Chapter 13 養蛇人
關燈
小
中
大
每當戴爾芬問起那個顯而易見的問題,羅伊的回答經常是:“我喝酒是為了填補空虛。
”戴爾芬恨透了這句話。
終于有一次,她将他用力推倒在椅子上,沖他大喊:“喂!告訴你吧!大家都忙忙碌碌,誰不是為了填補空虛!”雖然不知道這話是真是假,但羅伊在得知衆人都和他一樣空虛後,心中甚是欣慰。
他覺得自己似乎沒那麼特别了,雖然永失的摯愛在他心中留下了無法愈合的空洞,但和其他空虛的靈魂卻感覺親近許多。
打那以後,他最愛的祝酒詞就成了“敬偉大的空虛”。
在伊娃去世後他戒酒的那段清醒時間裡,他一直将戴爾芬那句話奉為金科玉律。
他做每件事,都是為了填補空虛,遺憾的是,卻沒什麼事比酒精的效果更好。
“幹什麼都填不滿痛苦的深淵。
”一天晚上,他對合唱團的酒肉朋友們說。
男人們坐在舊闆條箱和嘎吱作響的椅子上,頭頂是破敗的葡萄藤架,已被日漸沉重的葡萄藤壓塌了一半。
若菲德利斯在場,就秩序井然,他會組織大家一首接一首地唱,認真練習。
若他不在場,就像現在這樣,大家通常就開開小差,扯扯閑天,甚至自艾自憐地喋喋不休。
“什麼都填補不了空虛,”羅伊繼續高談闊論,“除了愛情、酒精和偉大的宗教信仰。
但我已經永遠失去了明妮的愛,又缺乏想象力,不能信仰路德教會或天主教的上帝!我也沒什麼深刻思想,發明一個糟老頭版本的萬軍之耶和華。
” 大家紛紛點頭,但無人回應,唯恐激發他想出新話題,開始沒完沒了的長篇大論。
“什麼都不行,”他說着,扯了扯鼻子,“上帝發明杜松子酒不是無緣無故的,而且原因隻有一個。
那就是他在我們身體裡都留了個洞。
是的,他用黏土打造人類時就留了個洞,一個酒杯形狀的洞。
然後他覺得我們可憐,就給了我們發酵的烈酒,能倒進酒杯裡,填滿這個洞。
要不然為什麼‘烈酒’和‘精神’會是同一個詞呢?[1]”他情緒激動地環顧一周:“好好想想吧。
”他們本就該料到,羅伊早晚會有舊态複萌的一天。
從幾滴啤酒開始,逐漸過渡到開懷暢飲,羅伊堅持不懈地通過重拾舊愛來填補空虛。
他經常跟女兒撒謊,說要跟着“一步半”出門工作,其實是到流浪漢聚集的叢林裡,或坐在台球房後面的台階上(他已被禁止入内)大喝特喝,或去其他地方,隻要能喝得酩酊大醉。
為了不讓戴爾芬察覺,同時避免再次遭到逝去靈魂的打擾,羅伊喝醉後會離家遠遠的,隻要可憐的查弗斯一家的出事現場在他視線之外,他們的靈魂就不會在他眼前浮現。
每周有那麼兩三天,他會醒醒酒,和戴爾芬待在一起,還會刻意表現,甚至有些過于關切。
他會做重口味的早餐,洗自己的衣服,還會擦地闆。
他的偶爾消失和勤勞居家是她從未見過的一面,也正是這個原因将戴爾芬蒙在鼓裡,瞞了她很久,直到她從芝加哥回來,開始找工作時才發現事情的真相。
第二天一早,戴爾芬就急匆匆趕去“一步半”的店裡。
門口已被踩實的土地上,擺放着數個奶油攪拌器,一個挨一個,稍稍斜側着擺放在一起,攪拌奶油的槳葉已在女人手中磨舊。
她繞過洗衣盆、老舊的鐵制衣服脫水機、缺損的玻璃罐、凹陷的鍋,還看到陳列着的各種疏松的耙子、變鈍的鋤頭、用秃的掃帚。
街道上還散落着一些廢品,“一步半”不會每天晚上都把它們收進屋裡,而是有意為之,以吸引顧客。
這一招卻适得其反——這堆雜亂礙腳得很,要麼會把人絆倒,要麼會讓人遠遠繞開。
戴爾芬進屋時,還希望能得到小姑之前的工作,但當這位拾荒人從疤痕累累的木頭櫃台後探過身來,她不禁往後退了一小步。
“小姑的工作?我給她那個工作,是我看那個瘦皮猴可憐。
你們這些肉鋪的大人物都跑來找我做什麼?” 戴爾芬交叉起雙臂,說:“就當我沒提!你這兒我當然可以搭把手,但别指望我會求你讓我賣那些破爛兒。
” “這才像話!” “一步半”笑了,往嘴裡塞了根牙簽,時下香煙越來越稀有昂貴。
“達勒姆公牛”手卷煙也氣味刺鼻,她是不會在珍貴的布料旁抽的,而是用嚼牙簽替代,因為布料,尤其是羊毛呢,特别容易吸收異味。
她開始将牙簽咬碎,不時睜大一隻眼,用好奇的眼神注視着戴爾芬。
終于,她開口說話了。
“你不需要找工作,你就該離開那個該死的老酒鬼,讓他自己爛醉如泥。
你可以去任何地方,徹底擺脫他。
整個鎮上都覺得你是個可憐蟲。
” “你知道些什麼?”戴爾芬一下被激怒了。
