第二卷 第一章 遺落的學子
關燈
小
中
大
到了熱烈無比的迎接。
村民們聽到老爺回來了,一下子把主人家大門口擠得水洩不通。
各種顔色的披肩、圍巾、頭巾、粗呢褂子、八字胡、絡腮胡、山羊胡子、火紅色的胡子、銀白色的胡子、淡褐色的胡子、擠滿了大門口空地。
農夫們叫着:“哺育我們的恩主,你終于回來了!”婆娘們激動得邊流淚邊喊着:“老爺,我們的老爺!”遠處的人為了要擠進來,甚至動起手來。
一個老太婆,幹癟得如一隻風幹的梨,從擁擠的人群裡鑽出來,走到他的跟前,兩手一拍,尖聲尖氣地喊道:“你這個小鼻涕蟲兒,都瘦成什麼樣子啦!可恨的德國婆娘讓你累壞了!”那些八字胡、絡腮胡和山羊胡子立刻向她喊道:“快滾吧,老東西!你扯到哪兒去了,醜婆子!”這時又有人添了一句,聽到這句話,俄國的農夫不會笑。
老爺忍不住笑了出來,他的心裡的确受到了深深的感動。
他想:“多深厚的情意啊!為了什麼呢?為了我從沒見過他們,從沒對他們關心!我發誓,從今往後我會分擔你們的勞累和辛苦!我一定全心全力讓你們過上該過的日子,報答你們的善良本性,決不辜負你們這份真情,一定實實在在地做一個養育你們的人!” 之後,堅捷特尼科夫開始用心管理起了家業。
通過現場的考察,他看出了那個混蛋總管太啰嗦,有着混蛋總管的所有特點,也就是說,對農婦交來的母雞和雞蛋、紗線和麻布記得清清楚楚,可對收割和播種的情況一無所知,還總是懷疑農夫們會坑害他。
他趕走了糊塗總管,換上了精明能幹的新總管。
他抛開雞毛蒜皮的小事,心思都放到了大事上,降低勞役,減少農奴為主人幹活兒的日子,增加了他們給自己幹活兒的時間,認為今後的情況一定會不必言說地好起來。
他什麼都自己過問;地裡,打谷場,烘幹室,磨房,碼頭上,裝船和發船的時候,到處都能看到他的身影。
“瞧,他的腿腳倒勤快!”農夫們說着,甚至還撓起了後腦勺,在原來那個總管的長久的婆娘式的管理下,他們都懶惰慣了。
可是這種情況持續的時間并不長。
俄國的農夫是狡黠的,他們很快就看透了:老爺雖然看起來機靈,也上心去抓事情,可是到底怎麼抓,卻還什麼都不懂,說話文質彬彬的,挺有趣,不啰嗦,也不罵人。
可是不知道為什麼老爺和農夫——不能說他們不明白對方的意思——他們沒能唱到一起去,沒能互相調和着唱起一個調子來。
堅捷特尼科夫開始看到自家地裡的莊稼沒有農奴地裡的長得好。
種得早,可芽兒卻不怎麼願意抽。
活計呢,好像幹得還不錯——他曾親臨現場,為了慰問農夫們的熱心勞動,他還讓人賞給每人一杯伏特加酒。
農夫的地裡,黑麥早已抽穗,燕麥也已成熟,黍子早就分蘖了,可他的地裡莊稼卻還還沒抽穗,有了穗子也沒有灌漿。
一句話,老爺感覺到,雖然農夫們得到了好處,卻在騙他。
他剛想要責備他們,就傳來這樣的聲音:“老爺,我們怎麼能不給東家好好幹活兒呢!您可是親眼看到耕種的時候我們賣了多少力呀,您還賞過我們每人一杯伏特加呢。
”這種答複有什麼能說的呢? 老爺若非要問:“那為什麼我地裡的莊稼長得不好?”“誰知道呢?準有蟲子在下邊咬了根兒。
再就是今年吧,沒有下過一點兒雨。
