彼·彼·卡拉塔傑夫
關燈
小
中
大
的性格讓我有些捉摸不透,但這不妨礙我愛她。
她有時會呆坐上好幾個小時,好像在思考事情,眼睛朝下看着地面,時間在她身上仿佛停止了;這個時候我會坐在她旁邊,趁她發呆的時候仔細打量她,無論怎麼看、看多少遍,我都不滿足……她的笑容就像一根羽毛,輕輕撩動着我的心,癢癢的,很舒服。
她總是沒由來地大笑,或者說一些笑話,高興得像小孩一樣亂蹦亂跳;她的擁抱那麼熱烈,我怎能拒絕?每天我都想着法兒讓她開心,這是我唯一在乎的事情。
我最喜歡看見她收到我的禮物後露出的表情,那是多麼愉快的表情呀?漂亮的臉蛋因為激動而變得紅彤彤的,穿着我買給她的衣服,一遍又一遍親吻我。
後來,她的父親庫裡克找到了我們,不知他是從哪兒知道了女兒的下落;老人長途跋涉來到我家,看到我們後一直不停地哭……我想他是因為高興、激動而哭,您也這麼認為嗎?我們拿了好多東西送給他,馬特列娜,我親愛的姑娘,她還給了父親一張鈔票,五盧布的,老人當場就跪倒在她腳下,吓得我們趕緊扶起他。
真沒想到他會有如此大的反應。
我和她就這樣快樂地生活着,要是一直這麼生活下去該多好!但命運總愛和我開玩笑!” 彼得·彼得洛微奇·卡拉塔傑夫停頓下來。
我問他:“怎麼了?出事了?” 他把一隻手晃了晃,繼續說: “幸福的時光總是很短暫。
我們的災難來臨了。
馬特列娜對滑雪橇情有獨鐘,而且非得自己玩才夠盡興;我們通常在夜晚滑雪橇,那個時間裡不會遇見其他人。
她穿着厚厚的大衣,手上戴着托爾若克樣式的手套,在雪橇上興奮地喊着叫着。
那一天,氣候很适宜滑雪,沒有大風;足夠冷,别人都不會出來;也沒有下雪的預兆……于是我們來到屋外,坐上雪橇玩起來。
馬特列娜抓着缰繩,架着雪橇,我坐在後面看着她。
突然我發現她似乎在朝庫庫葉夫卡駛去,那可是她的女主人所在的地方啊!我問她:‘你這是要去哪?萬一被别人發現了怎麼辦?’她回頭看看我,笑着說:‘讓我玩玩吧。
’我隻好妥協,心裡抱着‘走一步看一步’的念頭。
現在想想,我真是愚蠢之極,怎麼不阻止她呢?如果我稍加阻攔的話,糟糕的事情也不會發生,唉……我真蠢!我們駕着雪橇飛快地向前奔馳,兩匹馬的速度快如閃電——沒過多久我們便看到了庫庫葉夫卡的教堂;而道路的不遠處,一輛專為下雪天建造的綠色轎車正朝我們慢慢開來,車後的腳蹬處坐着一個傭人……天呐!是馬特列娜的女主人!我慌得不知該怎麼辦,雪橇眼看就要撞上轎車了,馬特列娜沒有停下來的意思。
轎車夫看到一輛雪橇朝自己撞來,也慌了神,連忙往旁邊一閃,這一下轉得過于猛烈了些,轎車馬上翻倒在地,車窗玻璃都撞碎了。
我聽見那位女主人在車裡不停地叫着:‘哎喲!哎喲!’那位女侍從也使勁喊着:‘快停下!快停下!’我們的雪橇則是一刻不停,從轎車旁邊疾馳而過。
我當時的心情糟糕透了,心想着:‘怎麼辦?出事了!早知道就該阻止她來庫庫葉夫卡。
’更糟糕的還在後頭呢!我們和女主人相遇時,她早就看出是我和馬特列娜,于是她跑去狀告我,說我家裡藏匿着一位女傭人,是從她家逃走的,并且她還給了警察局不少錢。
果不其然,警察局長很快來到我家;局長叫斯捷潘·謝爾蓋伊奇·庫佐夫金,我們早就認識,别看他一副憨厚的樣子,其實心裡壞得很。