“我知道的太多了,”“一步半”說,“昨天我才剛剛把他趕出去,醉醺醺的。
” “他戒酒了!” “你還被蒙在鼓裡。
他就是個徹頭徹尾的老酒鬼,戴爾芬,這種人不會變的。
” “會的,”戴爾芬說,“他變了,他這次說話算數了,你應該看看他現在的樣子。
” “我看到了,也聞到了。
” “胡說。
”戴爾芬依然嘴硬,卻清楚自己聽到的正是事實。
她開始接受自己忽略了羅伊身上流露的迹象這一事實,逐漸被一股陰郁消沉的黑暗所籠罩。
為什麼她這樣一個生活中方方面面都務實的現實主義者,一面對自己的父親就屢屢失誤呢?她一言不發地離開店鋪,走回了家,一到家就鑽進被窩,補上在芝加哥沒睡足的覺。
她醒來時,内心再次被陰雲籠罩。
她頭昏腦漲,踉跄着走進廚房,煎了兩個單面煎蛋。
“這麼說,老頭兒又堕落了。
”她對着鏟子咕哝着,對父親的擔憂很快就變成昔日熟悉的精疲力竭的憤怒。
“我究竟還在乎個鬼啊!”她氣憤地說着,用叉子直接從鍋裡叉起雞蛋,塞進嘴裡。
獨自一人的貪嘴和不安讓她覺得丢臉,她放下叉子,鄭重起誓:“我絕不會去找他!我要去看看馬庫斯!”她果斷而匆忙地做出一鍋餃子湯,當初馬庫斯從土坡下獲救後就是靠喝這個恢複了生機。
她用毛巾裹起湯鍋,開車趕去肉鋪。
去的路上,她意識到自己名下隻有十塊錢了,既然指望不上羅伊有所貢獻,也就肯定付不起月底的賬單。
如果她這周找不到新工作,她決定把車賣掉,這個決定安撫了她的驚慌。
店裡彌漫着一股濃郁的蒜香。
一定是菲德利斯在調制意大利香腸的肉餡兒,戴爾芬想,緊接着一連串細節映入眼簾——奶油沒存好。
“注意那個,”弗朗茲從側邊冷藏櫃裡出來時,她指給他看,“這樣會變馊的。
”也沒人擦去玻璃罩上留下的指紋和污迹,戴爾芬抓起抹布擦起來,擦完把抹布扔到一邊。
“馬庫斯呢?”她問。
弗朗茲指了指屋後的卧室。
她撇下店裡所有讓人憂心的工作,向後面走去,看到馬庫斯還躺在床上,便有些擔心,但發現他的病情至少沒有惡化,又很欣慰。
當然,他還沒換下去芝加哥時穿的那身衣服,就連腳上的襪子也還是那雙。
“天啊,臭死了!” 戴爾芬慢慢脫下他腳上的襪子。
“我感覺很好,我隻是站不起來!我摔倒了!”馬庫斯笑着說。
他是個頭暈眼花卻神情愉悅的小病号,回到家裡很開心。
戴爾芬決定留下陪他。
他表情熱切,淺桃紅色的發卷亂蓬蓬的。
戴爾芬在為數不多的幹淨衣服裡翻了翻,找出一身已不合身的破舊卻幹淨的衣服。
他将它們抱在胸前,頭暈目眩、搖搖晃晃地走去浴室換衣服。
戴爾芬把他的床單扯平整,重新鋪了鋪。
拍他的枕頭時,她摸到廉價的羽毛中有些尖銳的東西,便伸手進去,掏出一捆露茜的紀念物,有卡片,有響片。
她一一查看着,忽然意識到這是他的隐私,便又塞了回去。
馬庫斯走進來,鑽回被窩,閉上眼睛,好緩解頭暈。
“把這湯喝了。
”戴爾芬說。
那些卡片底部寫着的名字刺痛了她的心,他一定很愛露茜·查弗斯吧——孩子之間的那種愛,才會把她送的卡片藏在枕頭裡。
她扶馬庫斯坐起來,想從手中的陶碗裡盛一勺湯喂他喝。
“我不是小孩子了。
”馬庫斯說着,從她手裡接過勺子,喝了湯,又伸出另一隻手端着碗。
他小心翼翼地把勺子送到嘴裡,小口喝着湯,吃每個餃子時都會在嘴裡含一會兒,仿佛心存感激,希望充分品味它的味道。
戴爾芬望着他,深深呼吸,感覺一股靜谧包圍了他們。
空氣是靜止的,店裡的聲響變得越來越遠,最終消失。
睡夢中的狗蜷在地闆上,輕輕嗚咽。
勺子碰着碗沿兒,發出叮當聲。
他輕輕吞咽着,戴爾芬望着這個饑餓的生病男孩喝着可以治愈他的湯,希望這幅畫面可以持續到永遠,她可以一直這樣看着他,完全不會介意,就像在目睹一場神聖的儀式一般。
待他把碗端到嘴邊,喝光最後幾口,把勺子遞給她時,她不禁有些遺憾。
她晃了晃勺子:“還要嗎?” 他睡眼惺忪地搖了搖頭,把碗也遞給她,然後就縮進被子裡。
他閉着眼睛,如釋重負般長歎口氣。
有好一會兒,他都用力呼吸着。
他的臉紅通通的,白皙的皮膚如嬌嫩的玫瑰,睫毛濃密,淺色的頭發有些微微泛紅,在破舊的枕套上聳立着。
戴爾芬依然坐在原處望着他,手裡握着空碗放在大腿上。
她把他的頭發向後捋順,但直到他睡着,才敢親吻他,給他掖好被子。
她往外走着,從一些顧客身邊經過時,無意中聽到木料廠在招聘簿記員。
走出店門,她心想,工作時聞着新鮮的鋸末味總好過血腥味。
