二、一場歡樂的第二天
關燈
小
中
大
毫無疑義,他當然會保持他的教派平日慷慨的聲譽。
“好吧,”他冷冷地回答,“不過這些天主教的紳士并沒有被偷去東西呀。
決定吧,”他又說,“要不,拿起這個厄古,要不,您連一個錢都得不到。
”他走前一步,好像要去收回那厄古似的。
老闆娘連忙把它撿了起來。
“喂!把我的馬領來給我吧;而您呢,放下這個烤肉的鐵釺,拿起我的手提箱吧。
” “您的馬,我的紳士!”爾斯達奇老闆的一個仆人做出一下鬼臉說。
老闆盡管心裡發愁,還擡起頭來,而且他的眼睛亮了一下,流露出一種惡意的快樂表情。
“我自己去替您把它帶來吧,我的好大人;我就把您的好馬領來給您,好了。
”他走出去了,依然用手帕按住他的鼻子。
麥爾基跟着他走。
當他看到那匹馬并不是他騎來的那匹純赭色的漂亮的馬,而是一頭又可憐,又老,膝頭脫了皮而且被頭上一道大傷疤破了相的小馬的時候,他是如何的驚異。
他看到的鞍子也不是原來法蘭特爾精緻的天鵝絨的馬鞍,而是一個鑲了鐵的皮質馬鞍,就像大兵們所有的一樣。
“這是怎麼回事?我的馬哪兒去了?” “希望大人閣下費心去問問那些新教派的賴特爾先生們,”老闆裝出一種謙遜的态度回答,“這些可尊敬的外國人把它帶走了:一定是由于兩匹馬很相像,他們才弄錯了。
” “這是多好看的馬啊!”一個廚子說,“我敢賭它還沒有超過二十歲。
” “可不能夠否認這是一匹戰馬,”另一個說,“瞧它的額頭上受了一下多厲害的馬刀的刺傷。
” “它身上的毛多麼好看!”另一個補充說,“活像是一位牧師的法衣,又黑又白。
” 麥爾基走進馬房裡,看見裡面空洞洞的。
“那麼你們為什麼讓他們帶走我的馬呢?”他氣呼呼地嚷道。
“啊!我的紳士,”打掃馬房的仆人說,“是号兵把它帶走了,他還告訴過我,那是你們兩位中間商量好的一種直接的交換呀。
” 麥爾基憤怒得氣都喘不過來,并且對自己這件不幸的事,他也不知道該找誰來負責。
“我要找隊長去,”他從齒縫間咕哝道,“他會替我懲罰那個偷我的馬的家夥。
” “那一定,”老闆說,“大人閣下這麼辦倒很好;因為隊長……他叫什麼名字?……他的臉色還像一位很正派的人。
” 麥爾基心裡已經有了這種感覺:隊長對這樁竊案,縱使沒有主動指揮,至少也同意别人那樣做的。
“您還可以趁這機會,”老闆又說,“您還可以從這個年輕小姐身上讨回您的金厄古;毫無疑義,她是在天蒙蒙亮整理她的行裝時錯拿走的。
” “可要我
“好吧,”他冷冷地回答,“不過這些天主教的紳士并沒有被偷去東西呀。
決定吧,”他又說,“要不,拿起這個厄古,要不,您連一個錢都得不到。
”他走前一步,好像要去收回那厄古似的。
老闆娘連忙把它撿了起來。
“喂!把我的馬領來給我吧;而您呢,放下這個烤肉的鐵釺,拿起我的手提箱吧。
” “您的馬,我的紳士!”爾斯達奇老闆的一個仆人做出一下鬼臉說。
老闆盡管心裡發愁,還擡起頭來,而且他的眼睛亮了一下,流露出一種惡意的快樂表情。
“我自己去替您把它帶來吧,我的好大人;我就把您的好馬領來給您,好了。
”他走出去了,依然用手帕按住他的鼻子。
麥爾基跟着他走。
當他看到那匹馬并不是他騎來的那匹純赭色的漂亮的馬,而是一頭又可憐,又老,膝頭脫了皮而且被頭上一道大傷疤破了相的小馬的時候,他是如何的驚異。
他看到的鞍子也不是原來法蘭特爾精緻的天鵝絨的馬鞍,而是一個鑲了鐵的皮質馬鞍,就像大兵們所有的一樣。
“這是怎麼回事?我的馬哪兒去了?” “希望大人閣下費心去問問那些新教派的賴特爾先生們,”老闆裝出一種謙遜的态度回答,“這些可尊敬的外國人把它帶走了:一定是由于兩匹馬很相像,他們才弄錯了。
” “這是多好看的馬啊!”一個廚子說,“我敢賭它還沒有超過二十歲。
” “可不能夠否認這是一匹戰馬,”另一個說,“瞧它的額頭上受了一下多厲害的馬刀的刺傷。
” “它身上的毛多麼好看!”另一個補充說,“活像是一位牧師的法衣,又黑又白。
” 麥爾基走進馬房裡,看見裡面空洞洞的。
“那麼你們為什麼讓他們帶走我的馬呢?”他氣呼呼地嚷道。
“啊!我的紳士,”打掃馬房的仆人說,“是号兵把它帶走了,他還告訴過我,那是你們兩位中間商量好的一種直接的交換呀。
” 麥爾基憤怒得氣都喘不過來,并且對自己這件不幸的事,他也不知道該找誰來負責。
“我要找隊長去,”他從齒縫間咕哝道,“他會替我懲罰那個偷我的馬的家夥。
” “那一定,”老闆說,“大人閣下這麼辦倒很好;因為隊長……他叫什麼名字?……他的臉色還像一位很正派的人。
” 麥爾基心裡已經有了這種感覺:隊長對這樁竊案,縱使沒有主動指揮,至少也同意别人那樣做的。
“您還可以趁這機會,”老闆又說,“您還可以從這個年輕小姐身上讨回您的金厄古;毫無疑義,她是在天蒙蒙亮整理她的行裝時錯拿走的。
” “可要我