第三章

關燈
尋,終于鎖定了出現在我手中的信封。

    是我看錯了嗎,她臉上閃過一絲我好像在哪兒見過的神情? “米琪,我發誓,我也不知道它為什麼會出現在我的辦公室裡。

    我那天清早過去,它就躺在了我的辦公桌上,可郵戳日期顯示是在二十年前。

    我覺得,它應該是來自……” 她擡起一隻手,掌心朝外,攔住我的話頭,“等等,别再多說了。

    準确一點,你是什麼時候發現它的?” “我拿到它已經有幾天了。

    我趁機做了點小調查。

    ” “為什麼?”她換了個姿勢,越過鏡框斜眼看我,突然變得有些疏遠,“難道公司派給你的活還不夠多嗎?” “我想跟進這個選題。

    ” 她接連眨了好幾次眼睛,看上去很吃驚,說道:“你說什麼?你應該知道它原本屬于哪裡,不是嗎?在這間公司,沒有什麼東西會有二十年曆史,而且一直好好地躺在信封裡,除非它是來自……” “廢稿堆,沒錯,這我知道。

    ” 米琪急忙望向我身後的門,看了看依然籠罩在清晨靜穆氛圍下的辦公室。

    她的手緊張地抽動了一下,然後摘下眼鏡,開始敲打辦公椅的扶手,嗒、嗒、嗒、嗒、嗒、嗒、嗒。

     “我不清楚這到底是怎麼一回事,不過,我可以給你一個忠告:把它放回去,不要再讓這種事情發生。

    ” “我做不到。

    ”我不假思索地說,上司猛地把頭往後仰去,仿佛我沖她使了一記隐形的左勾拳。

    我繼續說道,“把它放回去,我做不到。

    我已經迷上它了。

    而且,我大概已經弄清楚了,寫這份書稿的人是誰。

    能否請您先看……” “不能。

    停下來。

    别動。

    住手。

    無論那到底是什麼,我不需要,也不想繼續聽下去了。

    ”她停下來,認真組織語言,我的心都懸到了嗓子眼裡,“聽我說,簡,我不是在命令你應該怎麼做。

    蔚達出版社向來不推崇獨裁。

    我要說的隻有一點,不論你如何選擇,所有風險都得由你自己承擔。

    我對這事毫不知情,你并沒問過我的意見,而且,我也不想看你藏在文件夾裡的那個東西。

    ”她的語氣緩和下來,似乎更加偏向了同情,“我能理解你被某個選題迷住的感受——那種感覺,甚至已到了盲目的程度。

    但我還是要建議你,一定要仔細想清楚,這麼做究竟是否值得。

    ” 她凝神片刻,好像在思考着真相到底是什麼,然後才再次說回正題:“你這是在孤注一擲,簡,而且,我甚至不太确定,你究竟在争取些什麼。

    不過呢,如果說還有誰會對這份書稿有所了解的話,應該就是喬治·蔚達了;如果說還有誰能夠解答你的疑問的話,大概也非他莫屬了。

    不過,正如我之前所說的,你一定要好好考慮清楚。

    我很期待你能在這裡大展拳腳,當你有能力開發新選題之後。

    我非常感激你為《戰後新娘》選題所做的投入。

    在這次例會上,你的發言可以稱得上是恰到好處的。

    喬治·蔚達很喜歡你,相信我,他很少會對新人那樣親切。

    不過,你也知道廢稿堆的規矩。

    至于喬治·蔚達會不會相信這東西真的是突然出現在你桌上,我可就不清楚了。

    眼下,我自己也正被手頭上這個選題弄得焦頭爛額的,不過……我怎麼也想不明白,你這才剛加入我們團隊沒幾天,為什麼硬要公然無視這裡的規矩呢。

    看你的聰明勁,不像是會做這種傻事的人啊。

    ” 我松開手,任由信封重新落回文件夾裡,米琪的話語落在我身上,如火一般灼得生疼。

    她已将視線重新看回電腦,示意我應該帶上我的秘密,從她的辦公室裡退出去了。

     “謝謝你聽我說了這麼多,米琪。

    ”我一方面覺得,她是對的,你知道她說的有道理。

    可另一方面,我又因為她沒有直接否定我的想法而感到欣喜——她隻是明确地告訴我,必須自己承擔後果,“我會再考慮考慮的。

    ” “如果我是你,我不會這麼做的。

    我見過有人一夜之間,就從公司裡消失了。

    雖然并不多見,但這種情況确實發生過。

    忠誠、誠實、合作——這些全刻在蔚達出版社的商标上。

    不過呢,喬治·蔚達也相當看重自己的直覺。

    但問題是,在這件事情上,他會将它歸于哪一類呢?我會這麼說,倒不是因為我很清楚這件事情……我真的一點也不了解。

    你明白嗎?” “嗯,明白了。

    ” “要是你真的打算深究下去,最好趁着守門人不在的時候去找喬治·蔚達。

    ”她所說的“守門人”,當然指的是霍莉絲。

     “謝謝你,米琪。

    ” “用不着謝我,”她低聲說,“别忘了,這也有可能就是害你惹火上身的那個引子。

    ” 飛機遭遇動蕩氣流而開始颠簸,我被晃醒過來,聽見機長正在通報剩餘的飛行時間。

    我迷迷糊糊地眨了眨眼睛,确信自己聽到了“星期五”的咆哮聲和嗅鼻聲,然而擴音系統裡的聲音卻提醒着我,我此時已距離紐約的家有千裡之遙。

    我不太記得自己為什麼會在飛機上,不過這一點似乎并不重要,我現在隻想能再多睡上一會兒…… 我閉上眼睛,恍然間觸到了一段朦胧的記憶。

    大概是因為飛行過程中的響動,令我回想起了自己坐在嘎吱作響的雷德福來爾拖車上,從崎岖山路上滑下去的經曆。

    意識開始往前推移,回到了很久很久很久以前的過去。

    我又看到了那輛鏽迹斑斑的紅色小拖車上,我們姐弟四個一起擠在裡頭,瘦成皮包骨的四肢和光腳丫全抻到了外邊。