回到家後,羅伊還是沒回來——這也許是件好事。
她鎖上門,關燈就寝。
第二天一早,她換上适合工作場合的衣服,戴了頂有些舊的帽子,穿上大衣。
她不想打扮光鮮,也不想穿上最好的衣服——西普裡安給她買的那些,那樣并不合适。
不管木料廠的人有沒有聽說過她什麼,她都想給人留下一個正直體面的印象,而不是個戴着一頂顯然自己買不起的飾有綠色羽毛的帽子的人。
一個樸素的人,一個值得信賴的人,而非有個殺人犯好友,和一個雜技演員同居或有個喋喋不休的老酒鬼父親的人。
她希望人們說起她時,會說戴爾芬手腳利索得很,既穩重又可靠。
春風安靜而持續地嗚咽着,飛舞着。
天空是淺紫色的,樹木是柔和的灰色,光秃秃的,沒有葉子,晨曦中飽含着水潤的清新。
戴爾芬走在路上,心情也跟着好起來。
她一直很愛這個時節——葉子還沒長出來,風依然狂野。
而克拉麗絲就會以她引人矚目的方式,做出完全不同的反應。
她一直乖戾而神秘,總是一襲黑衣去學校,還會用燒過的火柴的煙灰畫眼影,在臉頰上抹胭脂,有時塗成兩個圓圈,看起來就像滑稽的結核病人。
對于戴爾芬而言,遲疑的三月令人振奮。
三月充滿了希望,積蓄着力量,天氣依然寒冷,卻每天都稍稍變暖一些——是一年中最充滿希望的時節。
走在幾乎空無一人的街道上,戴爾芬的思緒在平靜中變得樂觀起來。
這是件好事,因為當一個不明生物從對面朝她踉踉跄跄走來時,她的心裡可以有所準備。
灰不溜秋、赤身裸體、沒有毛發——更像個可怕怪異的動物,而不是人。
那個野人般的身影飛快轉過藥店的街角,從巷子裡跳出來,号叫着摔在地上,用手使勁抓着地上凍僵的泥土。
她從嘶啞的叫聲中辨認出,那正是她的父親。
他跪在地上,費力地朝她爬過來,然後又像被一根繩子拽起來一樣跳了起來。
他就像個風滾草球般被吹到一家店門口,又旋轉着滾下台階,伸開四肢,攤躺在排水槽的細流裡。
戴爾芬朝他跑去,但他一看到她,便吓得打了個激靈,往後絆了一下,轉身開始奔跑,像瘋了一樣在街道兩側來回亂竄。
他四肢細弱,肚子卻像青蛙一樣,圓鼓鼓又白花花。
他的睾丸就是下半身的小型紫色裝飾,他懶得遮掩,似乎也絲毫沒意識到自己正赤身裸體。
他隻是想跑,跑去哪裡不重要。
戴爾芬清楚,他神志不清時,動作敏捷,總是很難追上。
戴爾芬沿着主街追趕,他卻跑到路德教堂後面。
她一路追着他,圍着教堂轉了一圈,希望在牧師的院子裡堵住他。
他奔跑着穿過一片開得旺盛的連翹,差點撞倒奧蘭·索文夫人,吓得她高舉雙臂,大聲呼救。
他們将她的叫喊聲抛在身後,羅伊跳過一扇開滿報春花的門,沖向河邊的小花園。
進去後,他雙手撐起身體,跳過一張張野餐桌,繞着跑過秋千。
幸好沒有會受影響的孩子,不過還是有個學步兒童的媽媽捂住了孩子的眼睛,驚得下巴差點掉下來。
“他不是壞人。
”戴爾芬喊道。
她氣喘籲籲地追着羅伊,爬上蜿蜒的山坡。
羅伊從那裡猛沖向消防站,然後突然向北邊跑去,大概是想去爬上水塔。
戴爾芬逐漸跟了上去,她年富力強,又有毅力,卻被腳上那雙專門穿上去找工作的頗為體面的高跟鞋束縛住了手腳。
他躲過她,繞過水泵,又回到主街上,望着眼前出現的幻覺,恐懼地啜泣。
她不太情願地脫掉鞋子,放在水泵附近,腳上隻穿着襪子,一邊追一邊懊惱,最後一雙長襪就這樣毀了。
在父親跑向鎮上的小學時,戴爾芬擒抱住他并将他摔倒在地。
她把他控制在地面上,體育老師跑了出來,脖子上挂着條毛巾,坐在羅伊身上,先用毛巾擋住了他的下身,羅伊的雙腿上粘着一道道污漬和糞便。
一被抓到,他一下子就變得順從起來。
戴爾芬脫去大衣,和體育老師一起将他的胳膊塞進大衣袖子,然後将前面的扣子扣上。
羅伊搖搖晃晃地站起來,乖乖地跟着她,一步步朝家裡走去。
小學生和老師們透過窗戶看到了這一幕,全都驚得目瞪口呆。
一到家,戴爾芬就給父親倒了杯水,撒了些糖和鹽在裡面,然後送他上床。
雖然他很讨厭被束縛,她還是用床單将他卷起來,又用安全别針在他背後别住,讓他側躺着。
她給希奇大夫打了個電話,他答應等看完診便過去看看。
待她确信羅伊已經熟睡後,她走去木材廠,得到的回複是那個工作“今天早上剛剛找到合适人選,非常抱歉。
可以别再讓您父親在木材堆裡睡覺了嗎?我們擔心他會帶火柴到草墊子上,引發火災,那就太危險了,希望您能諒解”。
