哈尼娅 第六章
關燈
小
中
大
我摟到懷裡,告訴我說自此他就把我當成大人看待了。
事實上,在關于我的事情方面,他已經發生了很大的改變。
他更加地信任和喜愛我了。
他立刻向我談起關于财産收益的事,向我透露了他購買隔壁一處房産的計劃,并詢問我的意見。
我估計,他之所以說這些,是為了讓我知道他是多麼認真看重我作為一個成熟男人和長子的位置。
同時,我注意到他對我個人和學習上的表現是滿意的。
當我把從教授那裡得到的推薦信交給他的時候,作為家長的那種驕傲感被立刻放大了。
同時,我也注意到,他正在揣測我的性格、我思考的方式、我對榮譽感的态度,他有意地向我提出各種類型的問題來揣測我的内心。
很明顯,家長的這種審視态度是很有用的,因為即便我的哲學觀和社會準則完全地與他不同,也不能随便提出來,在其他的想法上我們也沒有出現意見分歧。
所以,父親嚴厲的臉龐散發出前所未有的光彩。
那天我獲得了他的一份禮物,他給了我一對手槍,在不久前他還拿着這一對手槍同潘·佐進行了一場決鬥,而且手槍上還标記着他年輕時候在軍隊服役期間發生的另外一些決鬥的日期。
後來我又得到了一匹具有東方血統的極好的馬,還有一把祖先傳下來的古老的軍刀,刀柄是由石頭制成的,寬闊的大馬士革刀片上雕刻着聖母馬利亞的圖像和銘文:“上帝!聖母馬利亞!”這把軍刀是我們家族最珍貴的紀念物之一,多年來都是我和卡澤歐捶胸歎息的對象,因為它能夠不費吹灰之力地斬斷鋼鐵。
父親在送給我這把刀的時候,他拔出刀鞘,來回舞弄了好幾次,在空中發出嗖嗖的聲音,伴随着一道道耀眼的閃光,然後他拿着這把刀在我的頭頂上方劃了一個十字,親吻了下刀刃上聖母馬利亞的圖像,一邊把它遞到我的手上,一邊說: “把它交給值得擁有的人!我沒有讓它蒙羞,除了給你,沒人能夠配得上它!”然後我們互相擁抱了對方。
這個時候,卡澤歐高興地抓住這把刀,即使還是個十五歲的小夥子,但是他已經長得出奇的壯實,他開始揮舞刀柄,又快又準,稱得上是一個受過劍術訓練的人。
父親滿意地看着他說道: “他舞得真是完美,但是你會做需要做的事,難道不是嗎?” “我會的,父親。
我甚至能夠打敗卡澤歐。
在所有劍術訓練的夥伴中,隻有一個人能超過我。
” “是誰?” “賽林姆。
” 父親的臉歪了一下。
“賽林姆!但是你不是比他長得更強壯嗎?” “與這個無關。
怎麼樣才能讓我和他比試一下呢?賽林姆和我從沒有比試過。
” “唉,什麼樣的事都有。
”父親回答。
那天的晚飯過後,我們都坐在寬闊的被蔓藤覆蓋着的門廊下,從這能看到整個前院的風景,也能瞧見遠處被椴樹圍繞的林蔭小路。
潘妮·德葉維斯正在為小教堂趕制聖餐台的餐巾,父親和牧師吸着煙管、喝着黑咖啡。
卡澤歐在門廊前繞着圈追逐着越飛越快的燕子,想着什麼時候能給它一彈弓,但是父親不讓他這樣做。
哈尼娅和我在看我帶回家的畫作,其實我一點都沒關心畫作的事,對于我來說,這些無非就是在我凝視哈尼娅時遮擋别人目光的東西。
“好吧,說說你覺得哈尼娅怎麼樣?她看起來讓你覺得醜嗎,我高貴的監護人?”父親問道,用開玩笑的眼神看着這個女孩。
我開始非常認真地盯着一幅畫,頭也不擡地回答道: “父親,她一點都沒變醜,而是長高了,也發生了一些改變。
” “潘妮·德葉維斯已經責備過我的這些變化了。
”哈尼娅随意說道。
我為她在父親面前所表現的勇敢而感到吃驚。
