第十一章
關燈
小
中
大
作品。
她常使得奧索大感驚訝,有時是因為她發表的見解既準确又通情達理,有時則因為她對最普通的東西也一無所知。
有一天,吃過早餐後,高龍芭出去了一會兒,回來時并沒有帶上學習要用的書和紙,而是頭上披着美紗羅,神情比往常更嚴肅。
“哥哥,”她說,“請您陪我出去一趟。
” “陪你上哪兒?”奧索邊說邊伸出胳臂讓她來挽。
“哥哥,我不需要您的胳臂,但請您帶上槍和子彈盒,一個男人出門不帶武器是不行的。
” “那好吧!入鄉随俗嘛,我們上哪兒去?” 高龍芭并未作答,隻把頭上的美紗羅系緊,叫來看門的那條狗,便領着哥哥出了家門。
她大步走出村子,踏上葡萄園中一條蜿蜒曲折的低窪小路。
她對狗做了個手勢,叫它跑在前面,那狗似乎明白了她的示意,便鑽進了葡萄叢裡,忽左忽右,呈曲線奔跑,始終和女主人保持五十步的距離,有時它在路中央停下,看着女主人搖搖尾巴,看來,很盡到了偵察兵的職守。
“如果莫斯切托吠叫起來,”高龍芭說,“哥哥,您就馬上裝上子彈,站着别動。
” 出了村子約一裡地,又拐了幾個彎後,高龍芭突然在一個拐彎處停了下來。
那兒堆了一些樹枝,堆成金字塔形,有的樹枝還是青綠色的,有的則已經幹枯了,約有三尺來高。
樹枝堆的頂上露出一個塗成黑色的十字架的尖端。
在科西嘉好幾個地區,尤其是在山區,有一種極為古老的習俗,它也許和異教的迷信有關,那就是凡在有人死于非命的地方,過往行人必須在此扔下一塊石頭或者丢下一根樹枝。
隻要人們沒有忘記此人的慘死,這種特殊的祭奠便要繼續下去,日複一日,年複一年,石塊與樹枝積累成堆,人們便把它稱之為某某人的墳堆。
高龍芭在這個樹枝堆前停下,從野草莓樹上折了一根樹枝,放在上面,她說:“奧索,爸爸就死在這裡。
哥哥,為他的靈魂祈禱吧!” 她跪了下來,奧索立即也跟着她跪下。
這時,村子裡教堂的鐘聲正悠悠地響起,因為昨夜剛有一個人去世了。
奧索不禁淚如雨下。
幾分鐘後,高龍芭站了起來,她并沒有哭,但神情很激奮,她迅速地用大拇指在胸前畫了個十字,這是她家鄉人慣有的動作,通常還同時發幾個莊嚴的誓言。
接着,她便拉着哥哥回村去了。
一路上兩人都沉默不語,回到家裡,奧索進了自己的房間。
不一會兒,高龍芭也進來了,捧來一個小盒子,把它放在桌上。
她把盒子打開,取出一件染有大片血迹的襯衫: “這是爸爸遇難時穿的襯衫。
”她說着,把襯衫擱在奧索的膝上。
“這是打死他的子彈。
”她又将兩顆生鏽的子彈放在襯衫上。
“奧索,我的哥哥,”她大喊一聲,撲到他的懷裡,使勁抱住他,“您一定要替爸爸報仇!” 她瘋狂地抱着她哥哥,還去吻了那件襯衫和那兩顆子彈。
然後,她走出房間,留下她哥哥坐在椅子上呆若木雞,不知所措。
奧索呆在原處一動不動好一會兒,不敢挪開那些可怕的遺物,最後,他打起精神把那些東西放回盒子裡去,跑到房間另一端,躺倒在床上,臉朝牆壁,用枕頭蒙着頭,似乎要避免看見某一個幽靈。
他妹妹剛才的幾句話不斷在他耳邊回響,他仿佛聽見了一道命定、無可規避的神谕,要他去索命,索取無辜者的性命。
此刻,可憐的奧索頭腦裡一片混亂,好像一個精神錯亂的瘋子,對此,請看官恕我不一一贅述。
他如此這般躺了許久,連頭也不敢轉動。
最後他終于站了起來,把那個盒子蓋上,急急忙忙走出家門,奔向田野,徑往直前,自己也不知道要奔向哪裡。
野外清風拂面,使他漸感舒适自在,心境平和,他開始冷靜考慮自己的處境與解脫之道。
看官已經知悉,他至今仍不相信巴裡契尼父子就是殺父的仇人,但他責怪他們僞造了那封強盜阿戈斯契尼的信件,而這封信,他認為至少是導緻了自己父親的死亡。
控告巴裡契尼父子僞造文書罪嗎?他感到根本行不通。
這時,科西嘉本鄉本土的定見與本能的行事方式也頻頻來襲、訴之于他,指點他隻要躲在某條小路的拐彎處,便能很容易實施複仇。
但他隻要想起軍隊裡的同僚,巴黎的客廳,特别是想起内維爾小姐,便立即厭惡地把這類複仇設想抛開。
接着,他又想到了妹妹的責備,他身上殘存的科西嘉性格倒确實使得他不得不承認妹妹說得有理,因而,在他心裡,這種責備的分量也就顯得更重,使他頗有撕心裂肺之感。
經過良知與俗見如此反複的鬥争,到頭來,他唯一願意采取的解決辦法就是,找一個借口與巴裡契尼的一個兒子吵一架,然後與之決鬥,