“如果我們能用一把鋒利的切肉刀給你開膛,”希奇大夫說着,沿着羅伊的腹部,用手指從腹股溝到胸腔畫了條線,“然後把你的胃和腸子推到一邊,握住你的肝髒……如果我們把它扯出來,給你看看這個還在跳動的可憐器官,你就能看出它是多麼備受摧殘,是如何被你粗暴虐待了。
” 希奇大夫晃了晃一頭油亮亮的銀色長發卷,摸了摸眉毛,出于對肝髒的敬意,聲音微弱得幾乎聽不見。
他接着用一種低沉而輕柔的語氣對羅伊說:“這個真摯而無辜的幫手讓人憐憫,你的所作所為不可寬恕。
它有部分已經溶解了,肯定發臭了,這裡硬了,那邊馊了。
隻是輕輕觸診……”希奇大夫皺着眉頭,将手指從羅伊身體一側按進去,在他腹部深處的某處抓了抓,痛得羅伊立刻尖叫起來,然後開始啜泣:“我确定你這個寶貴的肝髒徹底毀了。
” “放手,”羅伊呻吟着,将大夫的手推開,“老天爺知道我努力過了。
” 希奇大夫鄙夷地“哼”了一聲,轉身注視着戴爾芬:“我聽說你今天上午跑了個50碼沖刺。
” “更像10英裡,”戴爾芬說,“他能活下來嗎?” “他公然藐視所有物理定律,”希奇說,“我若膽敢做什麼預測,就太傻了。
但我搞不明白,他這樣一具空殼怎麼還有一息尚存。
”希奇俯視着羅伊,突然他臨床專業的克制變成了憤怒,開始大吼:“你必須得活下去!我在你這把該死的老骨頭身上費了太多心思,在你能一直善待戴爾芬之前,你不能死。
”他用一根手指戳着羅伊憔悴的臉:“你現在還不能死!那就太無禮了!我不允許。
” “給他慢慢減量”,他對戴爾芬說,“這就不用我教你了。
他要是咳嗽就給他喝這個。
”他遞給她一瓶很濃的櫻桃味糖漿,然後将手在她肩膀上放了一會兒,用羅伊肯定能聽到的聲音對她說:“他要是真斷了氣,把他裝在闆條箱裡埋了,别給他辦什麼葬禮,把錢省下來自己花。
” 并不是說人們不善良,戴爾芬心想,但當他們拒絕她時,是因為他們确實沒有空缺職位,還是沒有職位願意給她?她不得而知,隻能繼續尋找,幸好最終如願以償。
當她錢包裡隻剩兩塊錢時,她得到一份兼職工作。
總喜歡吃“陽光”牌餅幹樣品的那個老頭——坦西德·比恩,一定是知道她經常因他給的五分錢硬币多切給他一些香腸,替她美言了幾句,于是她得到一份去鎮政府大樓辦公室裡歸檔文件的工作。
她在後面的檔案室裡工作,裡面堆滿箱子,裝着年歲已久的土地協議和五花八門的投訴信。
也不會有别人打擾這份工作的單調無聊——一個秘書負責接電話,終日埋頭在她那台時髦的打字機前處理文件,考慮到自己的地位,她認為不必和一個檔案管理員交談,戴爾芬基本沒什麼機會和她打招呼,時間一久就忘記了她的名字。
戴爾芬基本也沒見到過鎮政府官員——他們似乎都在其他地方忙着處理公務。
這份工作極易昏昏欲睡。
下班後,她會給羅伊服用糖漿和一些杜松子酒,她總是把酒随身攜帶,從未單獨留給羅伊。
他睡着後,就不再咳嗽,呼吸也很平靜,甚至都不再打鼾。
戴爾芬會給自己做些晚飯,然後也上床睡覺。
一切都蒙上了睡意,單調而柔軟。
雪花般的飛絮大片大片地從棉白楊樹上飄出,落在草地上。
戴爾芬緩緩穿過綠色春日的微風和甯靜,像父親一樣沉醉于睡夢之中。
每當她從溫暖的被窩裡爬出來,走過令人驚訝的春光,來到堆滿枯燥乏味的文件的昏暗辦公室,她都感覺遠離了生活中的苦差事,就像進入冬眠一般,以為往後餘生會如此這般持續下去。
她逐漸喜歡上每天的平淡乏味,原本不會為了任何人放棄這種生活——但還有馬庫斯。
除了他,在他之前或在他之後,她也說不清,還有菲德利斯。
在寬大的木頭研磨闆上磨碎卷心菜通常是馬庫斯的任務,那是隻厚重的槳狀木闆,嵌着把鋒利的刀片,架在木盆上很方便,是菲德利斯攪拌和發酵德國泡菜用的。
以前他會讓馬庫斯放學後磨上幾個小時,但看到他從芝加哥回來都一個月了,臉色還很蒼白,行動還很遲緩,便心生疼惜,讓他卧床休息。
晚飯後,他自己把這個活兒幹完了。
他從闆條箱裡掏出一棵卷心菜,輕輕在刀片上來回摩擦,用恰到好處的力量按壓,卷心菜在他手裡很快隻剩下手掌和刀片之間如樹葉般薄薄的一片。
他将這片菜葉抛到一邊,又拿起一棵緊緻的淺綠色菜頭,重新開始磨,磨到一半突然停了下來,感覺有一件重大任務尚未完成。
他确信,這就是他心情煩躁的原因,但問題是,他完全想不起那個任務到底是什麼。
他又拿起卷心菜,心裡那個念頭卻更加強烈,最終攪得他心煩意亂。