我自己都不能這麼随意地提到有關責備的話題。
“哦,她變老還是變漂亮有什麼關系!”路德維克神父說,“但是她學東西很快,學得也很好。
讓德葉維斯夫人來告訴你她學會法語有多快。
” 要知道這位牧師雖然受過良好的教育,但是他不懂法語,即便是和潘妮·德葉維斯在我們這個屋檐下已經共同生活很多年了也沒學過一點。
法語就是這個可憐的老頭兒的軟肋,所以他把會說法語當成學習成績好的一個必不可少的标志。
“不能否認,她學得很輕松,也很樂意去學,”潘妮·德葉維斯轉向我回答,“但是我還得抱怨她兩句。
” “哦,潘妮!我又犯了什麼錯啦?”哈尼娅十指緊握着喊道。
“什麼錯?你得立刻在這兒作出解釋,”潘妮·德葉維斯回答,“想想看,這樣一個年輕的小姐,在她一有時間的時候,就立刻拿起小說來看。
而且,我可以肯定地說,在她上床睡覺的時候,并沒有立刻吹熄蠟燭睡覺,而是整晚地在看書。
” “她這樣做确實不好,但是我知道根源是因為她在以自己的老師為榜樣。
”父親說道,他在幽默的時候總是喜歡戲弄潘妮·德葉維斯。
“行行好吧,我已經是四十五歲的人了。
”這個法國女人回答。
“為什麼不可能呢,想想看,我說錯了?”父親回答,“你是故意的。
” “我不知道其他的,但我知道這個,那就是如果哈尼娅從什麼地方拿到了書,一定不會是從圖書館那裡,因為路德維克神父拿着鑰匙。
所以最該受批評的應該是老師吧。
” 事實上,潘妮·德葉維斯在她全部的人生生涯中都在讀小說,而且總是喜歡給每一個人講,她一定是給哈尼娅講了一些,所以,即使父親的言語中有一些是半開玩笑性質的,這其中也一定隐藏着有意強調的某種事實。
“哦,看!有人來了!”卡澤歐突然喊道。
我們一起向椴樹中間的綠蔭小路看去,在路的盡頭,大概有一俄裡那麼遠吧,我們看見一團揚起的塵土正在以極快的速度向我們靠近過來。
“能是誰呢?瞧這速度!”父親站起來說,“這麼大的塵土讓人看不清楚他是誰。
” 事實上,天氣太熱了,已經有兩個多星期不曾下雨,所以沿路揚起了一團團灰白的塵土。
我們徒勞地看了一會兒那團不斷靠近的塵土,它已經離前院差不多隻有幾十步遠了,塵土中露出一匹馬的頭部,紅色鼻孔張大着,眼神暴躁,鬃毛飛揚。
這匹白馬在極速奔馳,馬蹄幾乎沾不到地,而騎在馬背上,以鞑靼人騎馬的方式稍稍屈身的那個人,不是我的朋友賽林姆還能有誰。
“賽林姆來了,賽林姆!”卡澤歐喊道。
“那個瘋子在做什麼?大門已經關了!”我一邊跳起來一邊喊。
沒有時間打開大門了,因為沒有人能立刻趕到那兒。
同時,賽林姆像瘋了一樣任意地策馬奔跑,我們幾乎都要肯定他一定會在那個兩米多高而且頂部帶尖的大門處跌倒。
“哦,上帝寬恕他吧!”牧師喊道。
“大門!賽林姆,看着大門!”我就像着了魔一樣的尖聲叫道,揮舞着我的手帕,拼命地奔跑着穿過院子。
差不多離大門還有五碼的樣子,賽林姆在馬背上繃直了身體,然後閃電一般地快速目測了一下大門。
接下來,門廊那邊傳來了女人的尖叫聲,馬蹄陣陣,隻見這匹馬揚起前蹄,起身飛躍到空中,一刻也沒有停頓地以最快的速度跳過了大門。
當站到門廊前方的時候,賽林姆控制住駿馬,以便這個畜生的蹄子能夠在地面上站穩,然後,他從自己的頭上一把抓下帽子,帥氣地揮舞着,然後喊道: “你好嗎,我親愛的主人?你好嗎?向我慷慨的大善人緻意!”他一邊向父親鞠躬一邊喊道,“向親愛的牧師,潘妮·德葉維斯,潘娜·哈尼娅緻意!我們又聚在一