”可是老爺看不到農奴地裡有蟲子咬莊稼,而且也奇怪,雨也會挑地方,單單下到農奴的地裡,一滴也不落到老爺的地裡。
他感覺農婦們更難管理。
她們常常說勞役太重,要少幹些活計。
奇怪! 理應交的織布、果子、蘑菇、榛子,他都給免了,其他的,他也減了一半,為了讓她們有時間用來做家務、在家裡給自己縫縫補補、在菜園子裡多種些菜把家裡搞好些。
可是後果呢,事與願違!懶惰、打架、挑撥嚼舌、争吵打鬧在這些女人中間漸漸盛行了起來,讓那些丈夫們不得不來找老爺說:“老爺,管管這些瘋婆娘吧!簡直成惡魔了!讓人都沒法兒幹活兒了!” 有幾次,他本要對她們狠心起來嚴加管教。
可是怎麼管教起來呢?看看婆娘來見他時的樣子吧:哼哼呀呀,病病怏怏的,披着一些不知從哪裡找到的讓人目不忍睹的破爛兒。
可憐的堅捷特尼科夫隻能說:“走開,從我這裡走開!” 可是很快他就會有幸看到那個病的不行的婆娘一出門就為了一把蕪菁同女鄰居動起手來,差點就能把那個女鄰居的肋骨給打折,就算一個壯漢也未必能把人給傷成那個樣子。
他曾經想為農夫們辦所學校,最後卻弄了個灰頭土臉,垂頭喪氣,沒有這些個念頭還好些!所有這一切讓他在管理家業、調解糾紛甚至一切活動上的熱情都大大地降低了下來。
農奴們幹活兒時,他雖然到場監督,可是心卻不在那裡:心已飛到遠方,留下眼睛東張西望。
割草的時候,他不去看有六十把大鐮刀一起迅速擺動,随着鐮刀的擺動高高的牧草帶着輕快的有節奏的沙沙聲成排撲倒在地上;而是看向那彎曲的河邊,那裡有一隻紅鼻子、紅腿的燕鷗在岸邊橫叼了一條逮住的魚,一邊好像在想吞還是不吞,一邊順着河看向遠處,那裡還有一隻燕鷗,那隻燕鷗還沒有逮到魚,正在一動不動看着叼着魚的這隻燕鷗。
收割的時候,他也不看莊稼是碼成了圓垛、十字垛,還是随便堆了個尖堆。
他毫不在意農奴們在偷懶還是賣力地給莊稼碼垛。
他眯縫起眼睛,高仰起頭,用鼻子去聞田野的清新,讓耳朵去聆聽鳥兒們的演唱。
鳥兒們的歌聲從天空、從地上、從各個方向合起來和諧組成了一個聲調動聽的大合唱。
長腳秧雞在草叢中拖着長腔嘎嘎地叫,一群赤胸紅頂雀在頭上唧唧喳喳地飛過,雲雀沿着空中看不到的梯蹬播撒呖呖的清啼。
白鶴排着隊列在高高的空中發出号角般清亮的長唳。
在近處幹活兒,他就躲在遠處;在遠處幹活兒,他的眼睛就在身邊尋覓落點。
像是一個溜号的學生,一邊看着書一邊卻還在看着同學對他做的輕蔑手勢。
到最後,他幹脆也不到現場去了,審判啊、懲辦呀他也完全放手了,整天待在家裡,總管有事他也不想聽了。
之前,還有幾個住在附近的人過來找他聊聊天。
一個是滿身帶着煙鬥味兒的退伍的骠騎兵中尉,另一個是個擅長談各種題目的放火船的上校。
他們的來訪也漸漸讓他厭煩起來。
他覺得他們的談吐太過淺薄;他們對他那輕視的眼神,拍他的膝蓋和其他放肆的動作也開始讓他感覺太庸俗了。
他決心不再和他們來往了,他的做法可以說是相當不留顔面的。
事情大體是這樣的。
有一天,最擅長閑扯的放火船的上校維什涅波克羅莫夫來訪,想要和他一起議論一番政治、哲學、文學、道德以及英國的财政狀況,可是他卻讓人出來說他不在家,而他自己卻在窗口觀望的時候露了馬腳。
