第二卷 第三章 鄉村的美好夕陽

關燈
啦。

    這麼可愛的老爺,很少見。

    ” “看到了吧?他讓大家都滿意啦,”普拉托諾夫說,“不過,你誠懇地告訴我:您還有時間陪我去一個村子嗎,離這兒有十來俄裡遠?我想去和姐姐姐夫道别。

    ” “好的!”乞乞科夫說。

     “您會不枉此行的。

    我姐夫是個很出色的人。

    ” “你是說哪方面?”乞乞科夫說道。

     “他是俄國有史以來最擅長治家的人。

    他買了一座沒落的莊園,用十年多一點兒的時間讓莊園煥然一新,剛買的時候一年收入隻有兩萬,現在達到了二十萬。

    ” “啊,敬佩敬佩!這樣的人生平應當立為榜樣讓人學習!我非常、非常願意和他結識。

    他姓什麼呢?” “姓科斯坦若格洛。

    ” “那他的名子和父稱呢?” “康斯坦丁·費奧多羅維奇。

    ” “康斯坦丁·費奧多羅維奇·科斯坦若格洛。

    我非常願意與他結識。

    結識這樣的人獲益非淺。

    ”接着乞乞科夫問起科斯坦若格洛的各種情況來,他從普拉托諾夫嘴裡得到的信息讓人吃驚不已。

    “看,從這裡開始就是他的地啦,”普拉托諾夫指旁邊着田地說,“您一眼就能認出和别的地不一樣。

    車夫,從這兒往左拐。

    看到這片樹林了吧?這是播種的,别人的十五年也長不到這個程度,可他的隻八年就長成了。

    看,樹林到頭啦。

    之後是莊稼地;隔五十俄畝,又是樹林,也是種的,之後又是莊稼地。

    看那莊稼,比其他人的密幾倍。

    ” “看到啦。

    他是怎樣做到的呢?” “您問他吧。

    您會看到……他是百事通;這樣的百事通,您在其他地方找不到。

    他不僅知道什麼土壤适合什麼作物,并且知道什麼作物之間可以為鄰,在什麼樹林邊可以種什麼莊稼。

    别人的地都幹裂了縫,但他的地卻沒有。

    他計算多少樹需要多少水分。

    在他手裡,任何東西都有兩三種功能:他的樹林除了提供木材,落葉還會制造養料給地增肥。

    他做什麼事都這樣。

    ” “真是個能人!”乞乞科夫說罷,好奇地看着田地。

    一切都井然有序。

    樹林圍成籬笆;到處都能看到牲畜圈,牲畜圈也不是随意搭建的,整齊得令人羨慕;糧倉也是碩大無比。

    到處呈現着富足和豐收。

    看得出來,這兒的主人不是尋常人物。

    上了一個小山崗,一座大村子出現在他們眼前。

    這座村子在三個山崗上。

    這裡一切都顯得富足:平坦的街道,結實的農舍;所有的馬車都新而結實,遇到的馬也都高大結實;牛羊好像是精挑細選過一樣。

    連農家養的豬那神氣看上去都像個貴族。

    看得出來,住在這裡的農夫,就像歌中所唱的,用鐵鍬在地裡挖銀子。

    這裡沒有城裡那樣的英國式花園、涼亭和小橋,主人的院子前面也沒有寬闊的馬路。

    從農舍到主人家的一路上滿是各種工房。

    主人家房頂有個有窗的閣樓,那不是為了欣賞景色的,是為了查看每個地方的工作情況。

    他們到了主人家的大門前。

    主人沒在家,是主人的妻子、普拉托諾夫的姐姐迎接他們的,濃黃的頭發,白皙的臉龐,一副純正俄國式的表情,和普拉托諾夫一樣英俊,也和他一樣無精打采。

    看來她對于令人們操心的事情并不操心,也可能是因為丈夫殚精竭慮地做事,所以沒有她需要參與的地方,也許因為她是那種性格曠達的人,這類人有感情,有想法,也很智慧,可是對事并不認真,馬馬虎虎,看到了令人氣憤的糾紛和争鬥,不過是說一句:“讓這幫混蛋折騰吧!他們不會有好結果!” “你好,姐!”普拉托諾夫說,“康斯坦丁到哪裡啦?” “不知道。

    他早就該回來了。

    準是有事情。

    ” 乞乞科夫沒有注意觀察女主人。

    他想看一下這個特别人物的住所,想根據住所判斷主人的脾氣,就像根據牡蛎或蝸牛的貝殼判斷裡面的是哪種牡蛎或蝸牛一樣。

    可是他卻沒有得出什麼結論。

    房間是很普通的,除了寬敞,沒有特點。

    牆上沒有壁畫、油畫做裝飾,桌上也沒有古銅器,屋裡沒有擺放瓷器和茶具的櫃子,沒有花瓶,沒有花,更沒有雕像,——一句話,好像過于清寒。

    屋裡隻擺着一套儉樸的家具,牆角放着一架鋼琴,鋼琴上蒙了一層灰塵:看樣子很少彈奏。

    客廳通向書房的門開着;但是那裡也很儉樸和清寒。

    能看出來,主人回來隻是為了休息,而不是為了生活;他不用在書房裡的圈椅上和各種舒适的辦公設備上來考慮自己的計劃和想法,他的計劃不是坐在溫暖的壁爐前空想,而是在現場實幹。

