哈尼娅 第六章

關燈
而你,這位年輕的小姐,你是個樂天派,你倆結婚吧。

    會發生什麼事呢?他開始哭哭啼啼的時候,你卻在大笑,你們永遠不會理解對方,也不會認同對方,你們總是意見相左。

    哦,換成我就完全不同了:我們會在生活中笑語連連,快樂地度完此生。

    ” “你在說些什麼啊?”哈尼娅回答,然後倆人都痛快地大笑起來。

     對于我來說,我一點都不想笑。

    賽林姆并不知道,他在勸說哈尼娅認定我倆的性格差異方面對我有多不公平。

    我已經憤怒到了極點,然後用諷刺的語氣回答賽林姆: “你的觀點很奇怪,這次尤其讓我驚訝,我發現憂郁個性的人似乎是你的軟肋。

    ” “我?”他吃驚地問我。

     “是的。

    我隻幫你回憶某個小姐好了,吊鐘花叢中浮現出的美麗小臉。

    我向你保證,我不知道還有一張這麼憂郁的臉。

    ” 哈尼娅鼓起掌來。

     “噢!我又知道些新八卦了!”她笑着嚷嚷,“她漂亮嗎,潘·賽林姆,她漂不漂亮?” 我想賽林姆一定會頭腦混亂變得洩氣起來,但是他僅僅說道: “亨瑞克?” “怎麼了?” “你知道我是怎麼對付那些嚼舌頭的人嗎?”他笑着說。

