第三個女人(That Third Woman) 第二章
關燈
小
中
大
一刻鐘以後,我站在索斯洛夫斯基家門口按門鈴。
卡澤娅自己打開了門。
她長得十分清秀,還帶着睡夢中醒來的溫暖體溫。
還有早晨花園裡清新的氣味,從她淡藍色棉布長袍的衣褶中散發出來。
她的帽子剛剛摘了下來,弄得頭發有點微亂。
她一直笑着,眼睛和濕潤的嘴唇都飽含笑意——她就是這麼喜歡清晨。
我握住她的手,輕輕吻着,然後從手臂一直吻到肘部。
她靠近我的耳朵輕聲問: “咱們誰更愛誰呢?” 她拉着我的手,把我帶到她父母的面前。
老索斯洛夫斯基此刻的樣子就像是個為了祖國而犧牲自己孩子生命的羅馬人,母親也在流眼淚,淚水掉進了咖啡杯裡,因為他們正在喝咖啡。
在看到我們的時候,兩位都站了起來,作為父親的老索斯洛夫斯基說: “理智和責任讓我必須說不!但是心有它自己的選擇權利——如果這是個弱點,就讓上帝審判我吧!” 他仰起頭看向屋頂等待着答案,就好像天堂的審判庭此刻正在寫着關于他的判決書一樣。
我這一輩子從沒看到過比這更羅馬式的,除了卡斯羅售賣的通心粉。
這一刻是如此地令我印象深刻,即便是呆頭呆腦的河馬都會有感而發。
這種悲傷肅穆的氣氛由于潘妮·索斯洛夫斯基的話語而變得更加凝重了,隻見她的雙手合十,淚眼婆娑地哽咽着說: “我的孩子,要是你在以後的生活中遇到了任何的麻煩,記得回家——回家!” 在說這些話語的時候,她手捂着自己的胸膛。
她不會愚弄我的!我根本不會在這兒得到任何的保護!但如果卡澤娅給我提供了一處相同的庇護所,那事情就會完全不一樣了。
所以我一直在吃驚于索斯洛夫斯基一家人的正直和善良,我的内心充滿了感激之情。
在喝了好多杯咖啡之後,我的心情才稍稍平複,而索斯洛夫斯基一家也開始頻頻哀怨地瞥着咖啡壺和奶油球。
卡澤娅不斷地給我續杯,我試着偷偷地在桌下碰碰她的腳,示意不要再續杯了。
但是她總是撤回自己的腳,同時搖搖頭,惡作劇般地笑着,我真是不知道該如何才能逃脫這個局面。
坐了将近一個半小時的樣子,最後我必須要走了,因為布巴斯還在畫室等着我——布巴斯是在我那裡學畫的一個人,他每次都會給我留張紙币,上面壓個徽章,但是我通常都會把這些錢弄丢。
卡澤娅和她的母親領着我走向門口,我其實很讨厭這樣,因為我想讓卡澤娅一個人送我。
瞧瞧她的笨嘴啊! 我回去的路會穿過市中心的公園。
那裡到處都是人。
在路上的時候,我發現所
卡澤娅自己打開了門。
她長得十分清秀,還帶着睡夢中醒來的溫暖體溫。
還有早晨花園裡清新的氣味,從她淡藍色棉布長袍的衣褶中散發出來。
她的帽子剛剛摘了下來,弄得頭發有點微亂。
她一直笑着,眼睛和濕潤的嘴唇都飽含笑意——她就是這麼喜歡清晨。
我握住她的手,輕輕吻着,然後從手臂一直吻到肘部。
她靠近我的耳朵輕聲問: “咱們誰更愛誰呢?” 她拉着我的手,把我帶到她父母的面前。
老索斯洛夫斯基此刻的樣子就像是個為了祖國而犧牲自己孩子生命的羅馬人,母親也在流眼淚,淚水掉進了咖啡杯裡,因為他們正在喝咖啡。
在看到我們的時候,兩位都站了起來,作為父親的老索斯洛夫斯基說: “理智和責任讓我必須說不!但是心有它自己的選擇權利——如果這是個弱點,就讓上帝審判我吧!” 他仰起頭看向屋頂等待着答案,就好像天堂的審判庭此刻正在寫着關于他的判決書一樣。
我這一輩子從沒看到過比這更羅馬式的,除了卡斯羅售賣的通心粉。
這一刻是如此地令我印象深刻,即便是呆頭呆腦的河馬都會有感而發。
這種悲傷肅穆的氣氛由于潘妮·索斯洛夫斯基的話語而變得更加凝重了,隻見她的雙手合十,淚眼婆娑地哽咽着說: “我的孩子,要是你在以後的生活中遇到了任何的麻煩,記得回家——回家!” 在說這些話語的時候,她手捂着自己的胸膛。
她不會愚弄我的!我根本不會在這兒得到任何的保護!但如果卡澤娅給我提供了一處相同的庇護所,那事情就會完全不一樣了。
所以我一直在吃驚于索斯洛夫斯基一家人的正直和善良,我的内心充滿了感激之情。
在喝了好多杯咖啡之後,我的心情才稍稍平複,而索斯洛夫斯基一家也開始頻頻哀怨地瞥着咖啡壺和奶油球。
卡澤娅不斷地給我續杯,我試着偷偷地在桌下碰碰她的腳,示意不要再續杯了。
但是她總是撤回自己的腳,同時搖搖頭,惡作劇般地笑着,我真是不知道該如何才能逃脫這個局面。
坐了将近一個半小時的樣子,最後我必須要走了,因為布巴斯還在畫室等着我——布巴斯是在我那裡學畫的一個人,他每次都會給我留張紙币,上面壓個徽章,但是我通常都會把這些錢弄丢。
卡澤娅和她的母親領着我走向門口,我其實很讨厭這樣,因為我想讓卡澤娅一個人送我。
瞧瞧她的笨嘴啊! 我回去的路會穿過市中心的公園。
那裡到處都是人。
在路上的時候,我發現所