第十一章 本(之四)

關燈
1 周日早晨陽光明媚,上午九點過十分,本對蘇珊的擔憂正變得越來越認真,床頭的電話響了起來。

    他一把拿起聽筒。

     “你在哪兒?” “放松。

    我在樓上和麥特·伯克在一起。

    如果你能動彈的話,他懇請您大駕光臨他的病房。

    ” “你怎麼沒來——” “我早就來看過你了。

    你睡得跟隻小羊羔一樣。

    ” “他們昨天夜裡給我用了強效鎮靜劑,好偷器官移植給身份不明的億萬富翁病人,”他說,“麥特怎麼樣?” “上來自己看吧。

    ”蘇珊說。

    沒等她挂斷電話,本已經開始穿袍子了。

     2 麥特看起來好多了,模樣甚至年輕了幾歲。

    坐在床邊的蘇珊穿着亮藍色的連衣裙。

    看見本走進房間,麥特舉起手行了個禮:“搬塊石頭過來坐。

    ” 本拽過一把不舒服得可怕的醫院椅子坐下:“感覺如何?” “好多了。

    還很虛弱,但好多了。

    護士昨天夜裡停了輸液,早晨允許我吃了個水煮蛋。

    惡心。

    這是在讓我預習敬老院的生活。

    ” 本輕輕親了親蘇珊,在蘇珊的臉上看到了強行扮出的鎮定,五官像是被細鐵絲紮在一起的。

     “從你昨晚打電話到現在,有新進展嗎?” “我沒聽說有。

    不過我七點鐘就出家門了,林苑鎮每逢周日總是醒得比較晚。

    ” 本的視線移向麥特:“你想談談這件事情嗎?” “嗯,我想是的,”麥特答道,稍微動了動身子,本挂在他脖子上的十字架大放金光,“順便說一句,謝謝你給我戴十字架。

    很有安慰效果,盡管它隻是周五下午在伍爾沃斯店裡買的清倉貨。

    ” “你情況如何?” “‘已穩定’,昨天下午晚些時候,年輕的科迪醫生檢查時用了這個可厭的術語。

    按照他給我做的心電圖,隻是一場不成氣候的心髒病發作……沒有形成血栓。

    ”他哼了一聲。

    “希望如此,免得他自己遭殃。

    一個星期前他才給我檢查過身體,按說我可以因為背約告得他把文憑從牆上卸下來。

    ”他忽然停下,直直地看着本。

    “他說他見過類似的病例,由巨大的驚吓引起。

    我把嘴閉得緊緊的,這樣做沒錯吧?” “非常正确。

    但事态又有發展。

    蘇珊和我打算今天去見科迪,把前因後果全告訴他。

    他要是不肯當場簽字效忠于我,我們就打發他來找你。

    ” “我會狠狠羞辱他的,”麥特惡聲惡氣地說,“拖鼻涕的龜孫子不讓我抽煙鬥。

    ” “蘇珊有沒有告訴你從周五夜裡開始鎮上都發生了哪些事情?” “沒有,她說要等三個人聚齊了再說。

    ” “聽她說之前,你先詳細講講你家裡出了什麼亂子,行嗎?” 麥特的臉色陰沉下來;有那麼幾秒鐘,正在康複的好臉色縮了回去。

    本再次見到了前一天的那個沉睡老人。

     “如果你還沒準備好——” “不,我當然準備好了。

    隻要我的猜測有一半正确,我就必須說出來,”他露出苦澀的笑容,“我一向認為自己思想開放,不容易受驚吓。

    多有趣啊,大腦遇到了不喜歡或認定有威脅的東西,會用上多大的力氣去屏蔽它。

    和咱們小時候玩的魔術畫闆一樣,你不喜歡你畫的東西,把頂上那層揭起來就全都消失了。

    ” “但線條會永遠留在底下的黑色填料上。

    ”蘇珊說。

     “是啊,”麥特對蘇珊笑笑,“這個隐喻真不賴,說透了意識和潛意識的相互作用。

    弗洛伊德隻喜歡用洋蔥打比方,太可惜了。

    不好意思,離題了。

    ”他看着本。

    “你聽蘇珊說過了嗎?” “是的,但——” “沒關系,我隻是想知道能不能略過背景介紹。

    ” 他用近乎不含感情的單調語氣講述經過,隻在護士輕手輕腳進來問他要不要喝姜汁汽水的時候停了一次。

    麥特說要是能喝一杯汽水那可就太好了。

    他娓娓道來,不時吸一口杯子裡的伸縮式麥管。

