向西延伸的幹燥且無情的沙漠,那裡四處散布着仙人掌。
在這條東西向延伸的狹長道路上,也能覓得一些人類的蹤迹,卻隻能偶爾覓得。
城鎮之間有大片的空地。
“我們必須成功。
”她說。
這是她能說出的最鼓舞人心的話,但願上帝能幫幫她。
十八 他們穿越一片揚塵,駛入鎮上,行李在車後“哐啷哐啷”地響着。
不知什麼時候,安特的棒球棍松動了,在車廂裡滾來滾去,“砰砰”亂撞。
擋風玻璃變成了棕色,遮掩了眼前的世界,可他們不能把水浪費在清洗玻璃上。
每到一個加油站,那裡的工作人員都會用抹布把車上的灰塵和死蟲子擦去。
他們把車開進加油站後,看見不遠處有一家雜貨店,店前聚集了一群人。
自從過了阿爾伯克基以後,他們還沒有在哪個地方見過這麼多的人。
這些人大部分都不是鎮上的人,從他們的破衣爛包就能看出來。
這些人都是流浪漢——他們無家可歸,是那種會在半夜跳上或跳下火車的人。
他們中有些人知道自己要去哪兒,大多數人卻不知道。
埃爾莎忍不住挨個看着他們,尋找丈夫的臉。
她知道洛蕾達也在這麼做。
埃爾莎把車開到油泵前。
“那裡為什麼會有這麼多人?”洛蕾達問。
“似乎是在遊行。
”安特說。
“他們看起來很生氣。
”埃爾莎說。
她等着工作人員出來給她加油,但沒人來。
“可能在很長一段時間裡都沒地方加油了。
”洛蕾達說。
埃爾莎明白了,她和女兒現在都意識到了路上存在另一種危險。
如果他們在這裡弄不到汽油,他們就沒辦法穿越沙漠。
埃爾莎按了按喇叭。
一位穿着制服的工作人員急匆匆地走向卡車:“别下車,女士。
請鎖好車門。
” “出什麼事了?”埃爾莎搖下車窗,問道。
“人們已經受夠了。
”他一邊說,一邊把汽油注入油箱,“那家雜貨店是市長開的。
” 埃爾莎聽到人群中有人大喊道:“我們餓了,給我們吃的。
” “幫幫我們!” 人群湧向了店門口。
“開門。
”一個男人大喊道。
有人扔了一塊石頭,一扇窗戶碎了。
“我們要面包!” 暴徒們破門而入,叫喊着沖進雜貨店。
他們一擁而入,亂砸亂摔。
玻璃碎了。
暴動,因饑餓而起。
這裡可是美國。
工作人員給油箱加滿了油,然後把水壺從卡車引擎蓋前解下來,灌滿水,又重新把水壺系上。
自始至終,他都在注視着雜貨店裡發生的騷亂。
埃爾莎搖下車窗,剛好夠她把手伸出去付油錢。
“注意安全。
”她對工作人員說道。
工作人員則感歎道:“最近這是怎麼了?” 埃爾莎把車開走。
她看了看後視鏡,見越來越多的人舉着棍棒和拳頭,擁入了雜貨店。
* 四點鐘時,埃爾莎把車停靠在路邊她能找到的唯一的陰涼處,在車廂裡打了個盹。
她睡得很不安穩,也很不舒服,飽受噩夢的折磨,夢到了幹熱的土地和酷熱難耐的氣候。
幾個小時後,她醒了過來,依然覺得昏昏沉沉,四肢酸痛。
她坐了起來,把濕漉漉的頭發從臉上撥到一旁。
她看到孩子們圍着篝火,坐在附近的泥土裡,洛蕾達正在給安特讀書。
埃爾莎下了卡車,走向孩子們。
一輛超載的老爺車轟響着從她身旁駛過,在昏暗的夜色中,車燈亮得足以讓人看到一個彎腰駝背向西走的四口之家,那位母親推着嬰兒車,她身旁張貼着一張白色的告示,是為出遠門的人準備的,上面寫着:請帶好水上路。
若是在一年前,埃爾莎還會覺得,如果一個女人,尤其是一個推着嬰兒車的女人,動了從俄克拉何馬、得克薩斯或阿拉巴馬步行去加利福尼亞的念頭,那這個女人一定是瘋了。
而現在,她明白了。
如果你的孩子奄奄一息,你肯定會想盡辦法救他們,甚至會翻山越嶺、穿越沙漠。
洛蕾達走到她身旁。
她倆看着那個推着嬰兒車的女人。
“我們會成功的。
”洛蕾達平靜地說道。
埃爾莎不知該如何回答。
“畢竟我們成功離開了塵暴區
”洛蕾達用到了人們最近創造的一個詞,專指他們已經離開、再也回不去的那片土地。
前幾天,他們讀了一份報紙,了解到大家将四月十四日稱為“黑色星期天”。