客人同主人的目光偶然間遇到了一起。
其中一個自然是痛心疾首地罵了一句“畜生!”另一個呢,也随之回敬了一個“蠢豬”什麼的詞兒。
就這樣,兩人斷了來往。
而且打那之後,再沒有人來看望他。
家裡變得冷清起來。
主人便穿起了便袍,整天待在家裡,身體沒有用處,腦袋裡卻在構思着讨論俄國問題的一篇大作。
有關這篇文章的情況,讀者想必已經知道了。
日子日複一日地如此滑過。
他從睡夢中慢慢地醒來。
每當有郵差送來報紙、新書和雜志,他在上面看到曾經熟悉的老同學出任要職步步高升或者對科學和世界教育事業做出了應有的貢獻時,他的心頭便會生出一種淡淡的惆怅。
對于自己的好無建樹不由自主地産生了一種難以言說的淡淡憂傷。
這個時候,他就會厭倦他的生活。
曾經的學生時代總會生動地浮現在他的眼前,老校長亞曆山大·彼得羅維奇也會突然在他眼前鮮活生動地出現……他淚流滿面,差不多能痛哭上一整天。
這哭泣代表着什麼呢?可能是痛苦的心靈尋找到自己病症的可悲的病竈了吧,——這病因就是他身上剛開始出現了偉大的理想時沒有來得及茁壯成長就被斬斷了;就是他小時并沒有經曆過挫折的砥砺,也沒能達到在困難和危險面前若無其事的境界;就是他身上隐藏的偉大感情雖然像鐵一樣被燒紅了,可卻沒有經過最後的捶打,因而現在的他變得毫無韌性,脆弱不堪;就是那位偉大的老師離開他有些太早,如今的世界上已沒有一個能讓不斷被動搖削弱的毅力和沒有了韌性的軟弱意志堅強起來,能猶若雷鳴一樣地對他的心靈喊出“前進”這個對各個地方、各個階層、各種等級、行行業業的俄國人都期盼聽到的振奮人心的字眼兒的人了。
能用俄羅斯心靈可以感受到親切的語言對我們喊出“前進”這個偉大字眼兒的人,深知我們天生的力量、特點和全部心思并能振臂一呼讓我們起來追求偉大生活的人在哪裡呢?懂得感恩的俄國人會用什麼樣的字眼兒、怎樣的愛戴來回報他啊!可是時間過去了一個又一個世紀,五十萬的笨蛋、睡神還在沉睡中沒有醒來,在俄國能說出這個全能字眼兒的偉人無比匮乏。
有一件事情差點就把堅捷特尼科夫從迷夢中喚醒,差一點就轉變了他的性格。
這件事大緻像是愛情。
可是最終他卻仍未改變。
一位将軍住在離他的村子十俄裡遠的地方。
這位将軍對堅捷特尼科夫的看法并不太好,我們已經知道了。
将軍居家後仍保有将軍的派頭,慷慨而好客,喜歡鄰居來恭維,卻從不回訪别人,說起話聲音嘶啞,喜好讀書。
他有一個女兒。
這位姑娘是個前所未見的怪人。
與其說她是一個閨秀,倒不如說她是一個活在夢境裡的幻影。
有時人會在夢裡看到一個什麼景象,至死都不會忘記,眼前總會看到這景象,現實在他的心目中就再也不存在了,這種人會變得一無用處。
她的名字叫烏琳卡。
她受的教育有些奇特。
是一個英國家庭女教師教育的她,她一句俄語也不會說。
烏琳卡在童年就失去了母親。
父親沒有時間管束她。
不過,他愛女兒愛到要死,卻隻會寵她。
描繪她的形象很難。
她就像生活自身一樣活潑,她比仙女還嬌豔動人,比才女還聰明靈敏,比古典美人還婀娜多姿。