     我們笑了一路,叫了一路。

    瑪拉·黛安尖利的嗓音越喊越高,棕色的長發不時飛到喬伊圓圓的小臉蛋上。

    突然,拖車撞上一塊岩石,猛地改變了方向,大家全摔落下來,滾落在地上。

    有人被割傷了,有人擦破了皮,有人流血了,還有人在哭号。

    媽媽從拖車式房子裡跑出來,把裙擺撩起來打了個結,露出平常從不外現的,一雙修長而勻稱的美腿。

    平時這樣做是不被允許的。

     飛機遇到對流氣流再次開始颠簸,我的腦袋也跟着甩動起來,瞬間恢複了清醒。

    我緊貼椅背坐好,再次沉浸到回憶中。

     記憶裡瑪拉·黛安站起來,伸出一根手指指過來,一隻手緊緊抓着膝蓋。

    喬伊如同軟塌塌的布娃娃,躺在水溝裡頭,像被燙到的小貓一樣大聲号哭,不過他圓滾滾的身上連一點刮擦也沒有。

     “都是你的錯!是你出的主意!”瑪拉·黛安的聲音僵硬而又尖利,如同終日叫個不停,似山林不得清靜的竈巢鳥的叫聲。

    “告密鳥”——我們一般是這樣稱呼它們的,因為它們總會發出“tee-cher,tee-cher”①的叫聲。

    我讨厭這種聲音——不論是竈巢鳥的,還是瑪拉·黛安的聲音——很少會有例外的時候。

    瑪拉·黛安和我是死對頭,不管幹什麼,都一定會争執不休。

    我們姐弟四個人,年齡上正好是兩歲為一隔,為了争取個人空間,相互排斥的事情也時有發生,不過尤以瑪拉·黛安和我争得最為嚴重。

     拖車撞翻之後,我最擔心的就是喬伊。

    他比較特别,是個男孩子,而且從我記事以來,照顧家裡最小的孩子就一直是我的責任。

    我的母親也是直到最近,才開始重新關注我們。

     媽媽經過摔傷膝蓋的瑪拉·黛安面前,徑直跑到了喬伊身邊。

    科拉爾·瑞貝卡面部朝下倒在地上,隻能看見一頭濃密的白金色鬈發,她那不尋常的名字便是因此而得來的。

    她連哼都沒哼一下,明明隻有三歲半,卻能平靜地翻過身,坐起來,開始檢查身上的傷口。

    她不喜歡别人将注意力放到她身上。

    然而這是個大難題,她那特殊的發色使她無論走到哪裡,都會引起别人的注目。

     “這全都怪你!”瑪拉·黛安又喊了一遍,急着指出應該為此受到責罰的人選。

     “這不是任何人的過錯。

    ”媽媽把約瑟夫·約翰①從水溝裡抱起,前前後後地檢查完畢,這才轉身面向我們,一副如釋重負的樣子。

    喬伊身上什麼傷痕也沒有。

    他飛出去撞上地面之前,并沒有碰到什麼障礙物,而且他體重比較輕,根據空氣動力學原理,比我們其他人都更為輕巧。

     空氣動力學原理這個詞,是我上周在圖瓦什小學三年級的課堂上剛剛學到的。

    我們當時正在學習阿波羅登月計劃。

    我怎麼也不敢相信,竟有人在我出生許多年以前,就早已踏上了月球表面。

    站在北卡羅來納州的高山上,月亮看起來明明很小很小。

     “走吧,趕緊回家洗洗幹淨。

    大家都平安無事吧。

    ”媽媽把喬伊抱起,伸手去牽瑪拉·黛安,眼神柔和而令人安心。

    過了這麼多年,我幾乎已經忘記了——她是那麼溫柔,對不好的事情總是隻字不提,好讓爸爸能安心去幹草地幹活、去山林裡狩獵,或者去别的地方打工……或者任何适合男人幹的工作。

    在萊恩山丘聖徒兄弟會裡,教堂執事的兒子可不是随便幹什麼都行的。

    不知為什麼,我總會因為祖父擁有這一特殊地位,而感到莫名的驕傲。

     同樣,我也會因為母親的美貌,她那濃密的黑發和明亮的雙眸而感到驕傲。

    她的美貌已在私下裡傳開了,盡管這一類對話内容是受到限制的,因為他們覺得,美貌隻是女人用來誘使男人走向罪惡的手段。

    正如我媽媽曾經誘惑了我的爸爸。

    他娶了一個兄弟會成員以外的女人為妻,人們對此都頗有意見,至于執事一職,想必也不會落到他身上了。

    直到媽媽後來加入教會,他們的結合才勉強被人們所接納,但有一件事情一直十分明确:這段婚姻始終都是不潔的,正如她本人一樣。

     起落架撞擊地面,将記憶撕成碎片,卷入飛機尾流中,消失不見,根本來不及讓我略加回味。

    關于母親的回憶實在太少,我試圖回顧這些年的往事,卻像在看着被人胡亂剪破的肖像一般,既感到沮喪,又有些心煩。

     為什麼生下六個孩子的母親,會突然間不辭而别,從此再無音信?這問題太難回答,我一直都找不到答案。

    我在許多年前便已宣布放棄,不再尋找她的蹤迹,或者試圖理解她的決定。

    我兩眼幹澀,慢慢聚焦起來。

    飛機向着登機口滑行的時候,我又聽到了“星期五”的低吼聲。

    什麼東西在我腳邊動了動,接着傳來一聲犬吠,驚得我立馬筆直地坐了起來。

    我低頭一看,竟然真是“星期五”,它就在座椅底下,擠在一個軟面的寵物旅行包裡。

    因為原本安排好的寄養計劃突然落空,這個包還是我臨出發之前迫不得已向潔米的媽媽借來的。

     事情的來龍去脈一下子湧上心頭——我和喬治·蔚達商談過後,他對埃文·哈爾便是書稿作者的說法還有所懷疑,但是,他顯然對這個選題很感興趣。

    他從我手上拿走了書稿,以便回頭仔細查看。

    第二天一早,霍莉絲便幫我訂了出行機票,同一天傍晚,我就像在執行某種時光旅行任務似的,回到我原本不願再踏足的地方——藍嶺山脈,那個坐擁着壯美連綿的山脈,飄散着熟悉的聲音和氣味,同時也掩藏着無盡痛楚的地方。