     哈尼娅堅持讓他告訴自己這個女孩的名字,他不假思索地告訴了她: “優澤娅。

    ” 但是一旦他假裝成某個樣子,那他必須為自己的這種真誠付出昂貴的代價,因為哈尼娅從那以後一直到晚上都沒讓他清靜過。

     “她漂亮嗎?” “哦,是挺漂亮的。

    ” “她的頭發是什麼樣子的,還有眼睛呢?” “都很漂亮,但是并不完全是因為這一點才讓我鐘情于她的。

    ” “哪一種樣子對你最具吸引力?” “金色的頭發,親切可人的藍色眼眸,就和我此刻正面對的這個人一樣。

    ” “噢,潘·賽林姆!” 哈尼娅皺着眉頭,但是雙手合十故作仰慕狀的賽林姆卻樂在其中,眼中流露出無法比拟的甜蜜,然後開始說: “潘娜·哈尼娅,别生氣了。

    瞧瞧我這個可憐的小鞑靼人都做了什麼?别生氣了!讓我家的小姐笑笑吧。

    ” 哈尼娅看着他,怒氣頓時煙消雲散。

     他輕而易舉地讓她着了迷。

    此刻的她,嘴角上洋溢着微笑,眼睛變得更加閃亮有神,臉龐容光煥發,最後,她溫柔地回答: “好吧,我不生氣了,但是我希望你也别鬧了。

    ” “我會的,就像我愛穆罕默德一般的向你保證,我會的。

    ” “你非常愛你的穆罕默德嗎?” “永遠追随在他左右。

    ” 然後他們倆又一起笑了起來。

     “但是現在,告訴我潘·亨瑞克愛的是誰?我問過他,但是他沒有告訴我。

    ” “亨瑞克?你知道,”(這時他斜了我一眼)“可能他現在還沒有愛上任何人,但是他會愛上某個人的。

    哦,我太了解他了!對于我來說——” “對于你來說怎樣?”哈尼娅詢問道,試圖掩蓋她的失态。

     “我也是這樣——但是等一下,他可能已經愛上某個人了。

    ” “我求你别說了,賽林姆。

    ” “你真是個誠實的男孩,”賽林姆一邊說一邊用胳膊繞着我的脖子,“啊,你看看他多誠實啊!” “哦,我知道,”哈尼娅說,“我記得他在祖父去世後為我做的一切。

    ” 随後一團傷感的烏雲籠罩在我倆的上空。

     “我告訴你,”賽林姆說,希望改變一下話題,“在考試過後,我們和導師一起狂歡了一下——” “喝酒了?” “是的。

    哦,那是一種不可避免的習慣。

    所以當我們喝酒的時候,我就成了一個——你知道的——昏頭昏腦的家夥,為你敬了一杯。

    我的表現太愚笨了,但是亨瑞克跳了起來:‘你怎麼可以在這種地方提起哈尼娅?’他對我說,因為那個地方是個地窖酒吧。

    我都快打起來了。

    但是他不會讓任何人冒犯你,不會——” 哈尼娅向我遞過雙手。

    “你真是好,亨瑞克?” “好吧,”我回答,由于賽林姆的話而感到非常激動,“你自己說,哈尼娅,賽林姆剛才不也非常的誠實嗎?告訴你這些話。

    ” “哦,多麼偉大的誠實!”賽林姆笑着說道。

     “但是,那是因為,”哈尼娅回答,“你值得對對方真誠,我們在一起的時光是多麼的快樂美好。

    ” “你是我的女王!”賽林姆狂熱地喊道。

     “紳士們!哈尼娅!一起來喝茶吧!”潘妮·德葉維斯在花園走廊沖我們喊。

     我們一起去喝茶,三個人的心情都不錯。

    桌子放在門廊的下面,燭光在玻璃罩子中燃得正歡,飛蛾撲扇着翅膀圍着它繞圈,表演着飛蛾撲火的遊戲,野葡萄的葉子随着暖人的夜風發出沙沙的聲響,遠處白楊樹的上方升起了一輪皎白明亮的月亮。

    哈尼娅、賽林姆和我剛才最後的談話把我們帶入了一種非常奇妙的氛圍,此刻的大家都在用一種溫和友好的調子說着話。

    老人家們似乎也被這樣靜谧的夜晚所感染,父親和牧師面容安詳,跟此刻晴朗的天空一樣。

     在喝過茶之後,潘妮·德葉維斯開始玩紙牌,父親開始幽默地說起從前的事,那些總是能夠給他帶來美好的回憶。

     “我記得,”他說,“我們在科偌斯諾斯坦維的一個村莊附近停駐過一回。

    那天晚上夜很黑,伸手不見五指。

    ”(這時候他吸了一口煙,煙霧在燈光的照射下袅袅升騰)“大家一個個累得跟死狗一樣。

    我們都靜靜地站着,然後——” 這就開始了一段他精彩的講述。

    已經聽過不止一次的牧師仍舊不再吸煙了,專心地聽着故事,隻見他把眼鏡推到額頭,還不住地點着頭,反複回應着“嗯!嗯!”,要不就是大聲地喊着“上帝啊!聖母馬利亞!然後呢?” 賽林姆和我相互靠着對方,眼睛卻盯着父親,熱切地想知道後面的故事。

    真是無法用确切的語言來描述賽林姆此時的表情。

    他兩眼發光,臉上帶着一抹激動的紅暈,迸發出他火熱的東方人個性。

    他幾乎不能在一個地方坐定。

    潘妮·德葉維斯微笑地看着他,并用眼神示意哈尼娅,倆人開始認真地觀察起他來,因為他們都被那張臉逗樂了,那張臉就像是一面鏡子,或者是一片水面,任何的風吹草動都能讓它引起連帶反應。

     直到現在,我一回想起那樣的夜晚,内心都止不住地泛起漣漪。

    那微波習習的水面、那布滿雲彩的天空,一切都已經過去了,但是記憶的翅膀已經打開,一幕幕的畫面放映在我眼前:村莊裡的宅院,夏日的夜晚,和睦、相親相愛、快樂的一家人——頭發灰白的老兵在訴說他從前的故事,青年人們聽得熱血沸騰,父親的臉上洋溢着滿足的笑容——唉!那樣的日子再也不會有了。

     這個時候,時鐘已經指向十點了。

    賽林姆跳了起來,因為他被要求在當天晚上趕回家。

    大家決定一起送送他,把他送到椴樹林盡頭靠近第二個大門的十字路口那裡,我送得更遠些,一直到草地那裡才停下。

    我們說着就出發了,但是卡澤歐沒有去,生活極其規律的他此刻已經進入夢鄉了。

     哈尼娅、賽林姆和我在前面帶着路,我們倆用缰繩控制着馬匹,哈尼娅走在我倆的中間。

    三個老年人走在後面。

    此時小路上已經非常黑了,月亮隻是從濃密的樹葉縫隙中透出點光亮來,在黑暗的鄉間小路上灑下銀色的斑駁。

     “我們唱個歌吧,”賽林姆說,“老歌或者是好聽的歌,比如關于海弗蘭的歌。

    ” “沒人唱那個,”哈尼娅回答說,“我知道另外一首:‘
0.066856s