    他的想法是在現場産生的,一旦産生想法就馬上實施,沒有必要用筆墨。

    “啊!就是他!來啦!來啦!”普拉托諾夫說道。

    乞乞科夫也擠到了窗前。

    隻見一個四十來歲的人向大門口走來,他舉止利落,面色黝黑,戴着一頂毛絨便帽,兩個下等人走他的兩邊,他倆摘下帽子,邊走邊跟他好像談着什麼問題。

    一個看上去是普通農夫,穿一件綠色的細褶短腰上衣。

    另一個則像是外地來的有點小聰明的富農,“老爺,您還是讓留下吧!”農夫卑賤地說。

     “不行,老弟,我早就和您說過:别送啦。

    我現在沒有地方放材料了。

    ” “康斯坦丁·費奧多羅維奇,任何東西在您這裡都會有用。

    像您這麼能幹的人真是踏破鐵鞋無覓處啊。

    老爺什麼東西您都能派上用場。

    您就留下吧。

    ” “我呀,老弟,缺少工人。

    給我送些工人吧,材料就别送啦。

    ” “您不會缺工人的。

    我們村整村的人都會出來的:在家裡沒有飯吃,我們沒遇到過這麼嚴重的饑荒。

    問題是您不能把我們買過來,否則我們會全心全意為您效勞的,真的,會全心全意的。

    康斯坦丁·費奧多羅維奇,在您這兒能學到各種本事。

    您就留下吧,最後一次。

    ” “上次你也說是最後一次,現在又送來了。

    ” “這真的最後一次,康斯坦丁·費奧多羅維奇。

    如果您不留下,就沒有人要了。

    老爺,請收下吧。

    ” “算了,這次我收下,是因為可憐你,不讓你白跑一趟。

    如果下次還送來,就算你再求三星期,我也不會收。

    ” “知道啦,康斯坦丁·費奧多羅維奇;放心吧,沒有下次啦。

    謝謝。

    ”農夫心滿意足地走了。

    他是在說謊,下次還會送來:撞運氣——很受歡迎啊。

    “那麼,康斯坦丁·費奧多羅維奇,商量商量……少算一些。

    ”走在另一邊的穿着藍上衣的那個外來富農說。

     “開始我和你說過的。

    我不習慣講價。

    我和你再說一遍:我和等着贖當的地主不一樣。

    我知道你們這些人。

    你們是有清單的,知道誰該什麼時候贖當,這沒什麼奇怪的?他們等錢用,就半價賣給你啦。

    不過我要你的錢沒什麼用處,我的東西放三年也沒事!我不用贖當……” “是的,康斯坦丁·費奧多羅維奇。

    我是……為了以後還可以和您打交道,不是貪圖什麼。

    收下這三千定金。

    ” 富農從口袋裡拿出一疊滿是污漬的鈔票。

    科斯坦若格洛不以為意地接過來,看都沒看,就放進後面的褲袋裡了。

    “喲!”乞乞科夫想道,“就跟揣塊手絹一樣!” 一會兒,科斯坦若格洛來到了客廳門口。

    “咦,弟弟,你在這兒!”他看到了普拉托諾夫,說道。

    他們彼此擁抱一下,互相吻了下。

    普拉托諾夫介紹了乞乞科夫。

    乞乞科夫帶着尊敬走到他面前,吻了下他的臉頰,也接受了他的親吻。

    科斯坦若格洛的相貌很不一般的。

    能夠明顯地看出他是南方人。

    頭發和眉毛濃而黑,眼睛像會說話,閃動着耀眼的光彩。

    各種表情在他臉上都有一種别樣的神采,毫無倦容。

    看得出來,他是個暴躁易怒的人。

    他是哪個民族呢?俄國有衆多非俄羅斯族血統但有着俄羅斯族性格的俄國人。

    科斯坦若格洛從未想過自己的血統,覺得這在管理家業中沒有什麼用。

    何況除了俄語外,他也不會别的語言。

    “康斯坦丁,你知道我有了個什麼想法嗎?”普拉托諾夫問。

    “什麼想法?” “我想去外面看看,這對治療我的憂郁症也許有幫助呢。

    ” “出去看看?這對你的病有好處。

    ” “和帕維爾·伊萬諾維奇一起。

    ” “很棒!預備去什麼地方呢?”科斯坦若格洛關切地問道:“打算立刻就動身嗎?” “事實上,”乞乞科夫側着頭鞠了一躬,用手撫着圈椅靠背說,“我現在的旅行說是為自己奔走,也是受人委托。