他先說明了來意,然後再對我說:‘彼得·彼得洛微奇,這件事你确實做得不對……法律寫得清清楚楚,你可要負全部責任。
’我說:‘那就讓我們詳細談談整件事情的經過吧,在這之前您先吃點東西,一路走來肯定有些勞累。
’他沒有拒絕我的款待,但他在事情上不肯松口,他說:‘彼得·彼得洛微奇,這件事容不得一點馬虎,一切都要按法律程序辦事。
’我回答:‘這個我知道,要公平公正,沒錯吧?……我這兒有一匹好馬,拉姆普爾多斯,您可以拿您的黑毛馬駒交換,一定很不錯…不過我家裡的傭人沒有誰叫馬特列娜·費多洛娃。
’他裝出一副憂郁的樣子說:‘彼得·彼得洛微奇,不要狡辯了,馬特列娜·費多洛娃就在你家裡,這裡不比瑞士,你是清楚的……我倒很願意和您交換馬匹,要不我也可以直接把拉姆普爾多斯牽走。
’我好說歹說,終于把他勸走了。
但那位兇狠的老婦人不肯放過我;她揚言哪怕是一萬塊,也要把我告倒。
直到後來我才明白她為什麼那麼大動肝火。
早在她見我的時候,就打算讓我娶那位穿綠色連衣裙的姑娘,誰知我念念不忘馬特列娜,她的怒火被我點燃了。
該發怒的人是我,這些老婦人真是讨厭至極,安樂的生活大概讓她們過于清閑了,竟然對别人指手畫腳起來!……為了應對她的突然襲擊,我偷偷地把馬特列娜帶到另一個地方,即使要花錢我也甘願。
可是她們不肯放過我,總是找我麻煩。
我的身體漸漸消瘦,家裡的錢也快花光了……一天夜晚,我在床上翻來覆去睡不着,心裡想着:‘一直拖着不是個辦法呀!我要怎麼做才能擺脫困擾呢?我無法離開她,絕不會把她交出去,究竟該怎麼辦?’這時,馬特列娜出現在我眼前,實在太意外了,要知道她躲藏的地方離我這兒有三俄裡左右的路程。
我急忙問她:‘出什麼事了?難道你被她們找到了?’‘沒有,布勃諾沃很安全,沒有誰懷疑我。
是我自己來的,我不想再這樣下去,躲躲藏藏不是個辦法。
彼得·彼得洛微奇,我感激您對我的愛意;我也愛您,但我無法看着您被她們折磨;我的愛人,親愛的彼得·彼得洛微奇,原諒我無法繼續陪伴您,您的恩情我永生難忘。
現在,請接受我的道别。
’我腦子一片空白,不知道她什麼意思,隻是不停問她:‘你要做什麼?你在想什麼?……為什麼要道别?’‘我決定去警察局。
’‘你怎麼能有這種想法,真是荒唐!我要把你關起來!……你那麼做會連累我的,你知不知道?’她不再說一句話,隻定定地看着地面。
我焦急地喊道:‘你開口啊,你說話啊!’‘親愛的彼得·彼得洛微奇,我不能自私地讓你一個人承擔痛苦。
’天呐,我該說些什麼……‘你這個傻姑娘……傻姑娘……’” 這時,彼得·彼得洛微奇再也顧不得形象,趴在桌上大哭起來。
随後他馬上擡起頭,眉頭緊皺,眼淚一直沒停,像掉了線的珠子。
他的拳頭重重地砸在桌子上,對我說:“她可真傻,您知道嗎?她果真跑到警察局去了……” “馬匹都備好了!先生,可以出發了!”驿站長的聲音打斷了我們。
我們不約而同站起身。
我好奇事情接下來的發展,于是問道:“後來呢?他們怎麼處置馬特列娜?” 卡拉塔傑夫沒有說話,隻是對我揮了揮手。
那次之後,我便沒有再見到他。
又一年過去了,我來莫斯科處理一些事情。