很難說明白她身上是哪個國度留下的烙印,因為她的容貌除了在古希臘羅馬石雕上,在别的地方根本不會找到。
像所有在嬌縱中長大的孩子一樣,她十分任性。
如果誰看到她突然怒發沖冠,光潔的額頭上突然皺起嚴厲的皺紋,同父親激烈争論的話,他一定會以為她是一個十分性格叛逆的人。
但隻有在聽到什麼不公的事或殘忍地對待什麼人的時候,她才會發怒。
而且隻要看到令她發怒的人的處境可憐,她的怒氣就會馬上消散無形。
就算那個人惹她發怒,隻要開口求她幫助,她就會毫不猶豫地把錢包扔給他,也不管如此是聰明還是愚蠢;假若那個人受了傷呢,她也會馬上扯下身上的衣衫來為他包紮!她總像是在追什麼似的。
隻要她開口說話,她身上的一切——神态、表情、手勢都像是在追趕着思路;就連衣服上的褶子也向那個方向皺着,好像她自己也追着自己的話飛去。
她的一切都是毫不遮掩的。
她在所有人面前都能直言不諱;她要想議論,沒有什麼能讓她沉默。
她走路步态特别優美,那一往無前的樣子會令所有人都情不自禁地為她讓路。
在她的面前,僞善的人會自慚形穢,變成啞巴;而善良的人呢,哪怕是最腼腆的人,同她談話也不會感覺拘束,沒聊幾分鐘,他就會感覺——奇怪的錯覺!——像是在什麼時候什麼地方見過她,是在那遠去的童年時代一個愉快的夜晚,一群孩子在家鄉的一幢房子裡興趣盎然地遊戲的時候.她在這群孩子的身旁,被他見到了;從那之後,他曾長久地感覺生活在理智的成年人之中如此枯燥乏味。
堅捷特尼科夫永遠也講不清楚到底是怎麼回事兒:見到她的第一天,他就感覺就好像和她已認識了一輩子似的。
起初有
村民們聽到老爺回來了,一下子把主人家大門口擠得水洩不通。
各種顔色的披肩、圍巾、頭巾、粗呢褂子、八字胡、絡腮胡、山羊胡子、火紅色的胡子、銀白色的胡子、淡褐色的胡子、擠滿了大門口空地。
農夫們叫着:“哺育我們的恩主,你終于回來了!”婆娘們激動得邊流淚邊喊着:“老爺,我們的老爺!”遠處的人為了要擠進來,甚至動起手來。
一個老太婆,幹癟得如一隻風幹的梨,從擁擠的人群裡鑽出來,走到他的跟前,兩手一拍,尖聲尖氣地喊道:“你這個小鼻涕蟲兒,都瘦成什麼樣子啦!可恨的德國婆娘讓你累壞了!”那些八字胡、絡腮胡和山羊胡子立刻向她喊道:“快滾吧,老東西!你扯到哪兒去了,醜婆子!”這時又有人添了一句,聽到這句話,俄國的農夫不會笑。
老爺忍不住笑了出來,他的心裡的确受到了深深的感動。
他想:“多深厚的情意啊!為了什麼呢?為了我從沒見過他們,從沒對他們關心!我發誓,從今往後我會分擔你們的勞累和辛苦!我一定全心全力讓你們過上該過的日子,報答你們的善良本性,決不辜負你們這份真情,一定實實在在地做一個養育你們的人!” 之後,堅捷特尼科夫開始用心管理起了家業。
通過現場的考察,他看出了那個混蛋總管太啰嗦,有着混蛋總管的所有特點,也就是說,對農婦交來的母雞和雞蛋、紗線和麻布記得清清楚楚,可對收割和播種的情況一無所知,還總是懷疑農夫們會坑害他。
他趕走了糊塗總管,換上了精明能幹的新總管。
