一、賴特爾
關燈
小
中
大
從布羅瓦來了。
他過得非常之好:身體健康。
這位可親愛的人,他肚皮裡還有二十場的内戰要打哩!陛下那樣另眼相看地對待他,弄得教皇的黨羽個個滿懷憂憤。
” “真的,國王絕不可能充分地認識到他的功績。
” “喂,昨天我看見國王在羅浮宮的扶梯上緊握着海軍上将的手。
德·古伊茲先生跟在後面,神氣像一條挨了打的短腿小狗那樣的可憐;我,您可知道我想到什麼嗎?我似乎看見市集上耍獅子的人;他指揮獅子伸出腳來就像指揮一條狗那樣容易,可是,盡管馬戲班的人表現得很安詳,而且做作得很像樣,他總忘不了他所掌握着的獸腳上存在着可怕的利爪。
是呀,他媽的,據說國王已嗅到海軍上将的爪子味兒了。
” “海軍上将有長長的臂膀。
”掌旗官說。
(這是新教派軍隊中的一句俗語。
) “拿他那把年紀來說,他是一個很漂亮的男人。
”密拉小姐贊許地說。
“我會把他當作情郎來愛,甚過愛上一個年輕的巴比斯特。
”掌旗官的女友杜魯珍小姐接着說。
“他是宗教的柱石。
”麥爾基也要表達他那一份贊頌,這樣說。
“是的,不過在軍紀方面,他是十分嚴厲的。
”隊長搖搖頭說。
他的掌旗官帶着意味深長的神情,眯了一隻眼睛,而且他臉上那粗大的線條皺縮起來做出一個鬼臉,隊長還當作一陣微笑。
“隊長,我不希望,”麥爾基說,“聽見像您這樣的一位老兵,對海軍上将先生在他的軍隊中執行正确的軍紀而有所非難。
” “對呀,毫無疑義,軍紀是需要的;不過也應該替士兵估計估計他所忍受的一切痛苦,不必禁止他去找找開心,當他偶然碰到機會的時候。
算啦!各人有各人的缺點;雖然他過去下令叫人把我吊死,我們還是為海軍上将的健康而幹杯吧。
” “海軍上将下令叫人把您吊死嗎?”麥爾基大叫,“您已被吊死了,可您還這麼活躍!” “是呀,他媽的!他下令要吊死我,可是我并不懷恨在心,我們來幹杯祝他健康吧。
” 在麥爾基還來不及再問下去之前,隊長已在所有的酒杯中斟滿了酒,摘下他的帽子,而且命令他的騎兵們三呼“烏拉”。
個個酒杯幹了,喧嘩也停息了,麥爾基再往下問: “那麼您究竟為了什麼事要被吊死呢,隊長?” “為了一件小事情:一所可惡的聖東修道院被搶,又偶然被火燒了。
” “是呀,但是所有的修道士事前都沒有出來。
”掌旗官插嘴說,一面放聲大笑自己的趣話。
“呃!像這樣的流氓們早一點或者遲一點燒掉,那有什麼關系?可是,海軍上将,您會相信嗎,麥爾基先生?海軍上将對這件事竟大發雷霆;他下令抓我,他總部的憲兵長就不再客氣地盯住我了。
那時,所有圍繞着他的紳士們、大人們,甚至德·拉·怒先生——大家都知道那是個并不軟弱的軍人(因為他們說,拉·怒結而不解)——和所有的隊長們都請求他寬恕我,可是他很幹脆地拒絕了。
他媽的!他生多大的氣啊!他瘋狂地咀嚼嘴裡的牙簽;您知道這句俗語吧:‘願上帝保佑我們,别遇見德·蒙摩林西先生念經和海軍上将先生嚼牙簽!’‘願上帝赦免我,’他說,‘必須趁拉·皮可列還隻是一個小姑娘的時候殺掉她;假如我們讓她變成了高貴的夫人的話,那時将是她來殺掉我們了。
’此刻,來了一位祭司,胳膊下夾着他的《聖經》;有人帶領我們兩個走到一株橡樹底下……我現在似乎還看見這橡樹向前伸出一枝,那樣子好像是故意生長到那兒的;有人用繩子綁住我的脖子……每次我回想起那條繩子,我的喉嚨就會幹澀得像火絨一樣。
” “這給您潤潤喉吧。
”密拉說;她在講故事人的酒杯裡斟滿了酒。
隊長一口氣喝光了它,繼續這樣說: 我看自己跟一粒橡樹果已經不相上下了,當我找出這些話對海軍上将說的時候: ‘哎喲!大人,難道就這樣吊死一個曾經在德勒指揮過敢死隊的人嗎?’我看見他把嘴裡的牙簽吐了出來,而且換上了一根新的。
