第二卷 第五章 絕境中的出逃
關燈
小
中
大
裡耶維奇!”可憐的乞乞科夫雙手攥抓住了他的兩隻手說:“如果我能獲釋,财産全都歸還給我就好啦!我向您發誓,我一定重新做個好人!救救我吧,恩人,救救我吧!”
“我能做些什麼呢?我要被迫跟法律作戰哪。
退一步說,即便我肯這樣做,可是公爵心如鋼鐵啊,他無論如何都不會心軟的。
” “恩人!您什麼事都能做到。
我不怕法律,——在法律面前我能找得到出路;我怕的被無辜投進監獄啊,在這裡我會跟一條狗一樣完蛋,還有我的财産、文件、小紅木箱……幫幫我吧!” 他俯身抱住了老人的雙腳,淚流不止,眼淚落到了他的腳上。
“唉,帕維爾·伊萬諾維奇,帕維爾·伊萬諾維奇!”穆拉佐夫老人擺着頭說,“這些财産讓您着迷到這種地步!為了這些财産,您連自己靈魂的聲音都聽不到了。
” “靈魂,我也是要思索的;可是你得先救救我啊!” “帕維爾·伊萬諾維奇!……”老人穆拉佐夫停了一下說,“救您,我無能為力啊,——這,您自己也能看得出來。
不過我會盡力去做,力求改善您的處境,讓您獲釋,不知能否做到,但我會努力去做的。
如果僥幸做到的話,帕維爾·伊萬諾維奇,我要請您給我一個這樣的承諾:扔掉發财的念頭。
我對您講真的,就算我把全部的财産都丢掉,——我的财産是比您的多,那我也不會哭的。
真的,财産并不是最重要的,那些财産是可以被充公的;那些不能被偷走也不能被奪去的東西才是最重要的!您已飽經風雨了。
您自己也說您的生活是狂濤怒浪中的一葉孤舟。
您的晚境已經有了保障。
您應該找個安靜的角落去和教堂和樸實善良的人們為鄰;如果您實在想要留下後裔呢,那就娶一個窮人家的好姑娘,這樣的姑娘過慣了儉樸的生活。
忘掉這個喧鬧的世界和虛假繁榮的生活吧!讓這個喧嚣的塵世也忘掉您吧。
這喧嚣的世界上不能得到安靜。
您也見過:在這個世界上到處都是勾心鬥角,爾虞我詐。
” 乞乞科夫陷入了沉思。
早已生疏的、他并不清楚的一種感情湧上了心頭。
有一種情感好像想要在他的心頭蘇醒。
這種情感,從小就被嚴厲苛責的訓斥、冷漠孤寂的童年、家中的凄涼景象、寄人籬下的心酸、成長時期的孤陋寡聞、透過糊滿了積雪的昏暗窗口枯燥地窺探他的命運之神的嚴正目光壓擠了下去。
“千萬救我,阿法納西·瓦西裡耶維奇!”他喊道,“我向您保證!我一定聽您的勸告,洗心革面!” “記住啊,帕維爾·伊萬諾維奇,可不要食言哪。
”穆拉佐夫握着他的一隻手說。
“要沒有經過如此可怕的經曆,也許會食言,”可憐的乞乞科夫歎了口氣,接着又說了一句,“可是教訓太重了;太重了,太重了,這次教訓,阿法納西·瓦西裡耶維奇!” “重一些好。
感謝上帝吧,祈禱吧。
我去為您求情。
”老人說完這話便出去了。
乞乞科夫已經停止了哭泣,不再扯自己的燕尾服和頭發了:他沉靜了下來。
他最後說:“不,夠啦!得過另外一種生活啦。
該變成一個正當人啦。
啊,隻要我能掙脫出去,哪怕錢不多呢,我也要離開……可那些買契呢?……”他心裡想道:“怎麼?怎麼能讓孤苦經營的事業半途而廢呢?再不買就是了,可這些應該抵押出去。
這好不容易才來的呀!我抵押出它去,用換來的錢買莊園。
我要成為一個地主,因為那個時候可以做很多的好事。