他把圍裙扔到一邊,走到屋外。
他這才想起來,那不是個任務,但
”戴爾芬恨透了這句話。
終于有一次,她将他用力推倒在椅子上,沖他大喊:“喂!告訴你吧!大家都忙忙碌碌,誰不是為了填補空虛!”雖然不知道這話是真是假,但羅伊在得知衆人都和他一樣空虛後,心中甚是欣慰。
他覺得自己似乎沒那麼特别了,雖然永失的摯愛在他心中留下了無法愈合的空洞,但和其他空虛的靈魂卻感覺親近許多。
打那以後,他最愛的祝酒詞就成了“敬偉大的空虛”。
在伊娃去世後他戒酒的那段清醒時間裡,他一直将戴爾芬那句話奉為金科玉律。
他做每件事,都是為了填補空虛,遺憾的是,卻沒什麼事比酒精的效果更好。
“幹什麼都填不滿痛苦的深淵。
”一天晚上,他對合唱團的酒肉朋友們說。
男人們坐在舊闆條箱和嘎吱作響的椅子上,頭頂是破敗的葡萄藤架,已被日漸沉重的葡萄藤壓塌了一半。
若菲德利斯在場,就秩序井然,他會組織大家一首接一首地唱,認真練習。
若他不在場,就像現在這樣,大家通常就開開小差,扯扯閑天,甚至自艾自憐地喋喋不休。
“什麼都填補不了空虛,”羅伊繼續高談闊論,“除了愛情、酒精和偉大的宗教信仰。
但我已經永遠失去了明妮的愛,又缺乏想象力,不能信仰路德教會或天主教的上帝!我也沒什麼深刻思想,發明一個糟老頭版本的萬軍之耶和華。
” 大家紛紛點頭,但無人回應,唯恐激發他想出新話題,開始沒完沒了的長篇大論。
“什麼都不行,”他說着,扯了扯鼻子,“上帝發明杜松子酒不是無緣無故的,而且原因隻有一個。
那就是他在我們身體裡都留了個洞。
是的,他用黏土打造人類時就留了個洞,一個酒杯形狀的洞。
然後他覺得我們可憐,就給了我們發酵的烈酒,能倒進酒杯裡,填滿這個洞。
要不然為什麼‘烈酒’和‘精神’會是同一個詞呢?[1]”他情緒激動地環顧一周:“好好想想吧。
”他們本就該料到,羅伊早晚會有舊态複萌的一天。
從幾滴啤酒開始,逐漸過渡到開懷暢飲,羅伊堅持不懈地通過重拾舊愛來填補空虛。
他經常跟女兒撒謊,說要跟着“一步半”出門工作,其實是到流浪漢聚集的叢林裡,或坐在台球房後面的台階上(他已被禁止入内)大喝特喝,或去其他地方,隻要能喝得酩酊大醉。
為了不讓戴爾芬察覺,同時避免再次遭到逝去靈魂的打擾,羅伊喝醉後會離家遠遠的,隻要可憐的查弗斯一家的出事現場在他視線之外,他們的靈魂就不會在他眼前浮現。
每周有那麼兩三天,他會醒醒酒,和戴爾芬待在一起,還會刻意表現,甚至有些過于關切。
他會做重口味的早餐,洗自己的衣服,還會擦地闆。
他的偶爾消失和勤勞居家是她從未見過的一面,也正是這個原因将戴爾芬蒙在鼓裡,瞞了她很久,直到她從芝加哥回來,開始找工作時才發現事情的真相。
第二天一早,戴爾芬就急匆匆趕去“一步半”的店裡。
門口已被踩實的土地上,擺放着數個奶油攪拌器,一個挨一個,稍稍斜側着擺放在一起,攪拌奶油的槳葉已在女人手中磨舊。
她繞過洗衣盆、老舊的鐵制衣服脫水機、缺損的玻璃罐、凹陷的鍋,還看到陳列着的各種疏松的耙子、變鈍的鋤頭、用秃的掃帚。
街道上還散落着一些廢品,“一步半”不會每天晚上都把它們收進屋裡,而是有意為之,以吸引顧客。
這一招卻适得其反——這堆雜亂礙腳得很,要麼會把人絆倒,要麼會讓人遠遠繞開。
戴爾芬進屋時,還希望能得到小姑之前的工作,但當這位拾荒人從疤痕累累的木頭櫃台後探過身來,她不禁往後退了一小步。
“小姑的工作?我給她那個工作,是我看那個瘦皮猴可憐。
你們這些肉鋪的大人物都跑來找我做什麼?” 戴爾芬交叉起雙臂,說:“就當我沒提!你這兒我當然可以搭把手,但别指望我會求你讓我賣那些破爛兒。
” “這才像話!” “一步半”笑了,往嘴裡塞了根牙簽,時下香煙越來越稀有昂貴。
“達勒姆公牛”手卷煙也氣味刺鼻,她是不會在珍貴的布料旁抽的,而是用嚼牙簽替代,因為布料,尤其是羊毛呢,特别容易吸收異味。
她開始将牙簽咬碎,不時睜大一隻眼,用好奇的眼神注視着戴爾芬。
終于,她開口說話了。
“你不需要找工作,你就該離開那個該死的老酒鬼,讓他自己爛醉如泥。
你可以去任何地方,徹底擺脫他。
整個鎮上都覺得你是個可憐蟲。
” “你知道些什麼?”戴爾芬一下被激怒了。
“我知道的太多了,”“一步半”說,“昨天我才剛剛把他趕出去,醉醺醺的。
” “他戒酒了!” “你還被蒙在鼓裡。
