哈尼娅 第七章
關燈
小
中
大
話也插不上。
終于我們到了奧斯崔斯基。
賽林姆比我們先到一步。
潘妮·奧斯崔斯基沒有在那兒,我們隻是在他家看到潘·奧斯崔斯基,教法語和教德語的兩位女家庭教師,還有潘·奧斯崔斯基的女兒——大女兒羅拉,她是一個相當妖豔、漂亮、栗色頭發的女孩,跟哈尼娅的年齡相當,還有仍然還是個孩子的小女兒瑪麗尼亞。
在初次的問候之後,女士們立刻到花園裡去摘草莓了,但是潘·奧斯崔斯基拉着賽林姆和我去看他的新武器,還有能夠狩獵野豬的新獵犬,這些獵犬是他花大價錢從沃斯萊夫那兒買來的。
我已經提到過,潘·奧斯崔斯基是我們整個地區最具熱情的獵手,也是一位非常可敬、可愛的人,經常慷慨解囊。
他隻有一個讓我讨厭的缺點,那就是他總是在笑,每說幾個字就拍着他的肚子反複地說:“真是個胡鬧又高尚的恩主!這怎麼說?”由于這個原因,人們都叫他“胡鬧的鄰居”,或者是“怎麼說鄰居”。
好吧,胡鬧鄰居把我們倆帶到狗舍,一點都沒想到此時的我們更加希望同女士們待在花園裡。
我們聽了一會兒他講的故事,直到最後我想起要跟潘妮·德葉維斯說個事,于是賽林姆直率地對他說: “這一切都棒極了,大善人。
獵犬很漂亮,但要是我們倆更想與年輕的小姐們待在一起該怎麼辦呢?” “真是個胡鬧又高尚的恩主!這怎麼說?好吧,那就去吧,我跟你們一起去。
” 然後我們就去了。
但是,不久我就發現,似乎自己跟她們在一起的願望并沒有那麼強烈。
哈尼娅不知怎麼地和她的同伴分開了點距離,依舊對我不理不睬,而是有意地和賽林姆待在一起。
此外,取悅潘娜·勞拉倒成了我的事了。
可是我能說些什麼,怎麼才能夠避免說些無意義的話,如何讓我回答她友好的問題呢,我知道自己不能,因為我一直在捕捉賽林姆和哈尼娅的話語,觀察他們的表情和動作。
賽林姆沒有注意到我,但是哈尼娅注意到了,刻意地壓低了她的聲音說話,或者是用某種風騷的表情看着她那可以被熱情之火燃燒殆盡的同伴。
“等等,哈尼娅,”我心裡想着,“你這樣的表演是為了折磨我。
我會用同樣的方式來對待你。
” 就這樣地考慮着,我轉向潘娜·勞拉。
我忘記告訴大家,這位年輕的小姐對我有些好感,而且還過于坦白地表現出來。
我開始向她獻殷勤。
我奉承着她,我們大笑着,即使我内心更渴望大哭一場,但是勞拉容光煥發,用她那濕潤的深藍色的眼睛看着我,思維早已陷入了羅曼蒂克。
啊,要是此刻她知道我是多麼的讨厭她該多好!但是我是這樣全身心地投入到自己的角色,甚至做了一些不顧名譽的事。
當潘娜·勞拉在談話的過程中對賽林姆和哈尼娅做了一些惡意的評論之後,盡管我的内心已經氣得發抖,但是我沒有像應該做的那樣回答她,而僅僅是傻傻地笑了笑,默默地讓這個話題過去。
我們就這樣過了一個鐘頭,然後在一棵彎垂的栗樹下吃午飯,栗樹的樹枝已經垂到了地面,在我們的頭頂上形成一個綠色的大傘。
然後我第一次知道了哈尼娅不想來奧斯崔斯基的真實原因并不是因為我,而是有其他更好的理由。
事情簡單說來是因為這樣:潘妮·德葉維斯,作為法國一個古老貴族的後人,擁有比其他家庭教師更好的教養,認為自己多少比奧斯崔斯基的法國女人更有優越感,尤其是比德國女人更有優越感。
而這兩個家庭教師反過來覺得自己比哈尼娅強,因為她的祖父隻是個仆人。
教養良好的潘妮·德葉維斯沒有讓她們知道自己的感覺,但是她們甚至有些粗魯地輕視着哈尼娅。
這些都是女人之間非常普通的吵嘴和情緒,但是我不允許我親愛的哈尼娅,那個比所有奧斯崔斯基人都強一百倍的人,成為她們的口舌犧牲品。
哈尼娅機智而又乖巧地忍受着這些輕視,但是這種對待對于她來說有些過于嚴厲。
