壯年 失蹤的孩子 第十七章

關燈
性。

    對于我的那本書,他們要麼非常贊賞,要麼提出了尖銳批評。

    因為有幾個人的姿态和我完全不同,剛開始我非常害怕,但馬麗娅羅莎用一種充滿權威的語氣說了幾句,我意外地發現,她能以一個協調者的身份出現,能協調贊同方和反對方的觀點。

    她會采用這樣的措辭:“這不是格雷科女士想說的……”最後我赢得了大家的掌聲,尤其是她的。

     晚飯之後,我去她家住。

    我在她家裡看到了弗朗科,也看到了西爾維亞和她兒子米爾科——我算了一下,他應該有八歲了,我把他長得像尼諾的地方都記了下來,甚至是一些和尼諾很像的性格特征。

    我從來都沒有對尼諾說過,我認識這個孩子,我決定永遠都不提這件事。

    但整個晚上,我一直都在和他說話,和他玩兒,我讓他坐在我的膝蓋上,寵愛他。

    在我們混亂的生活之中,我們自身有多少碎片會崩裂開,這些小孩就像是我們迸裂掉落的碎片。

    在米蘭有這個孩子,在熱内亞是我的兩個女兒,在那不勒斯是阿爾伯特。

    我忍不住和西爾維亞、馬麗娅羅莎、弗朗科談到了這些散落在四處的孩子,我分析這些事兒,表現得很客觀冷靜。

    實際上,我可能期待着,我的前男友能用他通常的方式,說出一些鞭辟入裡的話,用他犀利的語言陳述現在,展望未來,讓我們理清思緒。

    但是,他是整個晚上最讓我吃驚的人。

    他說,曆史的這一頁快要翻過去了,從客觀上來說——他說“客觀”這個詞時,語氣裡充滿了諷刺——革命的一季現在已經日薄西山了,而且會把曾經作為風向标的階層全部抹去。

     “我不覺得。

    ”我提出了反對,但隻是為了挑釁他,“在意大利,一切都很活躍,充滿了鬥争精神。

    ” “你不覺得,那是因為你對自己很滿意。

    ” “才不是,我很抑郁。

    ” “那些抑郁的人不會寫書,那些幸福的人、旅行的人、戀愛的人才會寫書,他們說呀說,說呀說,他們确信自己說的話都會派上用場。

    ” “是這樣嗎?” “是的,那些話真的會派上用場,但隻是在很短的時間裡,其餘時候,隻需要随便說說,信口開河,就像現在,要麼假裝一切在自己的控制之下。

    ” “假裝?你是一直都掌控着一切,還是在假裝?” “為什麼不呢?假裝一下很正常。

    我們想搞革命,就搞了革命,我們在混亂之中,也發明了一種秩序,我們假裝知道事情朝着哪個方向發展。

    ” “你是在做自我批評嗎?” “是呀,文
0.052268s