    别德裡謝夫将軍,我的密友,也是恩人,要求我去拜訪他的親戚。

    當然親戚歸親戚,從另一方面說,也是為了自己,因為,先不說走走對治療痔瘡有好處,開拓眼界、長長見識……不管别人怎麼看,也是一本書,一種學習。

    ” “當然,到外面看看挺好的。

    ” “您說的很對,”乞乞科夫贊成地說,“确實很好。

    能看到在這裡看不到的東西,碰到在這裡遇不到的人。

    跟人聊天也和拿到錢一樣。

    尊敬的康斯坦丁·費奧多羅維奇,我特地前來向您請教,請不吝賜教,來解答我求知的欲望。

    ” 科斯坦若格洛覺得窘迫:“沒什麼可教的呢,……教什麼呢?我自己也沒能讀幾天書啊。

    ” “竅門,尊敬的先生,竅門!您管理家業的竅門,您獲得财富的竅門,畢竟您創造了真實存在的家産,恪盡一個公民的天職,得到同胞們尊敬。

    ” “那麼,在我這先住個一半天吧。

    我讓您看看管理過程,把所知道的講給您聽。

    您會知道,這沒什麼竅門。

    ” “弟弟,今天就住下吧。

    ”女主人轉過頭普拉托諾夫說。

     “我沒關系,”普拉托諾夫無所謂地說,“帕維爾·伊萬諾維奇怎麼樣?” “我嗎,我很高興……可是有個問題:我要去拜訪别德裡謝夫将軍的親戚。

    科什卡廖夫上校……” “他呀……您相信嗎?他可是個混蛋加瘋子喲。

    ” “這,我聽說過。

    我找他也沒什麼事。

    不過别德裡謝夫将軍,我的朋友,甚至說是恩人……不去似乎說不過去。

    ” “那這樣吧,”科斯坦若格洛說,“您現在就去。

    我的車還沒卸。

    他家離這兒也就十俄裡,一會兒工夫就到了。

    晚飯前能趕回來。

    ” 乞乞科夫高興地接受了這個意見。

    馬車趕過來,他動身去找上校。

    在上校那兒看到的場景讓他感到驚訝不已。

    這裡的一切都和其他地方不同。

    亂七八糟的:到處是工地,不是在建築着新房子,就是在改建着舊房子,每條街上都是石灰堆、磚垛和圓木垛。

    一些類似官署的屋子已經建好了。

    房子上寫着“農具庫”、“審計總署”、“村務委員會”、“村民常規教育學校”,等等。

    一句話,麻雀雖小,五髒俱全!乞乞科夫想:自己莫不是到了省會? 上校像個安分守己的人。

    臉上的神态有些死闆。

    連鬓胡子拉得直直的;頭發、鼻子、嘴唇、下巴像是用壓軋機壓過一樣扁平。

    說起話來,也像一個老實人。

    他開口就埋怨鄰近地主們沒有文化,抱怨自己任重路遠。

    他接見乞乞科夫的态度特别親切,得到了乞乞科夫的信任,他驕傲地講他用了多少精力才讓莊園出現現在這樣的狀況;說要讓農夫了解文明的奢侈品、藝術和美術讓人産生高尚品味有多麼難;講為了讓農夫穿德國式褲子、讓他們感受到人的崇高尊嚴要費多大的心力改變農夫的習慣;講他已經竭盡全力,卻未能讓婦女們穿緊身胸衣,在他一八一四年跟團進駐在德國時,德國連一個磨坊主的女兒都會彈鋼琴,會說法國話,會行屈膝禮。

    他用憐惜語氣講着鄰近地主們是何等的愚蠢;說他們怎樣不體察下情;講他和這些地主說要管好家産必須設立辦公室和各種委員會,為避免偷竊行為和實現對财産了如指掌的目的,辦事員、主任和會計不能降低要求,必須得要大學畢業,那些地主聽了他這些話竟然取笑他;講他雖然自身堅信不疑,但不能說服這些地主們,要他們相信如果每個農民都把文化水平提高到能一手扶犁一手讀有關避雷針的著作的程度,這會對他們的家業産生多少好處。

    聽到這,乞乞科夫心想:“唉,時間從哪兒來啊。

    我倒是會認字,可一本《拉瓦列爾伯爵夫人》到現在還沒看完呢。

    ” “可怕的愚昧!”科什卡廖夫上校最後說,“中世紀的愚昧,是沒有辦法治療……真的,沒有辦法!但我可以包治百病;我知道一個方法,最可行的方法。

    ” “什麼方法呢?” “讓所有的俄國人全都換上德國行頭。

    隻要這麼一來,我打保票,一定諸事鹹通:科學會發展,生意會興隆,俄國的黃金時代就要到來了。

    ” 乞乞科夫注視了他半天,心想:“看來跟這個人不用瞻前顧後啦。

    ”于是就直截了當地說他需要一些怎樣的農奴,需要簽怎樣的契約。

     “從您的話中可以知道,”上校毫無遲疑地說,“您在提一種請求,對吧?” “對的。

    ” “那就請您把這個請求以書面方式寫出來吧。

    然後請把請求書送到呈文受理委員會。

    呈文受理委員登記後報到我這裡來。

    我再轉交給村務委員會;村務委員會将對此事詳細研究。

    總經理會同辦公室将在最短的時間裡作出決定來,這樣事情就辦完了。

    ” 乞乞科夫驚得呆若木雞。

    “好啦!”乞乞科夫說,“這得拖到什麼時候啊!”
0.085733s