二十一、最後的努力

關燈
“可憐的朋友!” “坐在我身邊……并且,行行好,今天什麼也别要求我……我病得很苦。

    ”她把她那美麗的面孔鑽進便榻上的一隻靠墊裡去,并且發出一陣苦楚的呻吟。

    随後,她一下子支在肘上重新坐了起來,抖一抖她的那些掩蓋着她整個面孔的濃密頭發,一邊,她拉住麥爾基的手,把它貼到她的鬓角上。

    他感覺她的動脈跳得很厲害。

     “你手多冷:它使我很好過。

    ”她說。

     “我的好蒂娅娜,我情願替你得這半邊頭痛病!”他親了這熱灼灼的額頭說。

     “呀!對……我呢,我情願……把你的手指尖貼在我的眼皮上吧,這倒會安慰我……我覺得如果我哭了一場,我倒少受點苦,可是我哭不出來呀。

    ” 一陣持久的靜默,隻是被伯爵夫人那不均勻和受壓抑的呼吸聲間斷着。

    麥爾基跪在榻旁,輕輕地揉搓并且偶爾吻他的美麗的蒂娅娜那低垂着的眼皮。

    他的左手放在墊子上面,他情婦的手指勾着他的手指,不時扭緊它們,好像是出于一種痙攣的動作。

    蒂娅娜的柔和而灼熱的呼吸逼得麥爾基的嘴唇發癢而舒适。

     “親愛的朋友,”他終于說,“我覺得你的難過,不光是由于半邊頭痛吧。

    你有什麼事值得苦惱呢?……為什麼你不告訴我?你難道不知道,如果我們真的相愛的話,我們就要同患難共安樂嗎?” 伯爵夫人搖搖頭,沒有睜開眼睛。

    她的嘴唇動是動了,可是組織不起一種清晰的聲音來;随後,因為被這一陣的矜持掙紮搞得累了,她讓她的腦袋重新挨到麥爾基的肩膀上。

    此刻,鐘響了十一點半。

    蒂娅娜全身戰栗,就在床上坐了起來。

     “真的,您吓死我啦,美麗的朋友!” “沒什麼……還沒什麼,”她嘶啞地說,“這個大鐘的聲音實在叫人害怕!每聽見響了一下,我感覺就像是一塊通紅的鐵貫穿了我的腦袋。

    ” 麥爾基除了吻她斜靠在他身上的額頭之外,找不出更好的救藥和更好的答話。

    一下子,她伸出兩手,貼到她情郎的肩膀上,她依然半身躺在床上,親切地向他身上投了幾道冒着火星的目光,似乎會穿透他。

     “柏爾那爾,”她說,“你什麼時候改變信仰?” “我親愛的安琪兒,今天我們别談這個,恐怕會叫你更加不舒服。

    ” “是你的頑固性才叫我生病呀……可是你倒很不在乎。

    時間很緊迫;哪怕我快死了,我都要利用我最後的一息來勸告你……” 麥爾基想用一個親吻來封住她的嘴巴。

    這是一種很好的論證,用來回答一個情郎可能從他的情婦方面聽到的一切問題。

    可是蒂娅娜往常對他總是半推半就,這一次卻使勁地而且幾乎是帶着憤怒推開了他。

     “聽我說吧,麥爾基先生,我每天想到您和您的錯誤,就流血淚。

    您知道我愛您吧!想象想象吧,當我想起那個在我看來比生命還親愛得多的人也許很快就要冒肉體和靈魂的危險的時候,我所忍受的該是何等的痛苦啊。

    ” “蒂娅娜,您要知道,我們約好了不要再在一起談這一類的事情啊。

    ” “必須談它,不幸的人!誰告訴你,你還有一個鐘頭的時間,讓你去追悔呢?” 她那異乎尋常的口音和她那離奇的言語使麥爾基不由得記起他剛從貝維爾口裡聽來的奇特的意見。

    他不能夠阻止自己感到激動,然而他仍然控制着自己;他隻把這種勸人改變信仰的加倍熱心認作是對宗教的虔誠罷了。

     “您這是什麼意思呀,美麗的朋友?難道您相信,天花闆為了要殺死一個胡格諾,居然會像昨天夜裡您的床頂一樣,故意掉在我頭上嗎?幸運地,除了蒙受到一些灰塵之外,我們掙脫出來了。

    ” “您的頑固性簡直叫我失望!……喂,我夢見您的敵人們準備殺死您……而且,在我還來不及領我的忏悔教士到您身邊之前,我就看見您一身血淋淋的,并且被他們用手撕裂,死去了。

    ” “我的敵人們?我不相信我有敵人。

    ” “無知!所有憎惡您的異端邪說的人,難道不是您的敵人嗎?整個法蘭西難道不是您的敵人嗎?是,所有的法蘭西人應該都是您的敵人,隻要您一天還是上帝和教會的敵人的話。

    ” “我們放下這個不談吧,我的王後。

    關于您的夢,您可以找卡咪爾老大娘替您解答;我,我可一點也不明白。

    我們談談别的事情吧。

    據我看來,您今天到過宮廷:我想,您就是從宮裡帶回了這種半邊頭痛病,使您痛苦,使我發狂吧?” “對,我是從宮裡來的,柏爾那爾。

    我見過母後,我就是從她屋裡出來的……決定要盡一次
0.061058s