一天,還沒到午飯時間,我坐在一家咖啡館裡,這家咖啡館開在獵人市場的後面,裝修很
她有時會呆坐上好幾個小時,好像在思考事情,眼睛朝下看着地面,時間在她身上仿佛停止了;這個時候我會坐在她旁邊,趁她發呆的時候仔細打量她,無論怎麼看、看多少遍,我都不滿足……她的笑容就像一根羽毛,輕輕撩動着我的心,癢癢的,很舒服。
她總是沒由來地大笑,或者說一些笑話,高興得像小孩一樣亂蹦亂跳;她的擁抱那麼熱烈,我怎能拒絕?每天我都想着法兒讓她開心,這是我唯一在乎的事情。
我最喜歡看見她收到我的禮物後露出的表情,那是多麼愉快的表情呀?漂亮的臉蛋因為激動而變得紅彤彤的,穿着我買給她的衣服,一遍又一遍親吻我。
後來,她的父親庫裡克找到了我們,不知他是從哪兒知道了女兒的下落;老人長途跋涉來到我家,看到我們後一直不停地哭……我想他是因為高興、激動而哭,您也這麼認為嗎?我們拿了好多東西送給他,馬特列娜,我親愛的姑娘,她還給了父親一張鈔票,五盧布的,老人當場就跪倒在她腳下,吓得我們趕緊扶起他。
真沒想到他會有如此大的反應。
我和她就這樣快樂地生活着,要是一直這麼生活下去該多好!但命運總愛和我開玩笑!” 彼得·彼得洛微奇·卡拉塔傑夫停頓下來。
我問他:“怎麼了?出事了?” 他把一隻手晃了晃,繼續說: “幸福的時光總是很短暫。
我們的災難來臨了。
馬特列娜對滑雪橇情有獨鐘,而且非得自己玩才夠盡興;我們通常在夜晚滑雪橇,那個時間裡不會遇見其他人。
她穿着厚厚的大衣,手上戴着托爾若克樣式的手套,在雪橇上興奮地喊着叫着。
那一天,氣候很适宜滑雪,沒有大風;足夠冷,别人都不會出來;也沒有下雪的預兆……于是我們來到屋外,坐上雪橇玩起來。
馬特列娜抓着缰繩,架着雪橇,我坐在後面看着她。
突然我發現她似乎在朝庫庫葉夫卡駛去,那可是她的女主人所在的地方啊!我問她:‘你這是要去哪?萬一被别人發現了怎麼辦?’她回頭看看我,笑着說:‘讓我玩玩吧。
’我隻好妥協,心裡抱着‘走一步看一步’的念頭。
現在想想,我真是愚蠢之極,怎麼不阻止她呢?如果我稍加阻攔的話,糟糕的事情也不會發生,唉……我真蠢!我們駕着雪橇飛快地向前奔馳,兩匹馬的速度快如閃電——沒過多久我們便看到了庫庫葉夫卡的教堂;而道路的不遠處,一輛專為下雪天建造的綠色轎車正朝我們慢慢開來,車後的腳蹬處坐着一個傭人……天呐!是馬特列娜的女主人!我慌得不知該怎麼辦,雪橇眼看就要撞上轎車了,馬特列娜沒有停下來的意思。
轎車夫看到一輛雪橇朝自己撞來,也慌了神,連忙往旁邊一閃,這一下轉得過于猛烈了些,轎車馬上翻倒在地,車窗玻璃都撞碎了。
我聽見那位女主人在車裡不停地叫着:‘哎喲!哎喲!’那位女侍從也使勁喊着:‘快停下!快停下!’我們的雪橇則是一刻不停,從轎車旁邊疾馳而過。
我當時的心情糟糕透了,心想着:‘怎麼辦?出事了!早知道就該阻止她來庫庫葉夫卡。
’更糟糕的還在後頭呢!我們和女主人相遇時,她早就看出是我和馬特列娜,于是她跑去狀告我,說我家裡藏匿着一位女傭人,是從她家逃走的,并且她還給了警察局不少錢。
果不其然,警察局長很快來到我家;局長叫斯捷潘·謝爾蓋伊奇·庫佐夫金,我們早就認識,别看他一副憨厚的樣子,其實心裡壞得很。