”他在科斯坦若格洛家做客時的那種感受重回他的心頭,主人在溫暖的燭光下的親切而聰慧的關于怎樣管理莊園的談話又在他耳邊響起。
他突然感覺農村美麗了,就像他果真能欣賞農村的各種美景一樣。
“我們浪費時光,真蠢!”他終于說,“真的,不能再四處遊蕩了!一切就在眼前,一切都在手上,我們卻要尋覓到天邊。
就算在偏僻的鄉村操勞,那也是生活啊?因為樂趣的确是在勞動中啊。
沒有比自己的辛勞成果更甜美的東西啦……不,我要從事勞作,住到鄉下去,辛苦地勞作,也好給别人一些好影響。
怎麼,我真的無所作為啦?我有管理的才能嘛,我節儉,又精明,而且還聰明,甚至還有信心。
隻要肯下決心,我覺得能辦到。
現在我才真正感到有一種義務是一個生活在世界上的人應當不離開他所處的地點和角落必須去執行的。
” 他開始向往離開這喧嚣的城市,離開由于人忘卻了勞動、由于空虛無聊而發明的那些玩意,去過勞作的生活,他想到這裡幾乎要忘記自己所處的環境的種種不愉悅,如果能把他放出去,哪怕隻返還他一小部分财産呢,他可能也會感謝上帝給他上了這慘痛的一課。
可是……他這潮濕小屋的門打開了,走進來了一個官員。
他是薩莫斯維斯托夫。
一個享樂主義者,為人悍勇,講義氣,愛喝酒,用同事們的話來說,而且很多的心眼。
在戰争時期,這個人是能夠創造奇迹的:如果派他穿過一些無法穿越的危險地帶到敵人的鼻子下面去偷一門大炮來——那可真是人盡其用。
如果有用武之地,他或許會是一個誠實的人;可是因為沒有用武之地,他便開始胡作非為起來。
簡直無法理解!他對同事不錯,從來不會出賣任何人,而且信守承諾;可是他卻把上司看成了敵人的炮台,非要通過各種薄弱環節、缺口和疏于防範的地段穿過去不可…… “您的處境,我們都知道了,都聽說了!”他看到門關緊了之後說,“不要緊,不要緊!别緊張:什麼都能補救。
我們都會為您出力的,都是您的仆人。
給大家三萬盧布就行——多了一點兒用不着。
” “當真?”乞乞科夫喊了一聲,“我會被證明無罪而釋放。
” “一點兒沒錯!您還能得到對損傷的補償。
” “還有酬勞?……” “一共三萬。
全都在裡面——給我們的人、總督的人和秘書剛剛好。
” “可是我該怎麼辦呢?我的全部東西……小紅木箱……現在什麼都被查封了……” “一個小時,您就會能全收到。
擊掌為誓好嗎?” 乞乞科夫伸出了手掌。
他的心又跳了起來,他不敢相信這是真的…… “回頭見!我們共同的朋友讓我告訴您:關鍵是沉着和冷靜。
” 乞乞科夫心想:“嗯!我知道,是法律顧問!” 薩莫斯維斯托夫走了。
乞乞科夫自己一個人仍然不敢相信這些:這次談話沒過一個小時,小紅木箱就送來了:文件、錢——全都完好無缺。
原來是薩莫斯維斯托夫裝成管事的人去罵了崗哨一頓,罵他們不夠警惕,要求再增派崗哨,他不但把小紅木箱而且還把能讓乞乞科夫名譽掃地的文件全收拾在一起,包了一包兒,蓋了封印,與乞乞科夫夜間要用的被褥,打發了一個哨兵很快給乞乞科夫送來了。
乞乞科夫不但得到了文件,還得到了必要的被褥來遮蓋他那柔弱的身體。
東西這麼快遞送到,讓他說不出的高興。
他受到了鼓舞。
晚場劇呀,他所喜愛的女舞蹈演員呀,一些誘人的場面又出現在他的眼前。