     過去這二十四小時裡,我學會了兩件事情:第一,一旦喬治·蔚達打定主意,他會不遺餘力地努力達成目的。

    他想知道,埃文·哈爾是否真是書稿作者,如果是真的,他一定要将它收入囊中。

    第二,小型犬可以裝進寵物旅行包提到飛機上,隻要可以塞進座椅底下。

    “沒關系的,我媽媽經常這麼幹,”潔米一口咬定,“你隻管帶上它吧,我甚至可以幫你把我媽的寵物旅行袋拿過來。

    ”這是她為了減輕罪惡感所做的補償,因為同樓層的孩子突然有事無法照看“星期五”,我本想請潔米幫我這個忙,結果卻被她拒絕了。

    潔米的姐姐剛剛定下婚期,她們計劃要在這個周末選購婚紗。

     于是,不管是好是壞,“星期五”和我一同踏上了這趟遙遠的旅程。

    類似于某種,不大可靠的夥伴吧。

    “星期五”簡直興奮極了。

     我聽到一個可疑的聲音,接着很快發現,“星期五”做了一件相當欠考慮的事情,在這樣狹小的空間裡,可以說是不可寬恕的。

     “真惡心!”坐我前面的小女孩發出了抗議,“媽媽,那味道又來了!” 女孩的媽媽透過座椅間的縫隙投來一個厭惡的眼神,然後馬上站起來,隻等着艙門打開,好以最快的速度奔逃出去。