事實上,在關于我的事情方面,他已經發生了很大的改變。
他更加地信任和喜愛我了。
他立刻向我談起關于财産收益的事,向我透露了他購買隔壁一處房産的計劃,并詢問我的意見。
我估計,他之所以說這些,是為了讓我知道他是多麼認真看重我作為一個成熟男人和長子的位置。
同時,我注意到他對我個人和學習上的表現是滿意的。
當我把從教授那裡得到的推薦信交給他的時候,作為家長的那種驕傲感被立刻放大了。
同時,我也注意到,他正在揣測我的性格、我思考的方式、我對榮譽感的态度,他有意地向我提出各種類型的問題來揣測我的内心。
很明顯,家長的這種審視态度是很有用的,因為即便我的哲學觀和社會準則完全地與他不同,也不能随便提出來,在其他的想法上我們也沒有出現意見分歧。
所以,父親嚴厲的臉龐散發出前所未有的光彩。
那天我獲得了他的一份禮物,他給了我一對手槍,在不久前他還拿着這一對手槍同潘·佐進行了一場決鬥,而且手槍上還标記着他年輕時候在軍隊服役期間發生的另外一些決鬥的日期。
後來我又得到了一匹具有東方血統的極好的馬,還有一把祖先傳下來的古老的軍刀,刀柄是由石頭制成的,寬闊的大馬士革刀片上雕刻着聖母馬利亞的圖像和銘文:“上帝!聖母馬利亞!”這把軍刀是我們家族最珍貴的紀念物之一,多年來都是我和卡澤歐捶胸歎息的對象,因為它能夠不費吹灰之力地斬斷鋼鐵。
父親在送給我這把刀的時候,他拔出刀鞘,來回舞弄了好幾次,在空中發出嗖嗖的聲音,伴随着一道道耀眼的閃光,然後他拿着這把刀在我的頭頂上方劃了一個十字,親吻了下刀刃上聖母馬利亞的圖像,一邊把它遞到我的手上,一邊說: “把它交給值得擁有的人!我沒有讓它蒙羞,除了給你,沒人能夠配得上它!”然後我們互相擁抱了對方。
這個時候,卡澤歐高興地抓住這把刀,即使還是個十五歲的小夥子,但是他已經長得出奇的壯實,他開始揮舞刀柄,又快又準,稱得上是一個受過劍術訓練的人。
父親滿意地看着他說道: “他舞得真是完美,但是你會做需要做的事,難道不是嗎?” “我會的,父親。
我甚至能夠打敗卡澤歐。
在所有劍術訓練的夥伴中,隻有一個人能超過我。
” “是誰?” “賽林姆。
” 父親的臉歪了一下。
“賽林姆!但是你不是比他長得更強壯嗎?” “與這個無關。
怎麼樣才能讓我和他比試一下呢?賽林姆和我從沒有比試過。
” “唉,什麼樣的事都有。
”父親回答。
那天的晚飯過後,我們都坐在寬闊的被蔓藤覆蓋着的門廊下,從這能看到整個前院的風景,也能瞧見遠處被椴樹圍繞的林蔭小路。
潘妮·德葉維斯正在為小教堂趕制聖餐台的餐巾,父親和牧師吸着煙管、喝着黑咖啡。
卡澤歐在門廊前繞着圈追逐着越飛越快的燕子,想着什麼時候能給它一彈弓,但是父親不讓他這樣做。
哈尼娅和我在看我帶回家的畫作,其實我一點都沒關心畫作的事,對于我來說,這些無非就是在我凝視哈尼娅時遮擋别人目光的東西。
“好吧,說說你覺得哈尼娅怎麼樣?她看起來讓你覺得醜嗎,我高貴的監護人?”父親問道,用開玩笑的眼神看着這個女孩。
我開始非常認真地盯着一幅畫,頭也不擡地回答道: “父親,她一點都沒變醜,而是長高了,也發生了一些改變。
” “潘妮·德葉維斯已經責備過我的這些變化了。
”哈尼娅随意說道。
我為她在父親面前所表現的勇敢而感到吃驚。
我自己都不能這麼随意地提到有關責備的話題。