他抛開雞毛蒜皮的小事,心思都放到了大事上,降低勞役,減少農奴為主人幹活兒的日子,增加了他們給自己幹活兒的時間,認為今後的情況一定會不必言說地好起來。
他什麼都自己過問;地裡,打谷場,烘幹室,磨房,碼頭上,裝船和發船的時候,到處都能看到他的身影。
“瞧,他的腿腳倒勤快!”農夫們說着,甚至還撓起了後腦勺,在原來那個總管的長久的婆娘式的管理下,他們都懶惰慣了。
可是這種情況持續的時間并不長。
俄國的農夫是狡黠的,他們很快就看透了:老爺雖然看起來機靈,也上心去抓事情,可是到底怎麼抓,卻還什麼都不懂,說話文質彬彬的,挺有趣,不啰嗦,也不罵人。
可是不知道為什麼老爺和農夫——不能說他們不明白對方的意思——他們沒能唱到一起去,沒能互相調和着唱起一個調子來。
堅捷特尼科夫開始看到自家地裡的莊稼沒有農奴地裡的長得好。
種得早,可芽兒卻不怎麼願意抽。
活計呢,好像幹得還不錯——他曾親臨現場,為了慰問農夫們的熱心勞動,他還讓人賞給每人一杯伏特加酒。
農夫的地裡,黑麥早已抽穗,燕麥也已成熟,黍子早就分蘖了,可他的地裡莊稼卻還還沒抽穗,有了穗子也沒有灌漿。
一句話,老爺感覺到,雖然農夫們得到了好處,卻在騙他。
他剛想要責備他們,就傳來這樣的聲音:“老爺,我們怎麼能不給東家好好幹活兒呢!您可是親眼看到耕種的時候我們賣了多少力呀,您還賞過我們每人一杯伏特加呢。
”這種答複有什麼能說的呢? 老爺若非要問:“那為什麼我地裡的莊稼長得不好?”“誰知道呢?準有蟲子在下邊咬了根兒。
再就是今年吧,沒有下過一點兒雨。
”可是老爺看不到農奴地裡有蟲子咬莊稼,而且也奇怪,雨也會挑地方,單單下到農奴的地裡,一滴也不落到老爺的地裡。
他感覺農婦們更難管理。
她們常常說勞役太重,要少幹些活計。
奇怪! 理應交的織布、果子、蘑菇、榛子,他都給免了,其他的,他也減了一半,為了讓她們有時間用來做家務、在家裡給自己縫縫補補、在菜園子裡多種些菜把家裡搞好些。
可是後果呢,事與願違!懶惰、打架、挑撥嚼舌、争吵打鬧在這些女人中間漸漸盛行了起來,讓那些丈夫們不得不來找老爺說:“老爺,管管這些瘋婆娘吧!簡直成惡魔了!讓人都沒法兒幹活兒了!” 有幾次,他本要對她們狠心起來嚴加管教。
可是怎麼管教起來呢?看看婆娘來見他時的樣子吧:哼哼呀呀,病病怏怏的,披着一些不知從哪裡找到的讓人目不忍睹的破爛兒。
可憐的堅捷特尼科夫隻能說:“走開,從我這裡走開!” 可是很快他就會有幸看到那個病的不行的婆娘一出門就為了一把蕪菁同女鄰居動起手來,差點就能把那個女鄰居的肋骨給打折,就算一個壯漢也未必能把人給傷成那個樣子。
他曾經想為農夫們辦所學校,最後卻弄了個灰頭土臉,垂頭喪氣,沒有這些個念頭還好些!所有這一切讓他在管理家業、調解糾紛甚至一切活動上的熱情都大大地降低了下來。
農奴們幹活兒時,他雖然到場監督,可是心卻不在那裡:心已飛到遠方,留下眼睛東張西望。
割草的時候,他不去看有六十把大鐮刀一起迅速擺動,随着鐮刀的擺動高高的牧草帶着輕快的有節奏的沙沙聲成排撲倒在地上;而是看向那彎曲的河邊,那裡有一隻紅鼻子、紅腿的燕鷗在岸邊橫叼了一條逮住的魚,一邊好像在想吞還是不吞,一邊順着河看向遠處,那裡還有一隻燕鷗,那隻燕鷗還沒有逮到魚,正在一動不動看着叼着魚的這隻燕鷗。