鄉下的普通生活頓時黯然失色,城市的熱鬧場景又光輝燦爛起來……啊,這才叫生活呢! 這個時候各級法院開始了一項規模龐大的工作。
抄寫員的筆不停地動着,深謀遠慮的頭腦一邊嗅着鼻煙,一邊操勞起來,像些畫家一樣在鑒賞着那些龍飛蛇舞的字體。
法律顧問就像一個隐身的魔法師一樣在暗地裡控制着整個機器;在人們明白過來之前,就把所有的人都搞得暈頭轉向,水越攪越混。
薩莫斯維斯托夫的表現空前勇敢和大膽。
他探聽到那個被捉住的女人關押在那個地方以後,便直奔而去,搖搖晃晃地闖了進去後,衛兵馬上站得筆直還向他敬了一個禮。
“你在這裡站了很久了嗎?” “從淩晨就站在這裡了,長官。
” “那還要等很久才下崗嗎?” “還有三個時辰,長官。
” “我有點事派你去做。
我叫隊長讓人來替你。
” “是,長官!” 于是薩莫斯維斯托夫回到了家,為了不牽涉更多的人、不露出馬腳,他馬上把自己扮成了憲兵,粘上了絡腮胡子——神仙也不會認出他來。
他到乞乞科夫家裡随手抓了一個婆娘交給了兩位“能吏”,自己就帶着胡子扛着槍朝衛兵走了過來:“去吧,隊長派我來替你站完這班崗。
”讓那個衛兵下來了之後,他就自己拿槍站起崗來。
需要的正是這樣的效果。
這個時候原先那個婆娘被換成了另一個什麼都不知道、什麼都不明白的婆娘。
原先的那個婆娘被藏了起來,藏得甚是隐秘,以至于事後也沒有人知道她究竟藏在了哪裡。
在薩莫斯維斯托夫化裝成軍人略展身手的時候,法律顧問也用謀略創造了奇迹。
他從側面讓省長知道了檢察長正在寫對省長的密告;讓憲兵隊長知道了一個秘密官員在寫他的秘告;讓秘密官員知道了有一個更為秘密的官員在寫對他的密告。
讓所有的人都不得不來向他請教。
結果很快就亂成了一團:密告接連不斷。
暴露出了一些從未透露過的事情,當然也出現了許多無中生有的事情。
誰是誰的私生子,誰的家庭出身和稱号是什麼,誰有情婦,誰的老婆又跟誰調情,這一切都發揮了應起到的作用。
醜聞和秘史攪成了一團,還都跟乞乞科夫事件,跟死農奴交結到了一起,結果讓人們根本無法搞清這兩類事件中到底哪是主要的:這些文件到了公爵手裡以後,可憐的公爵什麼都看不明白。
有個聰明絕頂有真才實學的官吏奉命撰寫提要,結果差點就被弄成精神病:他怎麼都理不出頭緒來。
此時公爵又被其他的許多事情纏住了,這些事情一件比一件令人不快。
本省的一部分地區出現了饑荒。
派去赈災的官員不知為何竟舉措失當。
本省另一部分地區的分離派教徒發生了暴亂。
有人在他們中間傳說出現了反基督徒,這個反基督徒連死人都不會放過,在四處收購什麼死農奴。
他們後悔後,就做起惡來,打着捉拿反基督徒的幌子把不是反基督徒的人也都殺了。
在另一個地方,發生了農夫們反對地主和縣警官的暴動。
一些流民在農夫中間散布流言,說有一天農夫穿上了燕尾服變成地主,地主穿起農夫裝變成農夫。
這樣一來地主和縣警官就太多了,也不用交什麼捐稅了。
所以有必要采取一些強制性的手段。
可憐的公爵被弄得心煩意亂。
這時仆人禀報說包稅人求見。
“讓他進來。
”公爵說道。
老人進來了。
“瞧您那個乞乞科夫!您曾經保證過他。
現在他的事情敗露出來了,他幹的事連最壞的賊也不絕不會幹。