“哦,她變老還是變漂亮有什麼關系!”路德維克神父說,“但是她學東西很快,學得也很好。
讓德葉維斯夫人來告訴你她學會法語有多快。
” 要知道這位牧師雖然受過良好的教育,但是他不懂法語,即便是和潘妮·德葉維斯在我們這個屋檐下已經共同生活很多年了也沒學過一點。
法語就是這個可憐的老頭兒的軟肋,所以他把會說法語當成學習成績好的一個必不可少的标志。
“不能否認,她學得很輕松,也很樂意去學,”潘妮·德葉維斯轉向我回答,“但是我還得抱怨她兩句。
” “哦,潘妮!我又犯了什麼錯啦?”哈尼娅十指緊握着喊道。
“什麼錯?你得立刻在這兒作出解釋,”潘妮·德葉維斯回答,“想想看,這樣一個年輕的小姐,在她一有時間的時候,就立刻拿起小說來看。
而且,我可以肯定地說,在她上床睡覺的時候,并沒有立刻吹熄蠟燭睡覺,而是整晚地在看書。
” “她這樣做确實不好,但是我知道根源是因為她在以自己的老師為榜樣。
”父親說道,他在幽默的時候總是喜歡戲弄潘妮·德葉維斯。
“行行好吧,我已經是四十五歲的人了。
”這個法國女人回答。
“為什麼不可能呢,想想看,我說錯了?”父親回答,“你是故意的。
” “我不知道其他的,但我知道這個,那就是如果哈尼娅從什麼地方拿到了書,一定不會是從圖書館那裡,因為路德維克神父拿着鑰匙。
所以最該受批評的應該是老師吧。
” 事實上,潘妮·德葉維斯在她全部的人生生涯中都在讀小說,而且總是喜歡給每一個人講,她一定是給哈尼娅講了一些,所以,即使父親的言語中有一些是半開玩笑性質的,這其中也一定隐藏着有意強調的某種事實。
“哦,看!有人來了!”卡澤歐突然喊道。
我們一起向椴樹中間的綠蔭小路看去,在路的盡頭,大概有一俄裡那麼遠吧,我們看見一團揚起的塵土正在以極快的速度向我們靠近過來。
“能是誰呢?瞧這速度!”父親站起來說,“這麼大的塵土讓人看不清楚他是誰。
” 事實上,天氣太熱了,已經有兩個多星期不曾下雨,所以沿路揚起了一團團灰白的塵土。
我們徒勞地看了一會兒那團不斷靠近的塵土,它已經離前院差不多隻有幾十步遠了,塵土中露出一匹馬的頭部,紅色鼻孔張大着,眼神暴躁,鬃毛飛揚。
這匹白馬在極速奔馳,馬蹄幾乎沾不到地,而騎在馬背上,以鞑靼人騎馬的方式稍稍屈身的那個人,不是我的朋友賽林姆還能有誰。
“賽林姆來了,賽林姆!”卡澤歐喊道。
“那個瘋子在做什麼?大門已經關了!”我一邊跳起來一邊喊。
沒有時間打開大門了,因為沒有人能立刻趕到那兒。
同時,賽林姆像瘋了一樣任意地策馬奔跑,我們幾乎都要肯定他一定會在那個兩米多高而且頂部帶尖的大門處跌倒。
“哦,上帝寬恕他吧!”牧師喊道。
“大門!賽林姆,看着大門!”我就像着了魔一樣的尖聲叫道,揮舞着我的手帕,拼命地奔跑着穿過院子。
差不多離大門還有五碼的樣子,賽林姆在馬背上繃直了身體,然後閃電一般地快速目測了一下大門。
接下來,門廊那邊傳來了女人的尖叫聲,馬蹄陣陣,隻見這匹馬揚起前蹄,起身飛躍到空中,一刻也沒有停頓地以最快的速度跳過了大門。
當站到門廊前方的時候,賽林姆控制住駿馬,以便這個畜生的蹄子能夠在地面上站穩,然後,他從自己的頭上一把抓下帽子,帥氣地揮舞着,然後喊道: “你好嗎,我親愛的主人?你好嗎?向我慷慨的大善人緻意!”他一邊向父親鞠躬一邊喊道,“向親愛的牧師,潘妮·德葉維斯,潘娜·哈尼娅緻意!我們又聚在一