她常使得奧索大感驚訝,有時是因為她發表的見解既準确又通情達理,有時則因為她對最普通的東西也一無所知。
有一天,吃過早餐後,高龍芭出去了一會兒,回來時并沒有帶上學習要用的書和紙,而是頭上披着美紗羅,神情比往常更嚴肅。
“哥哥,”她說,“請您陪我出去一趟。
” “陪你上哪兒?”奧索邊說邊伸出胳臂讓她來挽。
“哥哥,我不需要您的胳臂,但請您帶上槍和子彈盒,一個男人出門不帶武器是不行的。
” “那好吧!入鄉随俗嘛,我們上哪兒去?” 高龍芭并未作答,隻把頭上的美紗羅系緊,叫來看門的那條狗,便領着哥哥出了家門。
她大步走出村子,踏上葡萄園中一條蜿蜒曲折的低窪小路。
她對狗做了個手勢,叫它跑在前面,那狗似乎明白了她的示意,便鑽進了葡萄叢裡,忽左忽右,呈曲線奔跑,始終和女主人保持五十步的距離,有時它在路中央停下,看着女主人搖搖尾巴,看來,很盡到了偵察兵的職守。
“如果莫斯切托吠叫起來,”高龍芭說,“哥哥,您就馬上裝上子彈,站着别動。
” 出了村子約一裡地,又拐了幾個彎後,高龍芭突然在一個拐彎處停了下來。
那兒堆了一些樹枝,堆成金字塔形,有的樹枝還是青綠色的,有的則已經幹枯了,約有三尺來高。
樹枝堆的頂上露出一個塗成黑色的十字架的尖端。
在科西嘉好幾個地區,尤其是在山區,有一種極為古老的習俗,它也許和異教的迷信有關,那就是凡在有人死于非命的地方,過往行人必須在此扔下一塊石頭或者丢下一根樹枝。
隻要人們沒有忘記此人的慘死,這種特殊的祭奠便要繼續下去,日複一日,年複一年,石塊與樹枝積累成堆,人們便把它稱之為某某人的墳堆。
高龍芭在這個樹枝堆前停下,從野草莓樹上折了一根樹枝,放在上面,她說:“奧索,爸爸就死在這裡。
哥哥,為他的靈魂祈禱吧!” 她跪了下來,奧索立即也跟着她跪下。
這時,村子裡教堂的鐘聲正悠悠地響起,因為昨夜剛有一個人去世了。
奧索不禁淚如雨下。
幾分鐘後,高龍芭站了起來,她并沒有哭,但神情很激奮,她迅速地用大拇指在胸前畫了個十字,這是她家鄉人慣有的動作,通常還同時發幾個莊嚴的誓言。
接着,她便拉着哥哥回村去了。
一路上兩人都沉默不語,回到家裡,奧索進了自己的房間。
不一會兒,高龍芭也進來了,捧來一個小盒子,把它放在桌上。
她把盒子打開,取出一件染有大片血迹的襯衫: “這是爸爸遇難時穿的襯衫。
”她說着,把襯衫擱在奧索的膝上。
“這是打死他的子彈。
”她又将兩顆生鏽的子彈放在襯衫上。
“奧索,我的哥哥,”她大喊一聲,撲到他的懷裡,使勁抱住他,“您一定要替爸爸報仇!” 她瘋狂地抱着她哥哥,還去吻了那件襯衫和那兩顆子彈。
然後,她走出房間,留下她哥哥坐在椅子上呆若木雞,不知所措。
奧索呆在原處一動不動好一會兒,不敢挪開那些可怕的遺物,最後,他打起精神把那些東西放回盒子裡去,跑到房間另一端,躺倒在床上,臉朝牆壁,用枕頭蒙着頭,似乎要避免看見某一個幽靈。
他妹妹剛才的幾句話不斷在他耳邊回響,他仿佛聽見了一道命定、無可規避的神谕,要他去索命,索取無辜者的性命。
此刻,可憐的奧索頭腦裡一片混亂,好像一個精神錯亂的瘋子,對此,請看官恕我不一一贅述。
他如此這般躺了許久,連頭也不敢轉動。
最後他終于站了起來,把那個盒子蓋上,急急忙忙走出家門,奔向田野,徑往直前,自己也不知道要奔向哪裡。
野外清風拂面,使他漸感舒适自在,心境平和,他開始冷靜考慮自己的處境與解脫之道。
看官已經知悉,他至今仍不相信巴裡契尼父子就是殺父的仇人,但他責怪他們僞造了那封強盜阿戈斯契尼的信件,而這封信,他認為至少是導緻了自己父親的死亡。
控告巴裡契尼父子僞造文書罪嗎?他感到根本行不通。
這時,科西嘉本鄉本土的定見與本能的行事方式也頻頻來襲、訴之于他,指點他隻要躲在某條小路的拐彎處,便能很容易實施複仇。
但他隻要想起軍隊裡的同僚,巴黎的客廳,特别是想起内維爾小姐,便立即厭惡地把這類複仇設想抛開。
接着,他又想到了妹妹的責備,他身上殘存的科西嘉性格倒确實使得他不得不承認妹妹說得有理,因而,在他心裡,這種責備的分量也就顯得更重,使他頗有撕心裂肺之感。
經過良知與俗見如此反複的鬥争,到頭來,他唯一願意采取的解決辦法就是,找一個借口與巴裡契尼的一個兒子吵一架,然後與之決鬥,