第十八章
關燈
小
中
大
涼的地上,除了能指望有個綠林好漢對他大發善心予以照顧外,别無其他的護理照料。
她想象他渾身是血,在難以忍受的疼痛中努力掙紮。
奇怪的是,每當奧索的形象出現在她腦海中時,總是像他上次告别她時的那個樣子:把她贈送的那枚吉祥物緊貼在自己的嘴唇上……接着,她又想到他是多麼勇敢,她這樣思忖:他是為了早早見到她,才甘願冒那麼可怕的危險前來的呀,而且他終于還超越了絕境。
她愈想愈相信,奧索也是為了保護她才被打傷胳臂的。
她為此而感到自責,但也愈加對奧索佩服得五體投地。
雖然在她眼裡,他那兩發兩中的槍法,不像在布蘭多拉契奧與高龍芭眼裡那麼神乎其神,可是她所讀過的小說裡的英雄人物,在如此危急的關頭也沒有像他這樣英勇無畏、沉着冷靜呀!她住的房間本是高龍芭的卧室。
在一張用來做祈禱的橡木跪凳上方,有一根祝福過的棕榈枝,旁邊的牆上挂着一張奧索穿着少尉軍裝的小肖像。
内維爾小姐取下這張畫像,端詳良久,最後并沒有挂回原處,而是放在自己的床邊。
直到天色破曉,她才入睡。
一覺醒來,太陽已經升得很高了。
但見高龍芭站在床前,正靜候她睜開眼睛哩。
“喂,小姐,在寒舍過得不太舒适吧?”高龍芭說,“我怕你昨夜沒有睡好。
” “親愛的朋友,您有他的消息嗎?”内維爾小姐坐起來說。
這時,她看見放在床邊的奧索的畫像,便趕緊用一條手帕将它蓋住。
“有呀,有他的消息。
”高龍芭微笑着說。
而後,她拿起那幅畫像說: “您覺得畫得像他嗎?他本人可比這好看得多。
” “天哪!……”内維爾小姐滿臉羞紅地說,“我不經意就……把這個畫像……取了下來……我有個毛病……什麼東西都要動一動……動完又不物歸原處……令兄怎麼樣?” “相當好。
吉奧根托清早四點鐘之前來過一趟。
莉狄娅小姐,他帶來一封信……是給您的。
奧索沒有給我寫信。
信封上寫的是‘高龍芭收’,但底下注明轉交N小姐。
我們兩姐妹之間是不分彼此的。
據吉奧根托說,奧索寫這封信時傷口很疼。
吉奧根托的筆下功夫很好,他主動建議由奧索口授而由他來書寫,但奧索不肯。
他仰卧着用鉛筆寫,布蘭多拉契奧替他把持着信紙。
他總想擡起身來,但隻要一動胳臂,就疼痛難忍,據吉奧根托說,他那副樣子真是可憐。
喏,這就是他的信。
” 内維爾小姐開始看信,信是用英文寫的,這顯然是為謹慎起見。
信的内容如下: 小姐: 我厄運當頭,受其驅逼,已陷困境。
不知我的宿敵會如何惡語中傷。
然而,隻要小姐不予置信,對我則絲毫無損。
自從有幸與小姐邂逅相遇,我便陷于不切實際的癡心妄想,直到此次災禍橫生,才如夢猛醒,恢複理智,認清了自己的癡妄。
如今我已清醒,深知自己所面臨的前途,唯有認命而已。
小姐惠贈的戒指,我一直視為幸福的吉祥物,但現在已不敢繼續保留,内維爾小姐,因為我實在怕您後悔錯贈了對象,或者說得更準确些,是怕我自己睹物思人,再回憶起自己癡心妄想的日子。
現托高龍芭原物奉還……永别了,小姐,您即将離開科西嘉,而我将永遠無緣再睹芳容,但請您告訴舍妹,您仍然敬重我,而我也可以肯定地說,我永遠值得您這樣做。
O.D.R. 莉狄娅小姐是背過身去看信的,高龍芭從旁仔細加以觀察,并把那枚埃及戒指交給她,同時以目光探問這究竟是什麼意思。
但莉狄娅小姐不敢擡頭,隻是凄然地看着那枚戒指,時而戴上,時而又脫下。