據說,那天,大平原上三十萬噸的表土被卷到了空中。
比修建巴拿馬運河挖出的土還多。
塵土落到了遠在華盛頓特區的地面上,這也許是報紙上登出這條新聞的原因所在。
“對于我們這樣的探險家來說,幾英裡的沙漠算什麼?” “這點兒距離算不上什麼。
”埃爾莎說,“咱們走吧。
” 他們走向卡車。
埃爾莎頓了頓,把手放在摸起來暖暖的、布滿了灰塵的金屬引擎蓋上。
一種難以名狀的恐懼——她害怕許多事情到頭來都不會有個好結果——彙成了一個詞。
求你了。
她相信上帝會照顧他們的。
他們晚飯吃了豆子和熱狗,吃飯時幾乎沒說話,晚飯過後,埃爾莎把孩子們趕到卡車的車廂裡,睡在鋪開的露營用的床墊上,床墊是他們從家裡帶來的。
“你确定你一個人晚上開車沒問題吧?”洛蕾達起碼問了她五遍。
“現在涼快些了。
這種天氣适合開車。
今晚,我打算盡可能開得遠一些,然後靠邊停車睡覺。
别擔心。
”她把手伸向松垮的衣領,去拿她戴在脖子上的小小的天鵝絨頸袋。
她取出了那枚銅币,低頭看着亞伯拉罕·林肯輪廓分明的側顔。
“是那枚硬币。
”洛蕾達說。
“現在是我們的了。
” 安特碰了碰硬币,想沾點兒好運氣。
洛蕾達隻是凝視着它。
埃爾莎把硬币放回了原處,吻了吻他們,向他們道了晚安,然後回到了駕駛座上。
她發動引擎,打開前燈。
兩根金色的長矛刺入了黑暗之中,此時她挂好擋,把車開走了。
一路上,夜色抹去了一切,隻留下前燈照出來的道路。
沒有車往東開。
這條路黑漆漆的,很平坦,表面有些粗糙,就像一隻鑄鐵煎鍋。
她越開越遠,也越來越害怕。
深感恐懼的她仿佛聽見父親對她說道:你永遠也到不了。
你就不該做這種嘗試。
你和你的孩子會死在這裡。
每隔一段時間,她就會經過一輛已經遭到遺棄的車輛,這一幕很瘆人,也說明那些家庭沒能堅持到最後。
突然,引擎發出了異響,卡車猛然抖了抖。
後視鏡上挂着的念珠左搖右晃起來,念珠上的珠子碰到一起,嘩啦啦直響。
一團蒸汽從引擎蓋下噴發出來。
不不不不。
她把車停在路邊。
匆匆地看了看熟睡中的孩子們,确定他們安然無恙以後,她走到了卡車前面。
引擎蓋特别燙手,她試了好幾次才拉開闩,揭開蓋。
黑暗中,某些氣體翻騰着從引擎蓋下冒出。
不知是蒸汽還是濃煙,她也說不上來。
但願是蒸汽。
直到引擎的溫度降下來,她才能加水。
他們為這趟旅途做準備的時候,托尼将這一要領灌輸給了她。
她把水壺從引擎蓋上解下來,緊緊握着。
她能做的,隻有等待,以及擔心。
她看了看周圍的路,目力所及之處,看不見别的車燈。
太陽升起的時候,會發生些什麼呢?溫度會超過一百度。
她離沙漠的盡頭還有多遠?他們的水壺裡也許還剩下三加侖
别慌。
他們需要你,你可不能慌。
埃爾莎低下頭,做起了禱告。
在這裡,在這片星光燦爛的廣袤夜空之下,她覺得自己很渺小。
在她的想象中,周圍的沙漠裡滿是在黑暗中生存的動物,蛇、蟲子、郊狼、貓頭鷹。
她向聖母瑪利亞祈禱。
實際上,是乞求。
她用印花大方巾遮住臉,終于打開了引擎的水箱,把水灌了進去。
然後她又把空水壺系回原處,回到了自己的座位上。
“求你了,上帝……”說完後,她轉動了插在點火開關上的鑰匙。
“咔嗒”一聲,然後車子毫無反應。
埃爾莎試了一次又一次,不斷加油,每失敗一次,都會加劇她的恐慌。
“冷靜點兒,埃爾莎。
”她深吸一口氣,又試了一次。
引擎發出異響,“噼裡啪啦”地發動了。
“謝謝你。
”她小聲說道。
埃爾莎重新駛到路上,繼續開車。
大概四點鐘的時候,道路開始擡升,蜿蜒曲折,徐徐蔓延開去,就像一條巨大的蛇一樣。
風從開着的窗戶吹了進來,埃爾莎感受到一絲涼意。
她的汗幹後,留下了片片汗漬,怪癢癢的。
在車燈光束的指引下,她沿着陡峭蜿蜒的道路往上開,盡量不去看身旁陡峭的懸崖。
最後,等到她幾乎睜不開眼的時候,她便把車開離了馬路,駛入一大片被高大的樹木環繞的泥地。
