第一卷 第一章 佳客的來臨
關燈
小
中
大
們興奮地圍看管家婆揮動錘子上下起落的幹瘦手臂,而蒼蠅們則成群在空中飛舞,乘着微風,借着燈光刺眼的機會,欺淩管家婆的老眼昏花,明目張膽地在香甜可口的糖塊上聚集,時而三兩結對,時而拉幫結派。
其實食物豐盛的夏天把佳肴美味播撒的到處都是,讓蒼蠅們早已經吃得腦滿腸肥,蒼蠅們飛來并不是為了吃這頓佳肴,隻是想來露露面,展示一下自己,它們在糖塊上肆意飛舞,偶爾落下來走動走動,彼此用前腿或後腿打個招呼,或者用爪子撓撓自己翅膀下肥碩的身子,或者伸出前爪蹭一下自己的腦袋,随後轉身飛走,再飛回來時必定帶着一群新的惹人厭惡的蒼蠅。
乞乞科夫還沒有來得及觀察清楚周圍的情況,手臂就被省長拉住,帶去介紹給省長夫人。
我們這位先生當然不會失禮:他說了一句對他這樣一個官銜不太大可也不太小的中年男人的身份來說非常得體的恭維話。
當成對的舞伴雙雙起舞,把不跳舞的人剩在牆邊的時候,我們這位先生背着手專注地看了跳舞的人大約兩分鐘。
女士裡有許多人衣着講究、入時,但也有些穿的是省城裡就能弄到的服裝。
這裡的男人們也跟其他地方一樣,可以分成兩類:一類是瘦子,他們總是繞着女士們轉悠;其中有些很難同彼得堡的家夥們區分開,他們有的留着一部梳法極其時髦的連鬓胡子,有的幹脆就是刮得精光,露着一張招人喜歡的臉蛋兒,他們潇灑地坐在那些太太們身旁,也像在彼得堡一樣,滿口法國話,逗那些太太們開心。
另一類的男人是胖子,或者像乞乞科夫這樣:既不太胖也不太瘦。
這類男人和第一類男人相反,他們對那些太太們幾乎看也不看,隻是不時左顧右盼,看省長官邸的仆人是不是把打惠斯特牌用的鋪綠氈的牌桌放在什麼地方。
他們的臉又胖又圓,有的臉上還長出了幾個小肉瘤,有的臉上甚至還有麻子,他們的頭發既不梳成前部翹起的雞冠式,也不打卷,更不理成法國人說的“任其自然”式,——他們的頭發不是剪得短短的,就是梳得油光發亮的,而他們的臉龐多半是滾圓結實的。
這些便是本地的達官貴人了啊,這個世界上胖子比瘦子要精明強幹。
瘦子大多是聽人指派的,或者隻不過在哪裡挂個名,成天四處遊蕩;他們的存在過于輕浮,完全讓人靠不住。
胖子們卻從來不坐次席,坐的總是首要的位置,一坐下來,就穩當牢靠,甯可座位被坐壞壓碎,也還是照坐不誤,絕不讓位。
他們不喜歡擺闊,身上的禮服雖然沒有瘦子身上的剪裁得那麼入時,可是他們的錢匣子裡卻裝滿了上帝賜予的珍寶。
瘦子用不上三年就會把農奴全部典押到當鋪裡去;胖子卻舒舒服服不聲不響,可是一眨眼——他卻在市區一頭兒的什麼地方買了一幢房子,接着又在市區的另一頭兒買下了另一幢房子,然後在市郊又買了一座田莊,之後連同農田買進了一座大村莊,當然這些都是他太太的名字。
最後,為上帝和皇上效忠的胖子,在赢得了人們的贊譽之後,告老還鄉,變成了地主和體面的俄國老爺,過起慷慨好客的生活來,而且日子過得極好。
在他去世後,一些瘦子繼承人便出現了,這些瘦子繼承人就會按着俄羅斯人的風俗,把父親的家産送進當鋪,飛快地揮霍一空。
毋庸諱言,我們的乞乞科夫先生在觀察這些人的時候心裡想的就是這些念頭,最後他加入了胖子的一夥。
他在這裡見到的幾乎全是一些熟悉的面孔:長着兩道烏黑濃眉的督察官,時而眨巴一下左眼,好像在說“跟我來,老弟,到隔壁去,我要跟你說點秘密”,但事實上他是個老成持重又沉默寡言的人;矮個子的郵政局長,卻是個談吐诙諧的人,還時常談論哲理;待人和氣又穩重精明的民政廳長。
這三個人都像歡迎老朋友一樣跟他打招呼,我們的乞乞科夫先生微微彎着腰,不無愉快地向他們鞠躬答禮。
在這些人裡他認識了非常和氣、彬彬有禮的瑪尼洛夫,還有有點笨手笨腳的索巴克維奇——這人第一次見面就踩了他一腳,說了聲:“請原諒。
”很快就有人把紙牌塞到他手裡,他也有非常禮貌地鞠了一躬接過牌來。
他們坐在鋪綠氈的牌桌前,一直玩到吃晚飯。
仿佛專心緻志地做一項正經事一樣,他們都停止了一切閑談。
郵政局長盡管是一個诙諧的哲學家,可是紙牌一拿到他的手裡,他的臉上也立即露出一副深思的神情,下唇咬緊上唇,在打牌的整個過程中都沒有放下。