“親愛的内維爾小姐,”高龍芭說,“能否告訴我奧索對您說了些
她想象他渾身是血,在難以忍受的疼痛中努力掙紮。
奇怪的是,每當奧索的形象出現在她腦海中時,總是像他上次告别她時的那個樣子:把她贈送的那枚吉祥物緊貼在自己的嘴唇上……接着,她又想到他是多麼勇敢,她這樣思忖:他是為了早早見到她,才甘願冒那麼可怕的危險前來的呀,而且他終于還超越了絕境。
她愈想愈相信,奧索也是為了保護她才被打傷胳臂的。
她為此而感到自責,但也愈加對奧索佩服得五體投地。
雖然在她眼裡,他那兩發兩中的槍法,不像在布蘭多拉契奧與高龍芭眼裡那麼神乎其神,可是她所讀過的小說裡的英雄人物,在如此危急的關頭也沒有像他這樣英勇無畏、沉着冷靜呀!她住的房間本是高龍芭的卧室。
在一張用來做祈禱的橡木跪凳上方,有一根祝福過的棕榈枝,旁邊的牆上挂着一張奧索穿着少尉軍裝的小肖像。
内維爾小姐取下這張畫像,端詳良久,最後并沒有挂回原處,而是放在自己的床邊。
直到天色破曉,她才入睡。
一覺醒來,太陽已經升得很高了。
但見高龍芭站在床前,正靜候她睜開眼睛哩。
“喂,小姐,在寒舍過得不太舒适吧?”高龍芭說,“我怕你昨夜沒有睡好。
” “親愛的朋友,您有他的消息嗎?”内維爾小姐坐起來說。
這時,她看見放在床邊的奧索的畫像,便趕緊用一條手帕将它蓋住。
“有呀,有他的消息。
”高龍芭微笑着說。
而後,她拿起那幅畫像說: “您覺得畫得像他嗎?他本人可比這好看得多。
” “天哪!……”内維爾小姐滿臉羞紅地說,“我不經意就……把這個畫像……取了下來……我有個毛病……什麼東西都要動一動……動完又不物歸原處……令兄怎麼樣?” “相當好。
吉奧根托清早四點鐘之前來過一趟。
莉狄娅小姐,他帶來一封信……是給您的。
奧索沒有給我寫信。
信封上寫的是‘高龍芭收’,但底下注明轉交N小姐。
我們兩姐妹之間是不分彼此的。
據吉奧根托說,奧索寫這封信時傷口很疼。
吉奧根托的筆下功夫很好,他主動建議由奧索口授而由他來書寫,但奧索不肯。
他仰卧着用鉛筆寫,布蘭多拉契奧替他把持着信紙。
他總想擡起身來,但隻要一動胳臂,就疼痛難忍,據吉奧根托說,他那副樣子真是可憐。
喏,這就是他的信。
” 内維爾小姐開始看信,信是用英文寫的,這顯然是為謹慎起見。
信的内容如下: 小姐: 我厄運當頭,受其驅逼,已陷困境。
不知我的宿敵會如何惡語中傷。
然而,隻要小姐不予置信,對我則絲毫無損。
自從有幸與小姐邂逅相遇,我便陷于不切實際的癡心妄想,直到此次災禍橫生,才如夢猛醒,恢複理智,認清了自己的癡妄。
如今我已清醒,深知自己所面臨的前途,唯有認命而已。
小姐惠贈的戒指,我一直視為幸福的吉祥物,但現在已不敢繼續保留,内維爾小姐,因為我實在怕您後悔錯贈了對象,或者說得更準确些,是怕我自己睹物思人,再回憶起自己癡心妄想的日子。
現托高龍芭原物奉還……永别了,小姐,您即将離開科西嘉,而我将永遠無緣再睹芳容,但請您告訴舍妹,您仍然敬重我,而我也可以肯定地說,我永遠值得您這樣做。
O.D.R. 莉狄娅小姐是背過身去看信的,高龍芭從旁仔細加以觀察,并把那枚埃及戒指交給她,同時以目光探問這究竟是什麼意思。
但莉狄娅小姐不敢擡頭,隻是凄然地看着那枚戒指,時而戴上,時而又脫下。
“親愛的内維爾小姐,”高龍芭說,“能否告訴我奧索對您說了些