” “大人容禀,我對此案尚未了解。
” “僞造遺囑,而且很卑劣!這種勾當應該被罰當衆鞭笞!” “大人,我要說的話,并不是為乞乞科夫求情。
可案件還缺少證據啊。
還沒有偵查嘛。
” “證據嘛,我們已經捉到了那個假扮死者的女人。
我特意要在您的面前審訊她。
”公爵拽了一下鈴,叫人帶上那個女人來。
穆拉佐夫沒有出聲。
“一樁最卑劣的勾當!而且可恥的是本市的一些要員,甚至省長也卷了進去。
他不應當與小偷和懶漢攪到一起!”公爵氣憤地說。
“省長不是繼承人嘛,他有權利提出要求啊;至于别人從四面八方湊上來,大人,這也是人之常情啊。
死了一個有錢的老太太,臨死又沒有做出智慧公正的安排,一些想發财的人從四面八方圍過來,是可以理解的……” “可是為什麼要搞些卑鄙的勾當呢?一群壞蛋!”公爵氣憤地說,“我手下一個好官員都沒有,全是混蛋!” “大人,又有誰完美無缺呢?本市的官員也是人嘛,他們有長處,許多人擅長業務,人哪兒能沒有一點兒過錯呢。
” “阿法納西·瓦西裡耶維奇,請告訴我,——我認為隻有您才是個正直的人,可我不明白您為什麼要替壞蛋置辯呢?” “大人,”穆拉佐夫說,“不管您稱為壞蛋的人是誰,他畢竟是一個人哪。
當您知道一個人做壞事有一半是由于粗魯與無知造成的,您怎麼能不替他辯護呢?因為我也會做一些不公正的事,但這無時無刻不在成為别人不幸的原因啊。
所以大人也做了一件很不公正的事啊。
” “怎麼!”公爵大吃一驚,喊了起來。
他對這驟然降臨的指責感到十分詫異。
穆拉佐夫停了下來,沉默了一會兒,像是在考慮什麼,終于說道:“德爾賓尼科夫案件就是這樣。
” “阿法納西·瓦西裡耶維奇!反對國家憲法同叛國罪一樣!……” “我不會為這種罪行辯護。
可
退一步說,即便我肯這樣做,可是公爵心如鋼鐵啊,他無論如何都不會心軟的。
” “恩人!您什麼事都能做到。
我不怕法律,——在法律面前我能找得到出路;我怕的被無辜投進監獄啊,在這裡我會跟一條狗一樣完蛋,還有我的财産、文件、小紅木箱……幫幫我吧!” 他俯身抱住了老人的雙腳,淚流不止,眼淚落到了他的腳上。
“唉,帕維爾·伊萬諾維奇,帕維爾·伊萬諾維奇!”穆拉佐夫老人擺着頭說,“這些财産讓您着迷到這種地步!為了這些财産,您連自己靈魂的聲音都聽不到了。
” “靈魂,我也是要思索的;可是你得先救救我啊!” “帕維爾·伊萬諾維奇!……”老人穆拉佐夫停了一下說,“救您,我無能為力啊,——這,您自己也能看得出來。
不過我會盡力去做,力求改善您的處境,讓您獲釋,不知能否做到,但我會努力去做的。
如果僥幸做到的話,帕維爾·伊萬諾維奇,我要請您給我一個這樣的承諾:扔掉發财的念頭。
我對您講真的,就算我把全部的财産都丢掉,——我的财産是比您的多,那我也不會哭的。
真的,财産并不是最重要的,那些财産是可以被充公的;那些不能被偷走也不能被奪去的東西才是最重要的!您已飽經風雨了。
您自己也說您的生活是狂濤怒浪中的一葉孤舟。
您的晚境已經有了保障。
您應該找個安靜的角落去和教堂和樸實善良的人們為鄰;如果您實在想要留下後裔呢,那就娶一個窮人家的好姑娘,這樣的姑娘過慣了儉樸的生活。