我對自己說:‘好啦!這是好預兆。
’他叫葛爾米爾上尉出來,而且小聲地跟他談話;然後他對憲兵隊長說: “‘來吧,替我把這個人吊起來。
’說話時,他轉身走開了。
有人就把我真的吊起來,但是好心腸的葛爾米爾上尉拿起長劍,馬上就把繩子割斷了,讓我從樹枝上掉了下來,弄得我滿臉通紅,像一隻煮熟了的龍蝦。
” “我祝賀您,”麥爾基說,“這麼便宜就脫了險。
”他注意打量着隊長,而且似乎感覺有些懊惱跟一個很應該吊死的人碰頭在一起;不過,在那不幸的時代裡,犯罪是那麼頻繁,人們很難照今天這樣嚴厲地裁判它。
一個黨派的殘酷行為就許可了對方的報複,而宗教的仇恨幾乎窒息了整個民族的同情心。
此外,說句實在話,他已開始覺得密拉小姐十分漂亮,而她那神秘的媚态已挑動了他,再加上酒的香氣在他那年輕的頭腦裡究竟比在賴特爾們那頑固的腦袋裡更加容易産生力量,所有這一切都使他格外能寬恕跟他同席的人們。
“我把隊長藏在一部掩蔽的四輪車裡,有八天多的時間,”密拉說,“隻有在夜裡我才讓他出去。
” “我呢,”杜魯珍補充說,“我就送吃的和喝的給他:他本人在這兒哩,可以作證。
” “海軍上将裝作很生葛爾米爾的氣的樣子;但是這一切都是他們兩人中間耍的一種鬼把戲。
至于我呢,我繼續在軍隊中服役了很久,自己絕對不敢再在海軍上将跟前露面,後來,在圍攻倫雅克時,他終于在戰壕裡發現了我,而且告訴我說:‘疊特裡茨,我的朋友,你既然沒有吊死,現在就該讓敵人用擡槍射死你吧。
’他向我指點着城牆的缺口;我聽懂了他的意思,便勇敢地爬上去向敵人進攻;到了第二天,在大街上,我手裡拿着我那頂被擡槍打穿了一個洞的帽子,走到他跟前。
‘大人,’我對他說,‘我被擡槍打死了,就像我以前被吊死了一樣。
’他微微一笑,把他荷包裡的錢給了我,一邊說:‘這給你買頂新帽子吧。
’從那時起,我們永遠是好朋友了。
呀!
他過得非常之好:身體健康。
這位可親愛的人,他肚皮裡還有二十場的内戰要打哩!陛下那樣另眼相看地對待他,弄得教皇的黨羽個個滿懷憂憤。
” “真的,國王絕不可能充分地認識到他的功績。
” “喂,昨天我看見國王在羅浮宮的扶梯上緊握着海軍上将的手。
德·古伊茲先生跟在後面,神氣像一條挨了打的短腿小狗那樣的可憐;我,您可知道我想到什麼嗎?我似乎看見市集上耍獅子的人;他指揮獅子伸出腳來就像指揮一條狗那樣容易,可是,盡管馬戲班的人表現得很安詳,而且做作得很像樣,他總忘不了他所掌握着的獸腳上存在着可怕的利爪。
是呀,他媽的,據說國王已嗅到海軍上将的爪子味兒了。
” “海軍上将有長長的臂膀。
”掌旗官說。
(這是新教派軍隊中的一句俗語。
) “拿他那把年紀來說,他是一個很漂亮的男人。
”密拉小姐贊許地說。
“我會把他當作情郎來愛,甚過愛上一個年輕的巴比斯特。
”掌旗官的女友杜魯珍小姐接着說。
“他是宗教的柱石。
”麥爾基也要表達他那一份贊頌,這樣說。
“是的,不過在軍紀方面,他是十分嚴厲的。
”隊長搖搖頭說。
他的掌旗官帶着意味深長的神情,眯了一隻眼睛,而且他臉上那粗大的線條皺縮起來做出一個鬼臉,隊長還當作一陣微笑。
“隊長,我不希望,”麥爾基說,“聽見像您這樣的一位老兵,對海軍上将先生在他的軍隊中執行正确的軍紀而有所非難。
” “對呀,毫無疑義,軍紀是需要的;不過也應該替士兵估計估計他所忍受的一切痛苦,不必禁止他去找找開心,當他偶然碰到機會的時候。
算啦!各人有各人的缺點;雖然他過去下令叫人把我吊死,我們還是為海軍上将的健康而幹杯吧。
” “海軍上将下令叫人把您吊死嗎?”麥爾基大叫,“您已被吊死了,可您還這麼活躍!” “是呀,他媽的!他下令要吊死我,可是我并不懷恨在心,我們來幹杯祝他健康吧。