他就是個徹頭徹尾的老酒鬼,戴爾芬,這種人不會變的。
” “會的,”戴爾芬說,“他變了,他這次說話算數了,你應該看看他現在的樣子。
” “我看到了,也聞到了。
” “胡說。
”戴爾芬依然嘴硬,卻清楚自己聽到的正是事實。
她開始接受自己忽略了羅伊身上流露的迹象這一事實,逐漸被一股陰郁消沉的黑暗所籠罩。
為什麼她這樣一個生活中方方面面都務實的現實主義者,一面對自己的父親就屢屢失誤呢?她一言不發地離開店鋪,走回了家,一到家就鑽進被窩,補上在芝加哥沒睡足的覺。
她醒來時,内心再次被陰雲籠罩。
她頭昏腦漲,踉跄着走進廚房,煎了兩個單面煎蛋。
“這麼說,老頭兒又堕落了。
”她對着鏟子咕哝着,對父親的擔憂很快就變成昔日熟悉的精疲力竭的憤怒。
“我究竟還在乎個鬼啊!”她氣憤地說着,用叉子直接從鍋裡叉起雞蛋,塞進嘴裡。
獨自一人的貪嘴和不安讓她覺得丢臉,她放下叉子,鄭重起誓:“我絕不會去找他!我要去看看馬庫斯!”她果斷而匆忙地做出一鍋餃子湯,當初馬庫斯從土坡下獲救後就是靠喝這個恢複了生機。
她用毛巾裹起湯鍋,開車趕去肉鋪。
去的路上,她意識到自己名下隻有十塊錢了,既然指望不上羅伊有所貢獻,也就肯定付不起月底的賬單。
如果她這周找不到新工作,她決定把車賣掉,這個決定安撫了她的驚慌。
店裡彌漫着一股濃郁的蒜香。
一定是菲德利斯在調制意大利香腸的肉餡兒,戴爾芬想,緊接着一連串細節映入眼簾——奶油沒存好。
“注意那個,”弗朗茲從側邊冷藏櫃裡出來時,她指給他看,“這樣會變馊的。
”也沒人擦去玻璃罩上留下的指紋和污迹,戴爾芬抓起抹布擦起來,擦完把抹布扔到一邊。
“馬庫斯呢?”她問。
弗朗茲指了指屋後的卧室。
她撇下店裡所有讓人憂心的工作,向後面走去,看到馬庫斯還躺在床上,便有些擔心,但發現他的病情至少沒有惡化,又很欣慰。
當然,他還沒換下去芝加哥時穿的那身衣服,就連腳上的襪子也還是那雙。
“天啊,臭死了!” 戴爾芬慢慢脫下他腳上的襪子。
“我感覺很好,我隻是站不起來!我摔倒了!”馬庫斯笑着說。
他是個頭暈眼花卻神情愉悅的小病号,回到家裡很開心。
戴爾芬決定留下陪他。
他表情熱切,淺桃紅色的發卷亂蓬蓬的。
戴爾芬在為數不多的幹淨衣服裡翻了翻,找出一身已不合身的破舊卻幹淨的衣服。
他将它們抱在胸前,頭暈目眩、搖搖晃晃地走去浴室換衣服。
戴爾芬把他的床單扯平整,重新鋪了鋪。
拍他的枕頭時,她摸到廉價的羽毛中有些尖銳的東西,便伸手進去,掏出一捆露茜的紀念物,有卡片,有響片。
她一一查看着,忽然意識到這是他的隐私,便又塞了回去。
馬庫斯走進來,鑽回被窩,閉上眼睛,好緩解頭暈。
“把這湯喝了。
”戴爾芬說。
那些卡片底部寫着的名字刺痛了她的心,他一定很愛露茜·查弗斯吧——孩子之間的那種愛,才會把她送的卡片藏在枕頭裡。
她扶馬庫斯坐起來,想從手中的陶碗裡盛一勺湯喂他喝。
“我不是小孩子了。
”馬庫斯說着,從她手裡接過勺子,喝了湯,又伸出另一隻手端着碗。
他小心翼翼地把勺子送到嘴裡,小口喝着湯,吃每個餃子時都會在嘴裡含一會兒,仿佛心存感激,希望充分品味它的味道。
戴爾芬望着他,深深呼吸,感覺一股靜谧包圍了他們。
空氣是靜止的,店裡的聲響變得越來越遠,最終消失。
睡夢中的狗蜷在地闆上,輕輕嗚咽。
勺子碰着碗沿兒,發出叮當聲。
他輕輕吞咽着,戴爾芬望着這個饑餓的生病男孩喝着可以治愈他的湯,希望這幅畫面可以持續到永遠,她可以一直這樣看着他,完全不會介意,就像在目睹一場神聖的儀式一般。
待他把碗端到嘴邊,喝光最後幾口,把勺子遞給她時,她不禁有些遺憾。
她晃了晃勺子:“還要嗎?” 他睡眼惺忪地搖了搖頭,把碗也遞給她,然後就縮進被子裡。
他閉着眼睛,如釋重負般長歎口氣。
有好一會兒,他都用力呼吸着。
他的臉紅通通的,白皙的皮膚如嬌嫩的玫瑰,睫毛濃密,淺色的頭發有些微微泛紅,在破舊的枕套上聳立着。
戴爾芬依然坐在原處望着他,手裡握着空碗放在大腿上。
她把他的頭發向後捋順,但直到他睡着,才敢親吻他,給他掖好被子。
她往外走着,從一些顧客身邊經過時,無意中聽到木料廠在招聘簿記員。
走出店門,她心想,工作時聞着新鮮的鋸末味總好過血腥味。
回到家後,羅伊還是沒回來——這也許是件好事。
她鎖上門,關燈就寝。
