第三個女人(That Third Woman) 第七章
關燈
小
中
大
了。
人們用一種不安的眼神看着他。
他沮喪地看了一圈,然後告訴索斯洛夫斯基“要不是瓦拉迪克要結婚了,或者是類似的情況”,他是不必過來的。
這一句“類似的情況”真是要命。
索斯洛夫斯基高貴地繃直了自己的身體,然後詢問他什麼是“類似的情況”。
安塔克回答說這一切對于他來說都一樣,但是“為了瓦拉迪克”,他甚至可以砍掉自己的後腳跟,特别是如果他知道潘妮·索斯洛夫斯基特别在意這句話的話。
我未來的嶽父帶着糾結的眼神看了看自己的妻子,然後看了看我,還有卡澤娅。
很高興的是我保住了面子,鎮定自若地懇求我未來的嶽父領着我去見我素未謀面過的家庭成員。
在相互介紹過後,我們坐了下來。
卡澤娅坐在我的身邊,她的手輕輕地搭在我的手上。
屋子裡滿都是人,但是所有人都是拘謹而又安靜的。
氣氛很是凝固。
庫辛·雅克維奇又開始了他的人口過剩論。
我的安塔克低着頭盯着桌子下面。
在沉默中,雅克維奇不斷升高的嗓音真是尖銳刺耳,他的門牙掉了,所以當他發sz的音時,都會忍不住跑風。
“最緻命的災難要從歐洲大陸上開始了。
”雅克維奇說。
“移民吧。
”邊上的一個人說道。
“統計顯示,移民不能阻止人口過剩。
” 突然間,安塔克擡起頭,轉了轉他那失神的眼睛看向說話的人。
“那麼我們應該引進中國風俗。
”他低聲沮喪地說道。
“請允許我問一句,什麼是中國風俗?” “在中國,父母有權利悶死那些弱智的孩子。
所以說,對于我們,孩子應該有權利殺掉他們無能的父母。
” 終于來了!屋裡炸開了鍋,坐在沙發上的阿姨們抱怨着,我也傻了眼,索斯洛夫斯基閉上眼睛,好長時間沒有說出話來。
四處鴉雀無聲。
後來,我聽到未來的嶽父顫抖的聲音: “我親愛的先生,我希望,作為一位基督徒——” “為什麼我必須是一個基督徒?”安塔克打斷了他的話,不爽地搖着自己的腦袋。
又是一陣騷動! 坐着沙發的阿姨們開始顫抖起來,好像發了燒一樣。
一切都從我眼前消失了,感覺地面生生裂出了一條縫在等着自己。
所有的一切都亂了套,所
人們用一種不安的眼神看着他。
他沮喪地看了一圈,然後告訴索斯洛夫斯基“要不是瓦拉迪克要結婚了,或者是類似的情況”,他是不必過來的。
這一句“類似的情況”真是要命。
索斯洛夫斯基高貴地繃直了自己的身體,然後詢問他什麼是“類似的情況”。
安塔克回答說這一切對于他來說都一樣,但是“為了瓦拉迪克”,他甚至可以砍掉自己的後腳跟,特别是如果他知道潘妮·索斯洛夫斯基特别在意這句話的話。
我未來的嶽父帶着糾結的眼神看了看自己的妻子,然後看了看我,還有卡澤娅。
很高興的是我保住了面子,鎮定自若地懇求我未來的嶽父領着我去見我素未謀面過的家庭成員。
在相互介紹過後,我們坐了下來。
卡澤娅坐在我的身邊,她的手輕輕地搭在我的手上。
屋子裡滿都是人,但是所有人都是拘謹而又安靜的。
氣氛很是凝固。
庫辛·雅克維奇又開始了他的人口過剩論。
我的安塔克低着頭盯着桌子下面。
在沉默中,雅克維奇不斷升高的嗓音真是尖銳刺耳,他的門牙掉了,所以當他發sz的音時,都會忍不住跑風。
“最緻命的災難要從歐洲大陸上開始了。
”雅克維奇說。
“移民吧。
”邊上的一個人說道。
“統計顯示,移民不能阻止人口過剩。
” 突然間,安塔克擡起頭,轉了轉他那失神的眼睛看向說話的人。
“那麼我們應該引進中國風俗。
”他低聲沮喪地說道。
“請允許我問一句,什麼是中國風俗?” “在中國,父母有權利悶死那些弱智的孩子。
所以說,對于我們,孩子應該有權利殺掉他們無能的父母。
” 終于來了!屋裡炸開了鍋,坐在沙發上的阿姨們抱怨着,我也傻了眼,索斯洛夫斯基閉上眼睛,好長時間沒有說出話來。
四處鴉雀無聲。
後來,我聽到未來的嶽父顫抖的聲音: “我親愛的先生,我希望,作為一位基督徒——” “為什麼我必須是一個基督徒?”安塔克打斷了他的話,不爽地搖着自己的腦袋。
又是一陣騷動! 坐着沙發的阿姨們開始顫抖起來,好像發了燒一樣。
一切都從我眼前消失了,感覺地面生生裂出了一條縫在等着自己。
所有的一切都亂了套,所