她爬進車廂,躺在熟睡的孩子們身旁,覺得筋疲力盡,然後閉上了眼。
* “媽媽。
” “媽媽。
” 埃爾莎睜開眼。
陽光刺得她看不清眼前的一切。
洛蕾達站在卡車旁。
“過來呀。
” “我能不能再睡——” “不,來呀,快點兒。
” 埃爾莎呻吟起來。
她睡了多久了?十分鐘嗎?她看了一眼手表,已經九點了。
她疲憊不堪,渾身麻木,下了卡車。
她和洛蕾達走上山坡,走向樹叢中的一處空隙,安特正不耐煩地等在那裡,光着腳走來走去。
“我需要咖啡。
”埃爾莎說。
“瞧啊。
” 埃爾莎朝後瞥了一眼,看有沒有适合生火的地方。
“瞧啊,媽媽。
”洛蕾達一邊說,一邊搖晃着她。
埃爾莎轉過身去。
他們正站在山頂,在一大片平地上。
往下看去,遠處是一大片農田,綠油油的田野。
大片棕色的長方形土地,地剛剛翻過。
“加利福尼亞。
”安特說。
埃爾莎從來沒有見過這樣的土地,它是如此地美麗,如此地肥沃,如此地綠意盎然。
加利福尼亞。
黃金之州。
埃爾莎一把将孩子們摟入懷裡,摟着他們轉圈兒,笑得那麼開心,仿佛那是她靈魂發出的聲音。
黑暗之中,光明重現。
解脫。
希望。
* 洛蕾達尖叫起來。
媽媽調到低速擋。
卡車颠簸起來,猛地向前動了一下,然後速度降了下來,慢慢地轉了個急彎。
他們後面的車輛按響了喇叭。
如今,他們組成了一個老爺車車隊,一輛接一輛的汽車蛇形似的從山上開了下來。
洛蕾達緊緊抓着金屬把手,到最後,她的手指酸痛不已,指關節也被曬傷,都發白了。
山路拐了一個又一個彎,有的彎很急,也很出人意料,她在車上常會被甩到一邊去。
媽媽過彎過得太快了,吓得尖叫起來,便匆忙降低了擋位。
洛蕾達再次尖叫起來。
他們差點兒撞上一輛躺在溝裡的老爺車的殘骸。
“别在那兒蹦蹦跳跳的,安特。
” “不行啊,我都快尿出來了。
” 洛蕾達又一次滑向了一邊。
門把手狠狠地夾了一下她的皮膚,她哭了出來。
接着,一個巨大的山谷終于在他們眼前延伸開來,洛蕾達還從沒見過如此五彩斑斓的景緻。
鮮綠色的草地,星星點點地開着五顔六色的花,也許是野花。
橘子樹,還有檸檬樹。
橄榄樹生長在一長田地裡,田地是灰綠色的,還泛着銀光。
黑油油的寬闊馬路兩旁是開墾過的綠色田地。
拖拉機耕犁大片的土地,把土壤翻開後種植作物。
洛蕾達回想起來,他們在為旅途做準備的時候,她曾自行了解過一些真實情況。
這裡就是聖華金河谷,坐落在相對靠西的海岸山脈和相對靠西的蒂哈查皮山之間。
在洛杉矶以北六十英裡。
另一座山脈占據了北邊的地平線,它拔地而起,仿佛出自童話故事。
這便是那些約翰·缪爾
洛蕾達看向遠方,凝視着整個聖華金河谷,這時候,她覺得心裡充滿了渴望,她從沒想過自己會有這種感覺。
她看着這一切,這裡的景色居然如此美麗,如此絢爛,如此壯麗,突然間,她想多看一看。
看一看美麗的美國——狂野的藍色太平洋,怒吼着的大西洋,落基山脈,還有所有那些她和爸爸夢想着去看一看的地方。
她想知道,依山而建的舊金山到底是副什麼模樣,有着白色海灘和橘子樹林的洛杉矶又是副什麼模樣。
媽媽把車停在路邊,抓着方向盤,坐在那裡。
“媽媽?” 媽媽似乎沒聽見她說話。
她下了車,走進一片開滿了鮮豔野花的田野。
路的另一邊是一片又一片新耕的棕色土地,随時都可以種東西。
空氣中彌漫着肥沃的土壤和新長的植被的氣息。
媽媽深吸一口氣,又吐了出來。
等她再次走向卡車時,洛蕾達看見媽媽的藍眼睛特别神采奕奕。
可為什麼現在要哭呢?他們已經成功了啊。
媽媽站在那裡,凝視着遠方。
洛蕾達看見她的手在抖,頭一回意識到媽媽也曾害怕過。
“好吧,”媽媽終于說道,“到達加利福尼亞後,探險家們現在召開第一次會議。
我們往哪邊走?” 洛蕾達一直在等有人問出這個問題:“我覺得,我們現在在聖華金河谷。
南