     我窘得不行,從脖子到耳朵一路都是通紅的。

     “你給這小家夥吃了些什麼呀?”靠走道座位上那位三十來歲的男士開玩笑地做出痛苦的表情。

    我睡着之前,曾和他閑聊過幾句。

    他現在要前往基蒂霍克,和高中時便認識的女友舉辦一場海灘婚禮。

    真是一個美妙的故事。

     “抱歉,‘星期五’平常很少出遠門。

    ” “我能明白這是為什麼。

    ”他調侃道,幫忙擋住了走道上的人群,好讓我把‘星期五’的旅行袋從底下拖出來。

     “星期五”低吼着,散發出一股相當難聞的氣味,這下連旁邊的孩子也有些不滿了,“趕快讓我離開這裡!” 等着吧,我一定要把每件事情都詳詳細細地全告訴潔米。

    她把帶小狗一塊兒坐飛機說得那麼輕松,仿佛對寵物和它的主人而言,就像一次愉快的大冒險。

    然而,隻要事關“星期五”,就沒有什麼事會是輕松的。

     我鄰座的人突然碰了碰我的胳膊,善意地提醒道:“嘿,别忘了你的公文包。

    ” 我看過去,吓了一跳,急忙一把抓起,挎到肩上。

    今天到目前為止,我的腦子簡直就是一團亂麻。

    公文包裡放着兩樣東西,一個是《守護故事的人》的稿件,另一樣則是科拉爾·瑞貝卡寄來的第二封信。

    裡面将不會再是開學照片和友好問候。

    我仍然沒有鼓足勇氣将它拆開,隻好塞進公文包裡一起帶了過來。

     我匆忙走下飛機,總覺得那封信沉甸甸的。

    妹妹并不知道,我剛剛踏上了距離家鄉隻有幾小時路程的土地上。

    我還不太确定,是否要告訴她這個消息。

    閉口不提,來去随意顯然還是要輕松得多。

     我仔細思索着這種可能性,把“星期五”和其他行李拖下登機橋,來到了機場通道裡。

     夏洛特國際機場的航站樓和十年前沒有什麼兩樣。

    隻是感覺小了一些。

    當年我從這裡飛去紐約的時候,覺得這地方相當大。

    那是我從克萊姆森大學畢業後的第二天,是我第一次坐飛機,也是我第一次進機場。

     薇爾達匆忙囑咐了我許多事情,這才讓她的兒子理查德提起我的大旅行袋——裡面裝着我的全部家當——遞給站在路邊的我。

    我心裡怕得要命,表面上卻裝得好像冬天的清晨一般十分平靜。

    雖然克萊姆森也是在外地,可紐約簡直像是宇宙的另一邊似的。

    我很想跑回薇爾達家那位于蜂蜜溪旁的大房子裡。

    那裡是我的藏身之所,我的栖身之處。

     可我知道她肯定不會答應。

    我在克萊姆森上學的三年時間裡,她隻帶我回過家裡一次——時間剛好足夠參加完我弟弟的葬禮,不過,那也差不多快到我的忍耐極限了。

    喬伊才隻有十三歲,本不應該自己獨自駕駛貨車,可他這樣做了,然後便徹底離開了。

    我的祖母硬要說,如果我當時能在家裡看着他,這種事情就根本不會發生。

     在那之後,薇爾達便認定,離家在外反而對我更好一些,而這一點顯然是毋庸置疑的。

    我大學畢了業,準備去紐約讀研,并在那邊找了一份出版社的實習工作,對于這些,我的家人一概不關心。

    他們甚至連再見也沒同我說一聲,隻有薇爾達站在機場路邊,看着我遠去的背影,哭得下巴顫抖不停。

     直到現在,我幾乎還能看見,她就站在那裡,理查德挨在她身邊,有些笨拙地揮動他那隻完好的手臂,直到我的身影完全消失在門後。

    我突然間覺得,他們此時似乎就在外邊,等着迎接我的歸來。

     不過,那當然是不可能的。

     “理查德大概也已經去世了吧。

    ”我拖着“星期五”朝機場租車區走去,腦子裡突然冒出了這個念頭。

    理查德從那時候起,便一直在與健康問題做鬥争。