    本注意到,當麥特說到邁克後仰翻出窗戶的時候,杯子裡的冰塊發出了輕微的碰撞聲。

    但他的聲音沒有動搖,仍舊是那個略帶抑揚頓挫的平穩調門,本覺得這多半是麥特上課時的語氣。

    本再次泛起這樣的念頭:他真是一位值得欽佩的長者。

     等他全部說完,三個人有幾秒鐘誰也不吭一聲,最後還是麥特自己打破了沉默。

     “就是這些了,”他說,“二位未曾目睹的先生女士,你們怎麼看以上的證詞。

    ” “我們昨天就此聊了不少,”蘇珊說,“讓本告訴你吧。

    ” 本略有些不好意思,他提出一個又一個符合理性的解釋,然後挨個推翻。

    聽他說完紗窗是從室外固定的,還有柔軟的地面沒有梯子留下的印記,麥特鼓起掌來。

     “大偵探!了不起!” 麥特又看着蘇珊說:“諾頓小姐,你呢?當初寫作文總是條理清楚,段落如磚石,主題句如灰漿,你怎麼看?” 蘇珊低頭盯着正在折疊衣角的雙手,然後擡起頭看着麥特:“本昨天給我講了一通‘不可能’這個詞的語言學意義,所以我不會再使用這個字眼了。

    可是,伯克先生,我還是很難相信林苑鎮有吸血鬼出沒。

    ” “如果能夠安排得不洩露秘密,我願意接受測謊儀測試。

    ”麥特輕聲說。

     蘇珊的臉紅了紅。

    “不,不用——我不是那個意思。

    我相信鎮子裡有事情在發生。

    是……很可怕的事情。

    可是……吸血鬼……” 麥特伸出一隻手,蓋在蘇珊的手上。

    “我理解,蘇珊,能幫我一個忙嗎?” “隻要我做得到。

    ” “咱們……咱們三個……先假設這一切都是真的。

    先把假設當事實接受下來,當且僅當被證明錯誤為止。

    科學方法,明白嗎?本和我已經讨論過檢驗假設的方法和手段了。

    沒人比我更願意證明它是錯誤的。

    ” “但你并不這麼認為,對嗎?” “是的,”麥特輕聲說,“我和自己懇談良久,最終得出了結論:我相信我親眼所見的。

    ” “咱們暫且放下相不相信的問題,”本說,“此刻讨論這個沒有意義。

    ” “我同意,”麥特說,“你有什麼進一步的打算?” “呃,”本說,“我任命你擔任總研究員。

    背景決定隻有你才适合這個職位。

    再說你現在卧床不起。

    ” 麥特惡狠狠地瞪着他,與談起背信棄義的科迪不準他抽煙鬥時一樣。

    “等圖書館開門,我打電話找洛芮塔·斯塔奇。

    她會用推車送來我要的書籍。

    ” “今天周日,”蘇珊提醒他,“圖書館關門。

    ” “她會為我開門的,”麥特說,“否則看我不煩死她。

    ” “找到與這個題目有關系的每一份資料,任何東西都不能放過,”本說,“病理學、神話學、心理學,明白嗎?所有資料。

    ” “我會做筆記的,”麥特惱怒地說,“以上帝起誓,我會的!”他打量着本和蘇珊。

    “自從在醫院醒來,這是我第一次覺得自己是條漢子。

    你有什麼計劃?” “首先,科迪醫生。

    萊爾森和弗洛伊德·蒂比茨都是他驗屍的。

    也許能說服他掘起丹尼·格立克的屍體。

    ” “他會願意嗎?”蘇珊問麥特。

     麥特先吸了一口姜汁汽水,然後才回答:“我教過的那個吉米·科迪馬上就會答應的。

    那孩子很有想象力,思想開放,非常抗拒‘不可能’三個字。

    經驗主義至上的大學和醫學院對他有什麼影響?這我就不知道了。

    ” “你們怎麼都這麼拐彎抹角的?”蘇珊說,“特别是冒着被一口回絕的風險找科迪醫生。

    為什麼不讓我和本直接去馬斯滕老宅了結所有的事情?記得上周的日程表原本有這個節目的。

    ” “讓我告訴你為什麼不行,”本說,“因為我們現在假設那些猜想是真的。

    你難道特别願意把腦袋放進獅子的血盆大口?” “吸血鬼不是白天睡覺嗎?” “無論斯特萊克是什麼角色,他都不是吸血鬼,除非古老的傳說錯得離譜,”本說,“他在白天經常抛頭露面。