收割的時候,他也不看莊稼是碼成了圓垛、十字垛,還是随便堆了個尖堆。
他毫不在意農奴們在偷懶還是賣力地給莊稼碼垛。
他眯縫起眼睛,高仰起頭,用鼻子去聞田野的清新,讓耳朵去聆聽鳥兒們的演唱。
鳥兒們的歌聲從天空、從地上、從各個方向合起來和諧組成了一個聲調動聽的大合唱。
長腳秧雞在草叢中拖着長腔嘎嘎地叫,一群赤胸紅頂雀在頭上唧唧喳喳地飛過,雲雀沿着空中看不到的梯蹬播撒呖呖的清啼。
白鶴排着隊列在高高的空中發出号角般清亮的長唳。
在近處幹活兒,他就躲在遠處;在遠處幹活兒,他的眼睛就在身邊尋覓落點。
像是一個溜号的學生,一邊看着書一邊卻還在看着同學對他做的輕蔑手勢。
到最後,他幹脆也不到現場去了,審判啊、懲辦呀他也完全放手了,整天待在家裡,總管有事他也不想聽了。
之前,還有幾個住在附近的人過來找他聊聊天。
一個是滿身帶着煙鬥味兒的退伍的骠騎兵中尉,另一個是個擅長談各種題目的放火船的上校。
他們的來訪也漸漸讓他厭煩起來。
他覺得他們的談吐太過淺薄;他們對他那輕視的眼神,拍他的膝蓋和其他放肆的動作也開始讓他感覺太庸俗了。
他決心不再和他們來往了,他的做法可以說是相當不留顔面的。
事情大體是這樣的。
有一天,最擅長閑扯的放火船的上校維什涅波克羅莫夫來訪,想要和他一起議論一番政治、哲學、文學、道德以及英國的财政狀況,可是他卻讓人出來說他不在家,而他自己卻在窗口觀望的時候露了馬腳。
客人同主人的目光偶然間遇到了一起。
其中一個自然是痛心疾首地罵了一句“畜生!”另一個呢,也随之回敬了一個“蠢豬”什麼的詞兒。
就這樣,兩人斷了來往。
而且打那之後,再沒有人來看望他。
家裡變得冷清起來。
主人便穿起了便袍,整天待在家裡,身體沒有用處,腦袋裡卻在構思着讨論俄國問題的一篇大作。
有關這篇文章的情況,讀者想必已經知道了。
日子日複一日地如此滑過。
他從睡夢中慢慢地醒來。
每當有郵差送來報紙、新書和雜志,他在上面看到曾經熟悉的老同學出任要職步步高升或者對科學和世界教育事業做出了應有的貢獻時,他的心頭便會生出一種淡淡的惆怅。
對于自己的好無建樹不由自主地産生了一種難以言說的淡淡憂傷。
這個時候,他就會厭倦他的生活。
曾經的學生時代總會生動地浮現在他的眼前,老校長亞曆山大·彼得羅維奇也會突然在他眼前鮮活生動地出現……他淚流滿面,差不多能痛哭上一整天。
這哭泣代表着什麼呢?可能是痛苦的心靈尋找到自己病症的可悲的病竈了吧,——這病因就是他身上剛開始出現了偉大的理想時沒有來得及茁壯成長就被斬斷了;就是他小時并沒有經曆過挫折的砥砺,也沒能達到在困難和危險面前若無其事的境界;就是他身上隐藏的偉大感情雖然像鐵一樣被燒紅了,可卻沒有經過最後的捶打,因而現在的他變得毫無韌性,脆弱不堪;就是那位偉大的老師離開他有些太早,如今的世界上已沒有一個能讓不斷被動搖削弱的毅力和沒有了韌性的軟弱意志堅強起來,能猶若雷鳴一樣地對他的心靈喊出“前進”這個對各個地方、各個階層、各種等級、行行業業的俄國人都期盼聽到的振奮人心的字眼兒的人了。