第二天一早,她換上适合工作場合的衣服,戴了頂有些舊的帽子,穿上大衣。
她不想打扮光鮮,也不想穿上最好的衣服——西普裡安給她買的那些,那樣并不合适。
不管木料廠的人有沒有聽說過她什麼,她都想給人留下一個正直體面的印象,而不是個戴着一頂顯然自己買不起的飾有綠色羽毛的帽子的人。
一個樸素的人,一個值得信賴的人,而非有個殺人犯好友,和一個雜技演員同居或有個喋喋不休的老酒鬼父親的人。
她希望人們說起她時,會說戴爾芬手腳利索得很,既穩重又可靠。
春風安靜而持續地嗚咽着,飛舞着。
天空是淺紫色的,樹木是柔和的灰色,光秃秃的,沒有葉子,晨曦中飽含着水潤的清新。
戴爾芬走在路上,心情也跟着好起來。
她一直很愛這個時節——葉子還沒長出來,風依然狂野。
而克拉麗絲就會以她引人矚目的方式,做出完全不同的反應。
她一直乖戾而神秘,總是一襲黑衣去學校,還會用燒過的火柴的煙灰畫眼影,在臉頰上抹胭脂,有時塗成兩個圓圈,看起來就像滑稽的結核病人。
對于戴爾芬而言,遲疑的三月令人振奮。
三月充滿了希望,積蓄着力量,天氣依然寒冷,卻每天都稍稍變暖一些——是一年中最充滿希望的時節。
走在幾乎空無一人的街道上,戴爾芬的思緒在平靜中變得樂觀起來。
這是件好事,因為當一個不明生物從對面朝她踉踉跄跄走來時,她的心裡可以有所準備。
灰不溜秋、赤身裸體、沒有毛發——更像個可怕怪異的動物,而不是人。
那個野人般的身影飛快轉過藥店的街角,從巷子裡跳出來,号叫着摔在地上,用手使勁抓着地上凍僵的泥土。
她從嘶啞的叫聲中辨認出,那正是她的父親。
他跪在地上,費力地朝她爬過來,然後又像被一根繩子拽起來一樣跳了起來。
他就像個風滾草球般被吹到一家店門口,又旋轉着滾下台階,伸開四肢,攤躺在排水槽的細流裡。
戴爾芬朝他跑去,但他一看到她,便吓得打了個激靈,往後絆了一下,轉身開始奔跑,像瘋了一樣在街道兩側來回亂竄。
他四肢細弱,肚子卻像青蛙一樣,圓鼓鼓又白花花。
他的睾丸就是下半身的小型紫色裝飾,他懶得遮掩,似乎也絲毫沒意識到自己正赤身裸體。
他隻是想跑,跑去哪裡不重要。
戴爾芬清楚,他神志不清時,動作敏捷,總是很難追上。
戴爾芬沿着主街追趕,他卻跑到路德教堂後面。
她一路追着他,圍着教堂轉了一圈,希望在牧師的院子裡堵住他。
他奔跑着穿過一片開得旺盛的連翹,差點撞倒奧蘭·索文夫人,吓得她高舉雙臂,大聲呼救。
他們将她的叫喊聲抛在身後,羅伊跳過一扇開滿報春花的門,沖向河邊的小花園。
進去後,他雙手撐起身體,跳過一張張野餐桌,繞着跑過秋千。
幸好沒有會受影響的孩子,不過還是有個學步兒童的媽媽捂住了孩子的眼睛,驚得下巴差點掉下來。
“他不是壞人。
”戴爾芬喊道。
她氣喘籲籲地追着羅伊,爬上蜿蜒的山坡。
羅伊從那裡猛沖向消防站,然後突然向北邊跑去,大概是想去爬上水塔。
戴爾芬逐漸跟了上去,她年富力強,又有毅力,卻被腳上那雙專門穿上去找工作的頗為體面的高跟鞋束縛住了手腳。
他躲過她,繞過水泵,又回到主街上,望着眼前出現的幻覺,恐懼地啜泣。
她不太情願地脫掉鞋子,放在水泵附近,腳上隻穿着襪子,一邊追一邊懊惱,最後一雙長襪就這樣毀了。
在父親跑向鎮上的小學時,戴爾芬擒抱住他并将他摔倒在地。
她把他控制在地面上,體育老師跑了出來,脖子上挂着條毛巾,坐在羅伊身上,先用毛巾擋住了他的下身,羅伊的雙腿上粘着一道道污漬和糞便。
一被抓到,他一下子就變得順從起來。
戴爾芬脫去大衣,和體育老師一起将他的胳膊塞進大衣袖子,然後将前面的扣子扣上。
羅伊搖搖晃晃地站起來,乖乖地跟着她,一步步朝家裡走去。
小學生和老師們透過窗戶看到了這一幕,全都驚得目瞪口呆。
一到家,戴爾芬就給父親倒了杯水,撒了些糖和鹽在裡面,然後送他上床。
雖然他很讨厭被束縛,她還是用床單将他卷起來,又用安全别針在他背後别住,讓他側躺着。
她給希奇大夫打了個電話,他答應等看完診便過去看看。
待她确信羅伊已經熟睡後,她走去木材廠,得到的回複是那個工作“今天早上剛剛找到合适人選,非常抱歉。
可以别再讓您父親在木材堆裡睡覺了嗎?我們擔心他會帶火柴到草墊子上,引發火災,那就太危險了,希望您能諒解”。