他先說明了來意,然後再對我說:‘彼得·彼得洛微奇,這件事你确實做得不對……法律寫得清清楚楚,你可要負全部責任。
’我說:‘那就讓我們詳細談談整件事情的經過吧,在這之前您先吃點東西,一路走來肯定有些勞累。
’他沒有拒絕我的款待,但他在事情上不肯松口,他說:‘彼得·彼得洛微奇,這件事容不得一點馬虎,一切都要按法律程序辦事。
’我回答:‘這個我知道,要公平公正,沒錯吧?……我這兒有一匹好馬,拉姆普爾多斯,您可以拿您的黑毛馬駒交換,一定很不錯…不過我家裡的傭人沒有誰叫馬特列娜·費多洛娃。
’他裝出一副憂郁的樣子說:‘彼得·彼得洛微奇,不要狡辯了,馬特列娜·費多洛娃就在你家裡,這裡不比瑞士,你是清楚的……我倒很願意和您交換馬匹,要不我也可以直接把拉姆普爾多斯牽走。
’我好說歹說,終于把他勸走了。
但那位兇狠的老婦人不肯放過我;她揚言哪怕是一萬塊,也要把我告倒。
直到後來我才明白她為什麼那麼大動肝火。
早在她見我的時候,就打算讓我娶那位穿綠色連衣裙的姑娘,誰知我念念不忘馬特列娜,她的怒火被我點燃了。
該發怒的人是我,這些老婦人真是讨厭至極,安樂的生活大概讓她們過于清閑了,竟然對别人指手畫腳起來!……為了應對她的突然襲擊,我偷偷地把馬特列娜帶到另一個地方,即使要花錢我也甘願。
可是她們不肯放過我,總是找我麻煩。
我的身體漸漸消瘦,家裡的錢也快花光了……一天夜晚,我在床上翻來覆去睡不着,心裡想着:‘一直拖着不是個辦法呀!我要怎麼做才能擺脫困擾呢?我無法離開她,絕不會把她交出去,究竟該怎麼辦?’這時,馬特列娜出現在我眼前,實在太意外了,要知道她躲藏的地方離我這兒有三俄裡左右的路程。
我急忙問她:‘出什麼事了?難道你被她們找到了?’‘沒有,布勃諾沃很安全,沒有誰懷疑我。
是我自己來的,我不想再這樣下去,躲躲藏藏不是個辦法。
彼得·彼得洛微奇,我感激您對我的愛意;我也愛您,但我無法看着您被她們折磨;我的愛人,親愛的彼得·彼得洛微奇,原諒我無法繼續陪伴您,您的恩情我永生難忘。
現在,請接受我的道别。
’我腦子一片空白,不知道她什麼意思,隻是不停問她:‘你要做什麼?你在想什麼?……為什麼要道别?’‘我決定去警察局。
’‘你怎麼能有這種想法,真是荒唐!我要把你關起來!……你那麼做會連累我的,你知不知道?’她不再說一句話,隻定定地看着地面。
我焦急地喊道:‘你開口啊,你說話啊!’‘親愛的彼得·彼得洛微奇,我不能自私地讓你一個人承擔痛苦。
’天呐,我該說些什麼……‘你這個傻姑娘……傻姑娘……’” 這時,彼得·彼得洛微奇再也顧不得形象,趴在桌上大哭起來。
随後他馬上擡起頭,眉頭緊皺,眼淚一直沒停,像掉了線的珠子。
他的拳頭重重地砸在桌子上,對我說:“她可真傻,您知道嗎?她果真跑到警察局去了……” “馬匹都備好了!先生,可以出發了!”驿站長的聲音打斷了我們。
我們不約而同站起身。
我好奇事情接下來的發展,于是問道:“後來呢?他們怎麼處置馬特列娜?” 卡拉塔傑夫沒有說話,隻是對我揮了揮手。
那次之後,我便沒有再見到他。
又一年過去了,我來莫斯科處理一些事情。
一天,還沒到午飯時間,我坐在一家咖啡館裡,這家咖啡館開在獵人市場的後面,裝修很