他在出大牌的時候,總是使勁地用手敲桌子,說一句什麼——如果出的是皇後,他就說:“去你的,老神婆!”如果出的是國王,他就說:“唐
其實食物豐盛的夏天把佳肴美味播撒的到處都是,讓蒼蠅們早已經吃得腦滿腸肥,蒼蠅們飛來并不是為了吃這頓佳肴,隻是想來露露面,展示一下自己,它們在糖塊上肆意飛舞,偶爾落下來走動走動,彼此用前腿或後腿打個招呼,或者用爪子撓撓自己翅膀下肥碩的身子,或者伸出前爪蹭一下自己的腦袋,随後轉身飛走,再飛回來時必定帶着一群新的惹人厭惡的蒼蠅。
乞乞科夫還沒有來得及觀察清楚周圍的情況,手臂就被省長拉住,帶去介紹給省長夫人。
我們這位先生當然不會失禮:他說了一句對他這樣一個官銜不太大可也不太小的中年男人的身份來說非常得體的恭維話。
當成對的舞伴雙雙起舞,把不跳舞的人剩在牆邊的時候,我們這位先生背着手專注地看了跳舞的人大約兩分鐘。
女士裡有許多人衣着講究、入時,但也有些穿的是省城裡就能弄到的服裝。
這裡的男人們也跟其他地方一樣,可以分成兩類:一類是瘦子,他們總是繞着女士們轉悠;其中有些很難同彼得堡的家夥們區分開,他們有的留着一部梳法極其時髦的連鬓胡子,有的幹脆就是刮得精光,露着一張招人喜歡的臉蛋兒,他們潇灑地坐在那些太太們身旁,也像在彼得堡一樣,滿口法國話,逗那些太太們開心。
另一類的男人是胖子,或者像乞乞科夫這樣:既不太胖也不太瘦。
這類男人和第一類男人相反,他們對那些太太們幾乎看也不看,隻是不時左顧右盼,看省長官邸的仆人是不是把打惠斯特牌用的鋪綠氈的牌桌放在什麼地方。
他們的臉又胖又圓,有的臉上還長出了幾個小肉瘤,有的臉上甚至還有麻子,他們的頭發既不梳成前部翹起的雞冠式,也不打卷,更不理成法國人說的“任其自然”式,——他們的頭發不是剪得短短的,就是梳得油光發亮的,而他們的臉龐多半是滾圓結實的。
這些便是本地的達官貴人了啊,這個世界上胖子比瘦子要精明強幹。
瘦子大多是聽人指派的,或者隻不過在哪裡挂個名,成天四處遊蕩;他們的存在過于輕浮,完全讓人靠不住。
胖子們卻從來不坐次席,坐的總是首要的位置,一坐下來,就穩當牢靠,甯可座位被坐壞壓碎,也還是照坐不誤,絕不讓位。
他們不喜歡擺闊,身上的禮服雖然沒有瘦子身上的剪裁得那麼入時,可是他們的錢匣子裡卻裝滿了上帝賜予的珍寶。
瘦子用不上三年就會把農奴全部典押到當鋪裡去;胖子卻舒舒服服不聲不響,可是一眨眼——他卻在市區一頭兒的什麼地方買了一幢房子,接着又在市區的另一頭兒買下了另一幢房子,然後在市郊又買了一座田莊,之後連同農田買進了一座大村莊,當然這些都是他太太的名字。
最後,為上帝和皇上效忠的胖子,在赢得了人們的贊譽之後,告老還鄉,變成了地主和體面的俄國老爺,過起慷慨好客的生活來,而且日子過得極好。
在他去世後,一些瘦子繼承人便出現了,這些瘦子繼承人就會按着俄羅斯人的風俗,把父親的家産送進當鋪,飛快地揮霍一空。
毋庸諱言,我們的乞乞科夫先生在觀察這些人的時候心裡想的就是這些念頭,最後他加入了胖子的一夥。
他在這裡見到的幾乎全是一些熟悉的面孔:長着兩道烏黑濃眉的督察官,時而眨巴一下左眼,好像在說“跟我來,老弟,到隔壁去,我要跟你說點秘密”,但事實上他是個老成持重又沉默寡言的人;矮個子的郵政局長,卻是個談吐诙諧的人,還時常談論哲理;待人和氣又穩重精明的民政廳長。
這三個人都像歡迎老朋友一樣跟他打招呼,我們的乞乞科夫先生微微彎着腰,不無愉快地向他們鞠躬答禮。
在這些人裡他認識了非常和氣、彬彬有禮的瑪尼洛夫,還有有點笨手笨腳的索巴克維奇——這人第一次見面就踩了他一腳,說了聲:“請原諒。
”很快就有人把紙牌塞到他手裡,他也有非常禮貌地鞠了一躬接過牌來。
他們坐在鋪綠氈的牌桌前,一直玩到吃晚飯。
仿佛專心緻志地做一項正經事一樣,他們都停止了一切閑談。
郵政局長盡管是一個诙諧的哲學家,可是紙牌一拿到他的手裡,他的臉上也立即露出一副深思的神情,下唇咬緊上唇,在打牌的整個過程中都沒有放下。
他在出大牌的時候,總是使勁地用手敲桌子,說一句什麼——如果出的是皇後,他就說:“去你的,老神婆!”如果出的是國王,他就說:“唐