” 在麥爾基還來不及再問下去之前,隊長已在所有的酒杯中斟滿了酒,摘下他的帽子,而且命令他的騎兵們三呼“烏拉”。
個個酒杯幹了,喧嘩也停息了,麥爾基再往下問: “那麼您究竟為了什麼事要被吊死呢,隊長?” “為了一件小事情:一所可惡的聖東修道院被搶,又偶然被火燒了。
” “是呀,但是所有的修道士事前都沒有出來。
”掌旗官插嘴說,一面放聲大笑自己的趣話。
“呃!像這樣的流氓們早一點或者遲一點燒掉,那有什麼關系?可是,海軍上将,您會相信嗎,麥爾基先生?海軍上将對這件事竟大發雷霆;他下令抓我,他總部的憲兵長就不再客氣地盯住我了。
那時,所有圍繞着他的紳士們、大人們,甚至德·拉·怒先生——大家都知道那是個并不軟弱的軍人(因為他們說,拉·怒結而不解)——和所有的隊長們都請求他寬恕我,可是他很幹脆地拒絕了。
他媽的!他生多大的氣啊!他瘋狂地咀嚼嘴裡的牙簽;您知道這句俗語吧:‘願上帝保佑我們,别遇見德·蒙摩林西先生念經和海軍上将先生嚼牙簽!’‘願上帝赦免我,’他說,‘必須趁拉·皮可列還隻是一個小姑娘的時候殺掉她;假如我們讓她變成了高貴的夫人的話,那時将是她來殺掉我們了。
’此刻,來了一位祭司,胳膊下夾着他的《聖經》;有人帶領我們兩個走到一株橡樹底下……我現在似乎還看見這橡樹向前伸出一枝,那樣子好像是故意生長到那兒的;有人用繩子綁住我的脖子……每次我回想起那條繩子,我的喉嚨就會幹澀得像火絨一樣。
” “這給您潤潤喉吧。
”密拉說;她在講故事人的酒杯裡斟滿了酒。
隊長一口氣喝光了它,繼續這樣說: 我看自己跟一粒橡樹果已經不相上下了,當我找出這些話對海軍上将說的時候: ‘哎喲!大人,難道就這樣吊死一個曾經在德勒指揮過敢死隊的人嗎?’我看見他把嘴裡的牙簽吐了出來,而且換上了一根新的。
我對自己說:‘好啦!這是好預兆。
’他叫葛爾米爾上尉出來,而且小聲地跟他談話;然後他對憲兵隊長說: “‘來吧,替我把這個人吊起來。
’說話時,他轉身走開了。
有人就把我真的吊起來,但是好心腸的葛爾米爾上尉拿起長劍,馬上就把繩子割斷了,讓我從樹枝上掉了下來,弄得我滿臉通紅,像一隻煮熟了的龍蝦。
” “我祝賀您,”麥爾基說,“這麼便宜就脫了險。
”他注意打量着隊長,而且似乎感覺有些懊惱跟一個很應該吊死的人碰頭在一起;不過,在那不幸的時代裡,犯罪是那麼頻繁,人們很難照今天這樣嚴厲地裁判它。
一個黨派的殘酷行為就許可了對方的報複,而宗教的仇恨幾乎窒息了整個民族的同情心。
此外,說句實在話,他已開始覺得密拉小姐十分漂亮,而她那神秘的媚态已挑動了他,再加上酒的香氣在他那年輕的頭腦裡究竟比在賴特爾們那頑固的腦袋裡更加容易産生力量,所有這一切都使他格外能寬恕跟他同席的人們。
“我把隊長藏在一部掩蔽的四輪車裡,有八天多的時間,”密拉說,“隻有在夜裡我才讓他出去。
” “我呢,”杜魯珍補充說,“我就送吃的和喝的給他:他本人在這兒哩,可以作證。
” “海軍上将裝作很生葛爾米爾的氣的樣子;但是這一切都是他們兩人中間耍的一種鬼把戲。
至于我呢,我繼續在軍隊中服役了很久,自己絕對不敢再在海軍上将跟前露面,後來,在圍攻倫雅克時,他終于在戰壕裡發現了我,而且告訴我說:‘疊特裡茨,我的朋友,你既然沒有吊死,現在就該讓敵人用擡槍射死你吧。
’他向我指點着城牆的缺口;我聽懂了他的意思,便勇敢地爬上去向敵人進攻;到了第二天,在大街上,我手裡拿着我那頂被擡槍打穿了一個洞的帽子,走到他跟前。
‘大人,’我對他說,‘我被擡槍打死了,就像我以前被吊死了一樣。
’他微微一笑,把他荷包裡的錢給了我,一邊說:‘這給你買頂新帽子吧。
’從那時起,我們永遠是好朋友了。
呀!