能用俄羅斯心靈可以感受到親切的語言對我們喊出“前進”這個偉大字眼兒的人,深知我們天生的力量、特點和全部心思并能振臂一呼讓我們起來追求偉大生活的人在哪裡呢?懂得感恩的俄國人會用什麼樣的字眼兒、怎樣的愛戴來回報他啊!可是時間過去了一個又一個世紀,五十萬的笨蛋、睡神還在沉睡中沒有醒來,在俄國能說出這個全能字眼兒的偉人無比匮乏。
有一件事情差點就把堅捷特尼科夫從迷夢中喚醒,差一點就轉變了他的性格。
這件事大緻像是愛情。
可是最終他卻仍未改變。
一位将軍住在離他的村子十俄裡遠的地方。
這位将軍對堅捷特尼科夫的看法并不太好,我們已經知道了。
将軍居家後仍保有将軍的派頭,慷慨而好客,喜歡鄰居來恭維,卻從不回訪别人,說起話聲音嘶啞,喜好讀書。
他有一個女兒。
這位姑娘是個前所未見的怪人。
與其說她是一個閨秀,倒不如說她是一個活在夢境裡的幻影。
有時人會在夢裡看到一個什麼景象,至死都不會忘記,眼前總會看到這景象,現實在他的心目中就再也不存在了,這種人會變得一無用處。
她的名字叫烏琳卡。
她受的教育有些奇特。
是一個英國家庭女教師教育的她,她一句俄語也不會說。
烏琳卡在童年就失去了母親。
父親沒有時間管束她。
不過,他愛女兒愛到要死,卻隻會寵她。
描繪她的形象很難。
她就像生活自身一樣活潑,她比仙女還嬌豔動人,比才女還聰明靈敏,比古典美人還婀娜多姿。
很難說明白她身上是哪個國度留下的烙印,因為她的容貌除了在古希臘羅馬石雕上,在别的地方根本不會找到。
像所有在嬌縱中長大的孩子一樣,她十分任性。
如果誰看到她突然怒發沖冠,光潔的額頭上突然皺起嚴厲的皺紋,同父親激烈争論的話,他一定會以為她是一個十分性格叛逆的人。
但隻有在聽到什麼不公的事或殘忍地對待什麼人的時候,她才會發怒。
而且隻要看到令她發怒的人的處境可憐,她的怒氣就會馬上消散無形。
就算那個人惹她發怒,隻要開口求她幫助,她就會毫不猶豫地把錢包扔給他,也不管如此是聰明還是愚蠢;假若那個人受了傷呢,她也會馬上扯下身上的衣衫來為他包紮!她總像是在追什麼似的。
隻要她開口說話,她身上的一切——神态、表情、手勢都像是在追趕着思路;就連衣服上的褶子也向那個方向皺着,好像她自己也追着自己的話飛去。
她的一切都是毫不遮掩的。
她在所有人面前都能直言不諱;她要想議論,沒有什麼能讓她沉默。
她走路步态特别優美,那一往無前的樣子會令所有人都情不自禁地為她讓路。
在她的面前,僞善的人會自慚形穢,變成啞巴;而善良的人呢,哪怕是最腼腆的人,同她談話也不會感覺拘束,沒聊幾分鐘,他就會感覺——奇怪的錯覺!——像是在什麼時候什麼地方見過她,是在那遠去的童年時代一個愉快的夜晚,一群孩子在家鄉的一幢房子裡興趣盎然地遊戲的時候.她在這群孩子的身旁,被他見到了;從那之後,他曾長久地感覺生活在理智的成年人之中如此枯燥乏味。
堅捷特尼科夫永遠也講不清楚到底是怎麼回事兒:見到她的第一天,他就感覺就好像和她已認識了一輩子似的。
起初有