二十一、最後的努力

關燈
預言者:留心三月十五日。

    
——莎士比亞《尤利烏斯·恺撒》 當天晚上,在平常出門的時候,麥爾基從他家裡出來,并且身子緊緊地裹在一件灰色的鬥篷裡,帽子壓到眼睛上,帶着适當的審慎,他向伯爵夫人的屋子走去。

    他剛剛走了幾步,就碰到外科醫生安布羅亞茲·巴勒,他認得巴勒,因為他受傷時曾得到他的治療。

    巴勒多半是由沙蒂溫官邸回來的;麥爾基自我介紹了之後,就向他打聽關于海軍上将的消息。

     “他好些了,”外科醫生說,“傷口很好,病人神志清楚。

    靠上帝保佑,他快好了。

    我希望我給他今晚吃的藥水會增進他的健康,讓他安安靜靜地度過一個夜晚。

    ” 群衆中間有一個人,走過他們附近時,聽到他們談起海軍上将。

    等他離開了很遠,可以對人放肆而不怕招緻懲戒的時候,他便喊叫: “你們的鬼海軍上将,他很快就要在蒙佛貢上吊了!”他說完,飛腿就溜走了。

     “可惡的流氓!”麥爾基說,“眼看着我們偉大的海軍上将不得不在一座有那麼多對他敵視的人的城市裡待着,我真氣憤。

    ” “幸虧他的官邸警衛很周密,”外科醫生說,“當我離開那兒的時候,扶梯上滿是兵,他們已經點着了火繩。

    呀!德·麥爾基先生,這城裡的人不喜歡我們……可是時間太遲了,并且我得回羅浮宮去。

    ” 他們分别的時候互道晚安,麥爾基繼續走他的路,沉浸在玫瑰色的思想裡,這使他很快就忘掉海軍上将和對天主教徒的仇恨。

    不過他由不得自己,要注意巴黎城裡那幾條黑夜來臨時從來就沒有人走的街道上的一些異乎尋常的動作。

    一會兒他碰見幾個粗漢子肩上背着奇形怪狀的重負,在黑暗中讓人當作是成捆的武器;一會兒靜悄悄地走過一小隊的兵,武器高舉着,火繩點燃着;另一個角落裡,有人急驟地打開窗子,有幾張面孔,帶着燈光露出來,即刻又消失了。

     “喂,喂!”他大聲問一個粗漢子,“喂!漢子,你這麼晚還把這批甲胄送到哪兒去呀?” “上羅浮宮去,我的大人,為了今天夜裡娛樂用的。

    ” “老兄,”麥爾基對一個帶領一支巡邏兵的班長說,“你們像這樣全副武裝究竟上哪兒去呀?” “上羅浮宮去,我的大人,為了今天夜裡娛樂用的。

    ” “喂喂!扈從先生,您不是隸屬于王上的嗎?您跟您的弟兄們,領了這些戰時裝備的馬匹,究竟上哪兒去呀?” “上羅浮宮去,我的紳士,為了今天夜裡娛樂用的。

    ” “今天夜裡的娛樂!”麥爾基心裡想,“似乎除了我,人人都知道這秘密了。

    算啦,對我沒有什麼關系;國王沒有我,盡可以尋歡作樂,我也不大稀罕要看他的娛樂。

    ” 他發現隔遠一些,有一個衣衫不整的男人,停留在幾所屋子前面,用粉筆在門上塗了一個白色的十字。

     “漢子,你這樣在屋子外面塗上記号,難道你是一位軍需官嗎?” 那個陌生人沒有回答就不見了。

     在一條街的轉彎口,當他走進伯爵夫人所住的那條街上的時候,他險些撞倒一個男人,這個人像他一樣,身子裹在一件鬥篷裡,也從那個路角拐彎,不過走的是相反的方向,盡管黑暗沉沉,并且他們兩個都小心翼翼地想彼此躲避,但他們仍然即刻互相辨認了出來。

     “呀!晚安!德·貝維爾先生。

    ”麥爾基伸了手給他說。

     為了向他伸出右手,貝維爾在他的大衣裡面做出了一種很奇特的動作:他把他右手上所拿的笨重東西遞到左手上去。

    鬥篷翻開了一點。

     “向美人們所傾心的骁勇的勝利者緻敬!”貝維爾叫起來,“我敢打賭,我高貴的朋友是在交好運呢。

    ” “您不也是一樣嗎,先生?看來,在您那方面,丈夫們的脾氣都很壞吧;因為,如果我沒有弄錯,那麼我看見在您的肩膀上披的是一件鎖子甲,您藏在您鬥篷裡面的是幾支手槍吧。

    ” “應該慎重,柏爾那爾先生,十分慎重。

    ”貝維爾說。

    說出這句話時,他理一理他的鬥篷,讓他所拿的武器小心地掩藏起來。

     “我無限抱歉,今晚不能幫您的忙,拿着我的長劍替您把守街道,并且在您的情婦門口望風。

    那今天在我是辦不到的,不過,在任何别的時候,盡管吩咐我好了。

    ” “今晚,您不能跟我一道來,德·麥爾基先生。

    ”他發出一陣奇怪的微笑伴随着這簡單的幾個字。

     “好吧,祝您好運道!再會吧。

    ” “我
0.059059s