終于我們到了奧斯崔斯基。
賽林姆比我們先到一步。
潘妮·奧斯崔斯基沒有在那兒,我們隻是在他家看到潘·奧斯崔斯基,教法語和教德語的兩位女家庭教師,還有潘·奧斯崔斯基的女兒——大女兒羅拉,她是一個相當妖豔、漂亮、栗色頭發的女孩,跟哈尼娅的年齡相當,還有仍然還是個孩子的小女兒瑪麗尼亞。
在初次的問候之後,女士們立刻到花園裡去摘草莓了,但是潘·奧斯崔斯基拉着賽林姆和我去看他的新武器,還有能夠狩獵野豬的新獵犬,這些獵犬是他花大價錢從沃斯萊夫那兒買來的。
我已經提到過,潘·奧斯崔斯基是我們整個地區最具熱情的獵手,也是一位非常可敬、可愛的人,經常慷慨解囊。
他隻有一個讓我讨厭的缺點,那就是他總是在笑,每說幾個字就拍着他的肚子反複地說:“真是個胡鬧又高尚的恩主!這怎麼說?”由于這個原因,人們都叫他“胡鬧的鄰居”,或者是“怎麼說鄰居”。
好吧,胡鬧鄰居把我們倆帶到狗舍,一點都沒想到此時的我們更加希望同女士們待在花園裡。
我們聽了一會兒他講的故事,直到最後我想起要跟潘妮·德葉維斯說個事,于是賽林姆直率地對他說: “這一切都棒極了,大善人。
獵犬很漂亮,但要是我們倆更想與年輕的小姐們待在一起該怎麼辦呢?” “真是個胡鬧又高尚的恩主!這怎麼說?好吧,那就去吧,我跟你們一起去。
” 然後我們就去了。
但是,不久我就發現,似乎自己跟她們在一起的願望并沒有那麼強烈。
哈尼娅不知怎麼地和她的同伴分開了點距離,依舊對我不理不睬,而是有意地和賽林姆待在一起。
此外,取悅潘娜·勞拉倒成了我的事了。
可是我能說些什麼,怎麼才能夠避免說些無意義的話,如何讓我回答她友好的問題呢,我知道自己不能,因為我一直在捕捉賽林姆和哈尼娅的話語,觀察他們的表情和動作。
賽林姆沒有注意到我,但是哈尼娅注意到了,刻意地壓低了她的聲音說話,或者是用某種風騷的表情看着她那可以被熱情之火燃燒殆盡的同伴。
“等等,哈尼娅,”我心裡想着,“你這樣的表演是為了折磨我。
我會用同樣的方式來對待你。
” 就這樣地考慮着,我轉向潘娜·勞拉。
我忘記告訴大家,這位年輕的小姐對我有些好感,而且還過于坦白地表現出來。
我開始向她獻殷勤。
我奉承着她,我們大笑着,即使我内心更渴望大哭一場,但是勞拉容光煥發,用她那濕潤的深藍色的眼睛看着我,思維早已陷入了羅曼蒂克。
啊,要是此刻她知道我是多麼的讨厭她該多好!但是我是這樣全身心地投入到自己的角色,甚至做了一些不顧名譽的事。
當潘娜·勞拉在談話的過程中對賽林姆和哈尼娅做了一些惡意的評論之後,盡管我的内心已經氣得發抖,但是我沒有像應該做的那樣回答她,而僅僅是傻傻地笑了笑,默默地讓這個話題過去。
我們就這樣過了一個鐘頭,然後在一棵彎垂的栗樹下吃午飯,栗樹的樹枝已經垂到了地面,在我們的頭頂上形成一個綠色的大傘。
然後我第一次知道了哈尼娅不想來奧斯崔斯基的真實原因并不是因為我,而是有其他更好的理由。
事情簡單說來是因為這樣:潘妮·德葉維斯,作為法國一個古老貴族的後人,擁有比其他家庭教師更好的教養,認為自己多少比奧斯崔斯基的法國女人更有優越感,尤其是比德國女人更有優越感。
而這兩個家庭教師反過來覺得自己比哈尼娅強,因為她的祖父隻是個仆人。
教養良好的潘妮·德葉維斯沒有讓她們知道自己的感覺,但是她們甚至有些粗魯地輕視着哈尼娅。
這些都是女人之間非常普通的吵嘴和情緒,但是我不允許我親愛的哈尼娅,那個比所有奧斯崔斯基人都強一百倍的人,成為她們的口舌犧牲品。
哈尼娅機智而又乖巧地忍受着這些輕視,但是這種對待對于她來說有些過于嚴厲。