第三個女人(That Third Woman) 第一章
關燈
小
中
大
已經從河水中爬了出來,不一會兒就聽見背後有人沖我喊:
“畫家!畫家!要是一個人偷了東西,他會說是自己撿到的。
” 我用他們的行話回了過去,這一下就赢了他們。
他們甚至不再向猶太人丢東西了,這樣就不會幹擾到我的作畫。
但是,作為補償,我的畫中人物們出乎意料地配合起來。
“猶太人,”我喊,“顯得悲傷一些。
”但是那位老婦人回答說: “遵命,藝術家,但是一想到你承諾給我們每人一枚盧布,我們怎麼能夠悲傷得起來呢?還是讓那些得不到好處的人悲傷去吧。
” 于是我不得不威脅他們我不會給錢了。
我花了兩個晚上,然後他們在畫室中為我當了兩個月的模特。
安塔克說這幅畫令他感到滿意的幾方面在于,畫面的布置非常好,因為畫中沒有一處是孤獨冷漠的,這幅畫出自完全真實的生活,生動而自然。
我甚至在年輕的猶太人臉上留下了幾顆雀斑,這樣的臉龐會顯得更加漂亮,但不會顯得更真實,更具個性了。
我對這幅畫作是如此的用心,以至于很容易就忘記了失去卡澤娅的傷痛。
當安塔克使我又想起她的時候,她的形象似乎已經是很久遠之前的事了。
這個時候,我的夥伴又穿上他另外一隻靴子,而我,正在熱一杯薩莫瓦爾茶。
老安東尼亞端着糕點走了進來,安塔克在一年當中一直在勸說這個女人趕緊去吊死自己,但都徒勞無用。
這時候,我們坐下來開始喝茶。
“為什麼你這麼高興?”安塔克急匆匆地問。
“因為我知道你今天會看到一些不同尋常的樂趣的事。
” 這時,我聽見一陣腳步聲正在逐漸靠近畫室。
“你的房東!這就是你的‘不同尋常!’” 這樣說着話,安塔克一口吞下熱茶,燙得他眼淚都要流下來了。
他立刻跳了起來,由于我們的小廚房是在走廊那裡,所以他藏在畫室的服飾後面,然後氣喘呈呈地大喊: “你!房東他最是愛你了,你去跟他說吧。
” “他巴不得見到的是你呢!”我回答着,然後飛奔到服飾那邊,“還是你去跟他說吧!” 這個時候,門開了,猜猜是誰走了進來?進來的不是房東,而是索斯洛夫斯基家的看門人。
我們立刻從服飾的後面沖了出來。
“我有一封信帶給你。
”看門人說。
我接過那封信。
我的天哪!竟然是卡澤娅寫給我的!我撕開信封,然後看到下面的話: 我敢肯定,我的父母會原諒我們的。
立刻過來,不要再想之前的事。
我們剛從花園裡的湖邊回來。
卡澤娅 我不知道她的父母是不是真的原諒了我,而且我也沒有時間去考慮這個問題,因為我吃驚得頭都暈了。
過了好大一會兒我才把信交給安塔克看,然後對守門人說: “朋友,告訴你家小姐我馬上就去——等等,我身上沒零錢,這是三盧布(我的全部财産),去換個零錢,你自己拿走一盧布,剩下的兩盧布拿回來給我。
” 說到這兒插一句,這個讨厭鬼拿走了三盧布,然後就沒再出現。
他知道我不會在索斯洛夫斯基一家面前嚼舌頭的,于是就可惡地利用了這一點。
可當時我都沒有注意到這一點。
“好吧,安塔克,怎麼了?”我問。
“什麼事都沒有!蘿蔔、白菜各有所愛。
” 匆匆忙忙地穿着衣服讓我無暇找到一個合适的回答來反擊安塔克的揶揄。
” 我用他們的行話回了過去,這一下就赢了他們。
他們甚至不再向猶太人丢東西了,這樣就不會幹擾到我的作畫。
但是,作為補償,我的畫中人物們出乎意料地配合起來。
“猶太人,”我喊,“顯得悲傷一些。
”但是那位老婦人回答說: “遵命,藝術家,但是一想到你承諾給我們每人一枚盧布,我們怎麼能夠悲傷得起來呢?還是讓那些得不到好處的人悲傷去吧。
” 于是我不得不威脅他們我不會給錢了。
我花了兩個晚上,然後他們在畫室中為我當了兩個月的模特。
安塔克說這幅畫令他感到滿意的幾方面在于,畫面的布置非常好,因為畫中沒有一處是孤獨冷漠的,這幅畫出自完全真實的生活,生動而自然。
我甚至在年輕的猶太人臉上留下了幾顆雀斑,這樣的臉龐會顯得更加漂亮,但不會顯得更真實,更具個性了。
我對這幅畫作是如此的用心,以至于很容易就忘記了失去卡澤娅的傷痛。
當安塔克使我又想起她的時候,她的形象似乎已經是很久遠之前的事了。
這個時候,我的夥伴又穿上他另外一隻靴子,而我,正在熱一杯薩莫瓦爾茶。
老安東尼亞端着糕點走了進來,安塔克在一年當中一直在勸說這個女人趕緊去吊死自己,但都徒勞無用。
這時候,我們坐下來開始喝茶。
“為什麼你這麼高興?”安塔克急匆匆地問。
“因為我知道你今天會看到一些不同尋常的樂趣的事。
” 這時,我聽見一陣腳步聲正在逐漸靠近畫室。
“你的房東!這就是你的‘不同尋常!’” 這樣說着話,安塔克一口吞下熱茶,燙得他眼淚都要流下來了。
他立刻跳了起來,由于我們的小廚房是在走廊那裡,所以他藏在畫室的服飾後面,然後氣喘呈呈地大喊: “你!房東他最是愛你了,你去跟他說吧。
” “他巴不得見到的是你呢!”我回答着,然後飛奔到服飾那邊,“還是你去跟他說吧!” 這個時候,門開了,猜猜是誰走了進來?進來的不是房東,而是索斯洛夫斯基家的看門人。
我們立刻從服飾的後面沖了出來。
“我有一封信帶給你。
”看門人說。
我接過那封信。
我的天哪!竟然是卡澤娅寫給我的!我撕開信封,然後看到下面的話: 我敢肯定,我的父母會原諒我們的。
立刻過來,不要再想之前的事。
我們剛從花園裡的湖邊回來。
卡澤娅 我不知道她的父母是不是真的原諒了我,而且我也沒有時間去考慮這個問題,因為我吃驚得頭都暈了。
過了好大一會兒我才把信交給安塔克看,然後對守門人說: “朋友,告訴你家小姐我馬上就去——等等,我身上沒零錢,這是三盧布(我的全部财産),去換個零錢,你自己拿走一盧布,剩下的兩盧布拿回來給我。
” 說到這兒插一句,這個讨厭鬼拿走了三盧布,然後就沒再出現。
他知道我不會在索斯洛夫斯基一家面前嚼舌頭的,于是就可惡地利用了這一點。
可當時我都沒有注意到這一點。
“好吧,安塔克,怎麼了?”我問。
“什麼事都沒有!蘿蔔、白菜各有所愛。
” 匆匆忙忙地穿着衣服讓我無暇找到一個合适的回答來反擊安塔克的揶揄。