忘掉這個喧鬧的世界和虛假繁榮的生活吧!讓這個喧嚣的塵世也忘掉您吧。
這喧嚣的世界上不能得到安靜。
您也見過:在這個世界上到處都是勾心鬥角,爾虞我詐。
” 乞乞科夫陷入了沉思。
早已生疏的、他并不清楚的一種感情湧上了心頭。
有一種情感好像想要在他的心頭蘇醒。
這種情感,從小就被嚴厲苛責的訓斥、冷漠孤寂的童年、家中的凄涼景象、寄人籬下的心酸、成長時期的孤陋寡聞、透過糊滿了積雪的昏暗窗口枯燥地窺探他的命運之神的嚴正目光壓擠了下去。
“千萬救我,阿法納西·瓦西裡耶維奇!”他喊道,“我向您保證!我一定聽您的勸告,洗心革面!” “記住啊,帕維爾·伊萬諾維奇,可不要食言哪。
”穆拉佐夫握着他的一隻手說。
“要沒有經過如此可怕的經曆,也許會食言,”可憐的乞乞科夫歎了口氣,接着又說了一句,“可是教訓太重了;太重了,太重了,這次教訓,阿法納西·瓦西裡耶維奇!” “重一些好。
感謝上帝吧,祈禱吧。
我去為您求情。
”老人說完這話便出去了。
乞乞科夫已經停止了哭泣,不再扯自己的燕尾服和頭發了:他沉靜了下來。
他最後說:“不,夠啦!得過另外一種生活啦。
該變成一個正當人啦。
啊,隻要我能掙脫出去,哪怕錢不多呢,我也要離開……可那些買契呢?……”他心裡想道:“怎麼?怎麼能讓孤苦經營的事業半途而廢呢?再不買就是了,可這些應該抵押出去。
這好不容易才來的呀!我抵押出它去,用換來的錢買莊園。
我要成為一個地主,因為那個時候可以做很多的好事。
”他在科斯坦若格洛家做客時的那種感受重回他的心頭,主人在溫暖的燭光下的親切而聰慧的關于怎樣管理莊園的談話又在他耳邊響起。
他突然感覺農村美麗了,就像他果真能欣賞農村的各種美景一樣。
“我們浪費時光,真蠢!”他終于說,“真的,不能再四處遊蕩了!一切就在眼前,一切都在手上,我們卻要尋覓到天邊。
就算在偏僻的鄉村操勞,那也是生活啊?因為樂趣的确是在勞動中啊。
沒有比自己的辛勞成果更甜美的東西啦……不,我要從事勞作,住到鄉下去,辛苦地勞作,也好給别人一些好影響。
怎麼,我真的無所作為啦?我有管理的才能嘛,我節儉,又精明,而且還聰明,甚至還有信心。
隻要肯下決心,我覺得能辦到。
現在我才真正感到有一種義務是一個生活在世界上的人應當不離開他所處的地點和角落必須去執行的。
” 他開始向往離開這喧嚣的城市,離開由于人忘卻了勞動、由于空虛無聊而發明的那些玩意,去過勞作的生活,他想到這裡幾乎要忘記自己所處的環境的種種不愉悅,如果能把他放出去,哪怕隻返還他一小部分财産呢,他可能也會感謝上帝給他上了這慘痛的一課。
可是……他這潮濕小屋的門打開了,走進來了一個官員。
他是薩莫斯維斯托夫。
一個享樂主義者,為人悍勇,講義氣,愛喝酒,用同事們的話來說,而且很多的心眼。
在戰争時期,這個人是能夠創造奇迹的:如果派他穿過一些無法穿越的危險地帶到敵人的鼻子下面去偷一門大炮來——那可真是人盡其用。
如果有用武之地,他或許會是一個誠實的人;可是因為沒有用武之地,他便開始胡作非為起來。
簡直無法理解!他對同事不錯,從來不會出賣任何人,而且信守承諾;可是他卻把上司看成了敵人的炮台,非要通過各種薄弱環節、缺口和疏于防範的地段穿過去不可…… “您的處境,我們都知道了,都聽說了!”他看到門關緊了之後說,“不要緊,不要緊!别緊張:什麼都能補救。