    我去往紐約還不到六個月,薇爾達便過世了,不曉得她的房子、花園還有果園後來都變成什麼樣了。

    大概都已經歸到别的什麼人名下了吧。

     我走到租車櫃台前,将霍莉絲交給我的文件遞給裡邊的辦事員,這才終于體會到了真實感。

    “哦,你這是要去鏡面谷呀,”他拉長話尾,挑了挑眉,“你準備到露營區去嗎?你的行李好像不怎麼多呀。

    你把服裝都放在哪兒了?” “這個嘛,就在我身上呀。

    ”我懵懂的表情把他給逗笑了。

     “這麼說,你隻是過來報道有關‘武士周’的新聞的?”他一邊發表結論,一邊滿意地點點頭。

     “武士……什麼?” 他動作誇張地兩手趴在櫃台上,“我起初就覺得你不像,不過有些時候,也确實說不太準。

    好多人都是全家出動到這兒來玩——爸爸、媽媽,還有小朋友們。

    有時候,他們直接在機場就把服裝全穿戴好;有時候,則要到鏡面湖以後才開始換裝。

    不過通常來說,我都能認出《時空過客》的狂熱愛好者。

    現在正是集體露營的‘武士周’。

    他們會在春秋兩季分别舉辦一次——一場盛大的狂歡慶典。

    隻不過,他們其中有一部分人甚至相信,自己已經不再需要回家的機票了,你明白我的意思吧。

    因此,你聽我說,如果你到這兒來是想找個安靜的地方度假,那你可能需要重新考慮,換到别的地方去——像毗斯迦山或者高地什麼的。

    順便問一下,你要不要考慮升級,換成輛四輪驅動車?每年這段時間的天氣和路況都挺讓人捉摸不透的。

    ”他朝着空中擺了擺手,暗指那些很遠很遠的無名山路。

     我感覺自己臉上的笑容開始慢慢消失。

    我竟然正好碰上了大規模的露營周?這次的旅行安排全是霍莉絲預訂的。

    她之前确實提到過,這邊的酒店已經全部客滿,她幫我訂下的是鏡面湖小鎮上最後一間小木屋。

    她當時肯定是費盡了心思——鏡面谷現在一片混亂,擠滿了《時空過客》的狂熱愛好者。

     這簡直是接近埃文·哈爾的最差時機。

    他肯定會待在小鎮外邊的家庭住宅裡,整日深居簡出,避開那些乘着旅遊巴士抵達他家前門的大堆人群,許多死忠讀者都想能親眼看上他一眼,看看一手開創了這個科幻世界的男人。

    我曾在他的書迷的博客裡看到過幾張那樣的照片。

     “噢,天哪。

    這下可不好了。

    ”我此行能夠有所收獲的概率大概約等于零了。

    早知如此,在喬治·蔚達決定派我出差之前,我應該考慮得更加清楚才對。

    我應該要求他給我一兩周時間,把相關情況研究透徹,再拿出一個最佳行動方案來。

    可我又擔心,他會改變主意,或者我自己會改變主意。

    如果繼續拖延下去,我們當中必然會有人從沖動當中清醒過來。

     “我以為狂歡聚是在春天。

    ”我已經開始慌了。

    這次出行我可是身負重任的。

    難道我隻能就這麼回到喬治·蔚達面前,告訴他自己一無所獲? “‘狂歡周’确實是在春天。

    ‘武士周’則是在秋天舉行,從十月份的第三個星期四開始,年年都是如此。

    ”辦事員表示。

     包裡的書稿好像突然變成了一頭舞動的河馬,一下一下地壓在我的肩頭。

     “哦,是嗎?行,好吧。

    ”想辦法,快想辦法,快點想想辦法。

    我把機場通道上下打量了一番,看到一位十八世紀的海盜,正從他的旅行箱裡取出鬥篷和長筒靴,穿戴到自己身上。

    更遠一點的某個地方,看着像是亞伯拉罕·林肯和瑪麗·托德模樣的兩個人,手挽着挽手,走出了機場門。

     “你真的不需要了解一下我們的合作酒店嗎?要不要再看看其他地方?”辦事員突然皺起鼻子,嗅了嗅,“這什麼味道?” “星期五”此時縮在行李旁邊,再一次昭示了自己的存在感。