“如果我們能用一把鋒利的切肉刀給你開膛,”希奇大夫說着,沿着羅伊的腹部,用手指從腹股溝到胸腔畫了條線,“然後把你的胃和腸子推到一邊,握住你的肝髒……如果我們把它扯出來,給你看看這個還在跳動的可憐器官,你就能看出它是多麼備受摧殘,是如何被你粗暴虐待了。
” 希奇大夫晃了晃一頭油亮亮的銀色長發卷,摸了摸眉毛,出于對肝髒的敬意,聲音微弱得幾乎聽不見。
他接着用一種低沉而輕柔的語氣對羅伊說:“這個真摯而無辜的幫手讓人憐憫,你的所作所為不可寬恕。
它有部分已經溶解了,肯定發臭了,這裡硬了,那邊馊了。
隻是輕輕觸診……”希奇大夫皺着眉頭,将手指從羅伊身體一側按進去,在他腹部深處的某處抓了抓,痛得羅伊立刻尖叫起來,然後開始啜泣:“我确定你這個寶貴的肝髒徹底毀了。
” “放手,”羅伊呻吟着,将大夫的手推開,“老天爺知道我努力過了。
” 希奇大夫鄙夷地“哼”了一聲,轉身注視着戴爾芬:“我聽說你今天上午跑了個50碼沖刺。
” “更像10英裡,”戴爾芬說,“他能活下來嗎?” “他公然藐視所有物理定律,”希奇說,“我若膽敢做什麼預測,就太傻了。
但我搞不明白,他這樣一具空殼怎麼還有一息尚存。
”希奇俯視着羅伊,突然他臨床專業的克制變成了憤怒,開始大吼:“你必須得活下去!我在你這把該死的老骨頭身上費了太多心思,在你能一直善待戴爾芬之前,你不能死。
”他用一根手指戳着羅伊憔悴的臉:“你現在還不能死!那就太無禮了!我不允許。
” “給他慢慢減量”,他對戴爾芬說,“這就不用我教你了。
他要是咳嗽就給他喝這個。
”他遞給她一瓶很濃的櫻桃味糖漿,然後将手在她肩膀上放了一會兒,用羅伊肯定能聽到的聲音對她說:“他要是真斷了氣,把他裝在闆條箱裡埋了,别給他辦什麼葬禮,把錢省下來自己花。
” 并不是說人們不善良,戴爾芬心想,但當他們拒絕她時,是因為他們确實沒有空缺職位,還是沒有職位願意給她?她不得而知,隻能繼續尋找,幸好最終如願以償。
當她錢包裡隻剩兩塊錢時,她得到一份兼職工作。
總喜歡吃“陽光”牌餅幹樣品的那個老頭——坦西德·比恩,一定是知道她經常因他給的五分錢硬币多切給他一些香腸,替她美言了幾句,于是她得到一份去鎮政府大樓辦公室裡歸檔文件的工作。
她在後面的檔案室裡工作,裡面堆滿箱子,裝着年歲已久的土地協議和五花八門的投訴信。
也不會有别人打擾這份工作的單調無聊——一個秘書負責接電話,終日埋頭在她那台時髦的打字機前處理文件,考慮到自己的地位,她認為不必和一個檔案管理員交談,戴爾芬基本沒什麼機會和她打招呼,時間一久就忘記了她的名字。
戴爾芬基本也沒見到過鎮政府官員——他們似乎都在其他地方忙着處理公務。
這份工作極易昏昏欲睡。
下班後,她會給羅伊服用糖漿和一些杜松子酒,她總是把酒随身攜帶,從未單獨留給羅伊。
他睡着後,就不再咳嗽,呼吸也很平靜,甚至都不再打鼾。
戴爾芬會給自己做些晚飯,然後也上床睡覺。
一切都蒙上了睡意,單調而柔軟。
雪花般的飛絮大片大片地從棉白楊樹上飄出,落在草地上。
戴爾芬緩緩穿過綠色春日的微風和甯靜,像父親一樣沉醉于睡夢之中。
每當她從溫暖的被窩裡爬出來,走過令人驚訝的春光,來到堆滿枯燥乏味的文件的昏暗辦公室,她都感覺遠離了生活中的苦差事,就像進入冬眠一般,以為往後餘生會如此這般持續下去。
她逐漸喜歡上每天的平淡乏味,原本不會為了任何人放棄這種生活——但還有馬庫斯。
除了他,在他之前或在他之後,她也說不清,還有菲德利斯。
在寬大的木頭研磨闆上磨碎卷心菜通常是馬庫斯的任務,那是隻厚重的槳狀木闆,嵌着把鋒利的刀片,架在木盆上很方便,是菲德利斯攪拌和發酵德國泡菜用的。
以前他會讓馬庫斯放學後磨上幾個小時,但看到他從芝加哥回來都一個月了,臉色還很蒼白,行動還很遲緩,便心生疼惜,讓他卧床休息。
晚飯後,他自己把這個活兒幹完了。
他從闆條箱裡掏出一棵卷心菜,輕輕在刀片上來回摩擦,用恰到好處的力量按壓,卷心菜在他手裡很快隻剩下手掌和刀片之間如樹葉般薄薄的一片。
他将這片菜葉抛到一邊,又拿起一棵緊緻的淺綠色菜頭,重新開始磨,磨到一半突然停了下來,感覺有一件重大任務尚未完成。
他确信,這就是他心情煩躁的原因,但問題是,他完全想不起那個任務到底是什麼。
他又拿起卷心菜,心裡那個念頭卻更加強烈,最終攪得他心煩意亂。
他把圍裙扔到一邊,走到屋外。
他這才想起來,那不是個任務,但