我們都會為您出力的,都是您的仆人。
給大家三萬盧布就行——多了一點兒用不着。
” “當真?”乞乞科夫喊了一聲,“我會被證明無罪而釋放。
” “一點兒沒錯!您還能得到對損傷的補償。
” “還有酬勞?……” “一共三萬。
全都在裡面——給我們的人、總督的人和秘書剛剛好。
” “可是我該怎麼辦呢?我的全部東西……小紅木箱……現在什麼都被查封了……” “一個小時,您就會能全收到。
擊掌為誓好嗎?” 乞乞科夫伸出了手掌。
他的心又跳了起來,他不敢相信這是真的…… “回頭見!我們共同的朋友讓我告訴您:關鍵是沉着和冷靜。
” 乞乞科夫心想:“嗯!我知道,是法律顧問!” 薩莫斯維斯托夫走了。
乞乞科夫自己一個人仍然不敢相信這些:這次談話沒過一個小時,小紅木箱就送來了:文件、錢——全都完好無缺。
原來是薩莫斯維斯托夫裝成管事的人去罵了崗哨一頓,罵他們不夠警惕,要求再增派崗哨,他不但把小紅木箱而且還把能讓乞乞科夫名譽掃地的文件全收拾在一起,包了一包兒,蓋了封印,與乞乞科夫夜間要用的被褥,打發了一個哨兵很快給乞乞科夫送來了。
乞乞科夫不但得到了文件,還得到了必要的被褥來遮蓋他那柔弱的身體。
東西這麼快遞送到,讓他說不出的高興。
他受到了鼓舞。
晚場劇呀,他所喜愛的女舞蹈演員呀,一些誘人的場面又出現在他的眼前。
鄉下的普通生活頓時黯然失色,城市的熱鬧場景又光輝燦爛起來……啊,這才叫生活呢! 這個時候各級法院開始了一項規模龐大的工作。
抄寫員的筆不停地動着,深謀遠慮的頭腦一邊嗅着鼻煙,一邊操勞起來,像些畫家一樣在鑒賞着那些龍飛蛇舞的字體。
法律顧問就像一個隐身的魔法師一樣在暗地裡控制着整個機器;在人們明白過來之前,就把所有的人都搞得暈頭轉向,水越攪越混。
薩莫斯維斯托夫的表現空前勇敢和大膽。
他探聽到那個被捉住的女人關押在那個地方以後,便直奔而去,搖搖晃晃地闖了進去後,衛兵馬上站得筆直還向他敬了一個禮。
“你在這裡站了很久了嗎?” “從淩晨就站在這裡了,長官。
” “那還要等很久才下崗嗎?” “還有三個時辰,長官。
” “我有點事派你去做。
我叫隊長讓人來替你。
” “是,長官!” 于是薩莫斯維斯托夫回到了家,為了不牽涉更多的人、不露出馬腳,他馬上把自己扮成了憲兵,粘上了絡腮胡子——神仙也不會認出他來。
他到乞乞科夫家裡随手抓了一個婆娘交給了兩位“能吏”,自己就帶着胡子扛着槍朝衛兵走了過來:“去吧,隊長派我來替你站完這班崗。
”讓那個衛兵下來了之後,他就自己拿槍站起崗來。
需要的正是這樣的效果。
這個時候原先那個婆娘被換成了另一個什麼都不知道、什麼都不明白的婆娘。
原先的那個婆娘被藏了起來,藏得甚是隐秘,以至于事後也沒有人知道她究竟藏在了哪裡。
在薩莫斯維斯托夫化裝成軍人略展身手的時候,法律顧問也用謀略創造了奇迹。
他從側面讓省長知道了檢察長正在寫對省長的密告;讓憲兵隊長知道了一個秘密官員在寫他的秘告;讓秘密官員知道了有一個更為秘密的官員在寫對他的密告。
讓所有的人都不得不來向他請教。
結果很快就亂成了一團:密告接連不斷。