     “我不知道。

    ”此刻我隻想問,那個能變出南瓜馬車和玻璃鞋的仙女跑到哪兒去了,眼下正是需要她的時候呀!我希望她能把“星期五”變成那種有教養的仆人什麼的。

    “我就要之前預訂好的那輛車吧,我得趕緊出發了,這樣還能在天黑之前趕到那裡。

    ” 他把文件遞還給我,說道:“那就祝你好運了。

    願你在鏡面谷玩得開心。

    ” 我突然驚醒,猛地深吸一口氣,眨眨眼睛,恍惚認出了手工鑿制的木屋房椽,這才記起自己如今身在何處,又是為何而來。

     我已有好些年沒被這個窒息噩夢所折磨了。

    然而此時,夢中的場景仍然清晰地印在我的腦海,仿佛影院燈光打開之後仍在繼續播放的電影。

     夢裡面,我們姐弟六人,站在鏡面湖岸邊依次排開。

    空氣中彌漫着松樹、刺槐花、野生金縷梅和燒木柴的味道。

    瑪拉·黛安、科拉爾·瑞貝卡、埃維·克裡絲汀還有我,都把裙擺攏起來,在兩腿之間打個結,塞進了腰間,若是放在平時在家,我們是絕不敢這樣做的。

    喬伊也把褲腿卷得高高的,還有莉莉·克拉瑞特,在她出生之前,有兩個寶寶先後因為早産死去而被埋到了果園裡,她穿着爸爸的一件舊T恤,這長度對她而言就相當于一條裙子。

     我們正在那裡學習如何遊泳,然而,即便是在夢裡,我仍然十分清楚,那個場景隻是我想象的産物,并不是真正的記憶。

    我很早便知道怎麼遊泳。

    在蜂蜜溪的下遊,有許多僻靜而清澈的小水塘,以及經瀑布長年沖刷而形成的大水池。

    瑪拉·黛安和我自從長大一些,能趁媽媽和弟弟妹妹睡覺時從家裡偷溜出來之後,便時常跑去那些地方玩耍。

     然而我夢裡出現的,卻是鏡面湖,而不是蜂蜜溪那一帶的某個水塘。

    鏡面湖那清涼而寬廣的湖面清澈而又平靜,好似一面堅硬無瑕的鏡子,倒映出天空的影象,一隻鷹隼正在空中盤旋。

    鏡面谷就在湖的對面,遠遠的,禁止靠近。

    然而我早已打定主意,要直接遊到湖對面去,看看我在書中讀到過的那個地方。

    那裡有一扇神奇的時空門,可以帶你遠離紛雜的現實世界,投入守護者溫暖的懷抱。

    納撒尼爾,他是守護者,也是時空過客,和我見過的任何男人都不一樣。

    他對凡人安娜的愛,那種溫和、驚心動魄以緻無可救藥的情感,是我内心深處一直所向往的。

     “爸爸肯定會打你的。

    ”瑪拉·黛安拉長腔調,她說得有點結巴,整句話聽起來就像是緩慢而又黏稠的糖漿,“你肯定會被狠狠地揍一頓的,‘犯罪的是屬魔鬼,因為魔鬼從起初就犯罪’①。

    ” “這不過就是水而已啊。

    ”我踏進湖裡,清涼的水面在我雙腳周圍泛起波紋。

     “你想要自找麻煩,我才懶得管你,”瑪拉·黛安沖我大聲吼道,“你這個有罪的人!” 我越遊越遠,直到妹妹的聲音再也追不上我。

    爸爸也追不上我。

    沒有人能夠追上我。

    我轉身仰卧在水面,目光望向無垠的天空,看到上空盤旋的鷹隼,感覺到前所未有的自在。

    我終于自由了。

     這時候,
0.140717s