    最好的情況,他像對付非法闖入者那樣趕走我們,我們空手而歸。

    最壞的情況,他可以制服我們,把我們留到天黑以後。

    等漫畫伯爵醒來當開胃點心。

    ” “巴洛?”蘇珊問。

     本聳聳肩:“為什麼不呢?紐約購貨之旅的解釋太方便了,不可能是真的。

    ”蘇珊的眼神仍舊執拗,但她沒再多說什麼。

     “要是科迪笑着趕你走怎麼辦?”麥特問,“假設他沒有立刻叫精神病院來抓你的話。

    ” “日落時去墓地,”本說,“盯着丹尼·格立克的墳墓。

    就當是做實驗了。

    ” 半躺着的麥特騰地一下坐直:“答應我,本,你會盡量小心,答應我!” “我們會的,”蘇珊安慰麥特道,“我們保證時刻緊握十字架。

    ” “别開玩笑,”麥特喃喃道,“如果你們見過我看——”他扭過頭,望向窗外被陽光曬枯的桤木樹葉和晴朗的秋日天空。

     “她也許在開玩笑,但我是認真的,”本說,“我們會做足所有預防措施。

    ” “去找卡拉漢神父,”麥特說,“讓他給你弄些聖水……可能的話,再要些聖餅。

    ” “他那人怎麼樣?”本問。

     麥特聳聳肩。

    “有點怪。

    也許是酒鬼。

    即便是,也是有文化、講禮貌的那種。

    改良後的天主教教會也許弄得他不怎麼舒服。

    ” “你确定卡拉漢神父是……确定他酗酒嗎?”蘇珊驚訝得有些瞪大了眼睛。

     “不是百分之百肯定,”麥特說,“但我從前的一名學生,布萊德·坎皮恩,他在雅茅斯一家酒鋪子工作,說卡拉漢是他的常客。

    喜歡喝占邊威士忌。

    品味不錯。

    ” “他這人好說話嗎?”本問。

     “不清楚,但你必須試試看。

    ” “這麼說,你根本不認識他了?” “不算認識,反正不熟。

    他在寫新英格蘭地區天主教教會史的書,很熟悉所謂黃金年代的詩歌——惠蒂爾、朗費羅、羅素和霍爾姆斯這些人。

    我去年年末請他給選修《美國文學》的學生講過課。

    他思路敏捷,詞鋒犀利,學生很喜歡他。

    ” “我去見他,”本說,“憑本能随機應變。

    ” 護士伸進頭來看了一眼,點點頭,幾秒鐘過後,吉米·科迪挂着聽診器走進病房。

     “騷擾患者該當何罪?”他笑呵呵地問。

     “你比他們惡劣一百倍,”麥特說,“我要我的煙鬥。

    ” “想都别想。

    ”科迪心不在焉地說,研究着麥特的心電圖。

     “該死的庸醫。

    ”麥特嘟囔道。

     科迪把心電圖放回原處,拉上床邊頭頂C形鋼架支起的綠色帳幕。

    “不好意思,煩請二位回避片刻。

    米爾斯先生,你的頭感覺如何?” “還行,總之腦漿沒漏出來。

    ” “聽說弗洛伊德·蒂比茨的事情了?” “蘇珊告訴我了。

    你查完房後有沒有時間?我想和你談談。

    ” “要是你不反對,我最後去找你。

    十一點左右。

    ” “沒問題。

    ” 科迪又扯了扯簾子。

    “現在嘛,還是請你和蘇珊——” “朋友們,咱們這就與世隔絕了,”麥特說,“說出秘密口令,赢取一百美元。

    ” 帳幕将本和蘇珊與病床隔開。

    科迪的聲音從簾子上方飄出來:“下次給我個機會麻醉你,保證割了你的舌頭和一半前額葉。

    ” 本和蘇珊對視一笑,正是年輕戀人沐浴着陽光的那種笑容:生活中沒什麼真正的煩惱;但笑容轉瞬即逝。

    有那麼一會兒,兩人都在懷疑自己的精神是否正常。

     3 吉米·科迪終于走進本的病房時已經十一點二十了,本立刻開口道:“我想和你談談——” “先檢查頭部,然後再談。

    ”他輕輕分開本的頭發,盯着看了一會兒,然後說:“會很疼的。

    ”他一把扯掉膠布,本險些跳起來。

    “這個腫包夠瞧的。

    ”科迪像是拉家常似的說,又貼上一
0.208496s