暴露出了一些從未透露過的事情,當然也出現了許多無中生有的事情。
誰是誰的私生子,誰的家庭出身和稱号是什麼,誰有情婦,誰的老婆又跟誰調情,這一切都發揮了應起到的作用。
醜聞和秘史攪成了一團,還都跟乞乞科夫事件,跟死農奴交結到了一起,結果讓人們根本無法搞清這兩類事件中到底哪是主要的:這些文件到了公爵手裡以後,可憐的公爵什麼都看不明白。
有個聰明絕頂有真才實學的官吏奉命撰寫提要,結果差點就被弄成精神病:他怎麼都理不出頭緒來。
此時公爵又被其他的許多事情纏住了,這些事情一件比一件令人不快。
本省的一部分地區出現了饑荒。
派去赈災的官員不知為何竟舉措失當。
本省另一部分地區的分離派教徒發生了暴亂。
有人在他們中間傳說出現了反基督徒,這個反基督徒連死人都不會放過,在四處收購什麼死農奴。
他們後悔後,就做起惡來,打着捉拿反基督徒的幌子把不是反基督徒的人也都殺了。
在另一個地方,發生了農夫們反對地主和縣警官的暴動。
一些流民在農夫中間散布流言,說有一天農夫穿上了燕尾服變成地主,地主穿起農夫裝變成農夫。
這樣一來地主和縣警官就太多了,也不用交什麼捐稅了。
所以有必要采取一些強制性的手段。
可憐的公爵被弄得心煩意亂。
這時仆人禀報說包稅人求見。
“讓他進來。
”公爵說道。
老人進來了。
“瞧您那個乞乞科夫!您曾經保證過他。
現在他的事情敗露出來了,他幹的事連最壞的賊也不絕不會幹。
” “大人容禀,我對此案尚未了解。
” “僞造遺囑,而且很卑劣!這種勾當應該被罰當衆鞭笞!” “大人,我要說的話,并不是為乞乞科夫求情。
可案件還缺少證據啊。
還沒有偵查嘛。
” “證據嘛,我們已經捉到了那個假扮死者的女人。
我特意要在您的面前審訊她。
”公爵拽了一下鈴,叫人帶上那個女人來。
穆拉佐夫沒有出聲。
“一樁最卑劣的勾當!而且可恥的是本市的一些要員,甚至省長也卷了進去。
他不應當與小偷和懶漢攪到一起!”公爵氣憤地說。
“省長不是繼承人嘛,他有權利提出要求啊;至于别人從四面八方湊上來,大人,這也是人之常情啊。
死了一個有錢的老太太,臨死又沒有做出智慧公正的安排,一些想發财的人從四面八方圍過來,是可以理解的……” “可是為什麼要搞些卑鄙的勾當呢?一群壞蛋!”公爵氣憤地說,“我手下一個好官員都沒有,全是混蛋!” “大人,又有誰完美無缺呢?本市的官員也是人嘛,他們有長處,許多人擅長業務,人哪兒能沒有一點兒過錯呢。
” “阿法納西·瓦西裡耶維奇,請告訴我,——我認為隻有您才是個正直的人,可我不明白您為什麼要替壞蛋置辯呢?” “大人,”穆拉佐夫說,“不管您稱為壞蛋的人是誰,他畢竟是一個人哪。
當您知道一個人做壞事有一半是由于粗魯與無知造成的,您怎麼能不替他辯護呢?因為我也會做一些不公正的事,但這無時無刻不在成為别人不幸的原因啊。
所以大人也做了一件很不公正的事啊。
” “怎麼!”公爵大吃一驚,喊了起來。
他對這驟然降臨的指責感到十分詫異。
穆拉佐夫停了下來,沉默了一會兒,像是在考慮什麼,終于說道:“德爾賓尼科夫案件就是這樣。
” “阿法納西·瓦西裡耶維奇!反對國家憲法同叛國罪一樣!……” “我不會為這種罪行辯護。
可