堕落
關燈
小
中
大
家裡後,他靠在書桌旁,對着她的照片陷入沉思,而且對自己的所作所為開始認真作一番内省,問自己是不是一個無賴,這使他十分心痛。
可是這件事畢竟是美好的。
他忽然覺得自己像在領受堅信禮時那樣,有一種莊嚴肅穆之感。
當他向外眺望鳥語啁啾的春景與和煦歡快的天空時,他感到自己又置身于深夜,仿佛他懷着默默的、感恩戴德的心情看到慈愛的上帝,這時他就雙手合十,熱情而溫柔地輕聲喚出她的芳名,像做虔誠的晨禱那樣。
勒林——不,這個不該讓他知道。
他固然是一個可愛的小夥子,不過他又會說他那套空話,還會說我把問題處理得那麼荒唐可笑。
可是一旦他回家去……嗯,那末某一天晚上就會在燈光下把他全部……他全部幸福說給媽媽聽…… 于是他又沉迷于其中了。
八天以後,勒林當然獲悉了其中内情。
克萊納!他說,你以為我是傻瓜嗎?我什麼都知道了。
你還是把事情詳細一些說給我聽聽吧。
我不知道你在說什麼。
要是我知道你說什麼,我就不會談你知道的事了。
他一本正經地回答;由于自己的措詞複雜而饒有風趣,他向提問題的友人裝出一副教訓的神态,同時伸出食指向他打手勢。
瞧你的!你這小鬼真可笑!純粹的藍寶石!嗨,要開開心心,小夥子。
我不是很開心嗎,勒林?他用認真而堅定的口氣說,并且親切地握握朋友的手。
可是對這位朋友來說,這又未免太重情感了。
伊爾瑪馨不久不是要扮演少婦的角色嗎?他問。
她戴起兜帽來可迷人哪!另外,我能不能做你們的家庭常客? 勒林,你真讨人厭! 也許是勒林洩露了秘密,也許是由于我們的主人公完全疏遠了熟人,徹底改變了以前的生活習慣,他那風流韻事再也不能保住秘密了。
不久,城裡的人就沸沸揚揚地說開了:歌德劇院的那位韋爾特納小姐已經搭上了一個年少氣盛的大學生,人們還振振有詞地說,這個大學生為人十分正派,正派得簡直令人難以置信。
不錯,他對大夥兒都疏遠了。
世界在他周圍沉沒了,他陶醉于粉紅色的雲霧和洛可可式的小愛神之中,每星期都顯得樂不可支,時光不知不覺地流逝,他無時無刻不拜倒在她的腳下,向她湊過頭去用嘴吮吸她的氣息——他的全部生活就是這樣度過的。
現在,對他來說隻有一件事:那就是書本中寫的愛情這一陳腐透頂的詞兒。
上面所提到的伏在她腳下的那種情況,對兩個年青人的關系來說具有特征性的意義。
事實很快地證明:一個二十歲的女人,在社會上比同樣年齡的男子占優勢。
向她讨好始終是他的本能要求,為了對她曲意奉迎,他不得不在言詞上和行動上處處留神。
除了他在談情說愛的場面中能自由自在地獻身外,他在與她交往過程中不得不畏首畏尾,拘拘束束。
他這麼遷就她,部分原因當然是由于他全心全意地愛她,但主要卻是因為他的社會地位比她低下,像一個受她呵斥的孩子那樣,挨罵以後,又低聲下氣、可憐巴巴地要求她原諒,最後他隻得把腦袋緊靠在她的懷裡,讓她像母親一樣懷着溫柔的同情心熱情地愛撫他。
他伏在她腳旁仰頭望着她,他什麼時候來,什麼時候去,一切都要聽她的便;她的脾氣喜怒無常,他也隻好事事順從。
她确實發過脾氣。
克萊納,勒林說,我看,你倒是一個怕老婆呐。
你們這對野鴛鴦啊,依我看,你對她顯得太溫良了! 勒林,你真是一頭蠢驢。
這點你可不懂,也不了解。
我愛她,這就是一切。
我愛她不僅僅在于……哦……哦……而是因為……我就是愛她,我……哎,這是沒法說清楚的……! 你簡直是一個妙不可言的小夥子。
勒林說。
咳,胡說八道! 咳,胡說八道!什麼怕老婆,什麼太溫良了這種話,隻有勒林才會再說出口來。
他對這件事實在什麼也不懂。
他自己又算得什麼?他又算是怎麼一号人呢?這種關系其實是多麼簡單,多麼正确。
他不過把她的兩隻手握在自己的手裡,反反複複對她說:哎,你愛我吧,你對我稍稍親切些吧,我又是多麼感激你啊! 在一個美妙和煦的夜晚,當他在街上踽踽獨行時,又作了一首詩,使自己也深為感動。
詩的内容是這樣的: 當落日的霞光漸漸熄滅 白晝靜靜地消逝, 你就虔誠地合起雙手 擡頭望着上帝。
莫非他那憂傷的眼睛 正注視着我們的幸福, 而他那默默無言的目光 訴說幸福總有一天消失。
莫非一旦春天消逝 蕭瑟的冬季又将來臨; 莫非生活的嚴酷之手 使人一再陷入迷津? 不,别把你那甜蜜的腦袋 憂心忡忡地倚在我的上面, 樹葉繁茂,陽光明媚的 春天,還笑得正歡! 别哭!痛苦在遠處沉睡, 啊,來吧,快來到我的胸旁! 愛情用雀躍而感激的心情 正朝着天空眺望! 可是他對這首詩一點也不動心,因為他真切地、認真地有一種假想:這件事的結果很可能令人莫測。
這也許是一種瘋瘋癫癫的念頭。
寫這首詩的動機,隻不過是他心血來潮,詩興大發,陶醉于眼前的幸福中而感到十分欣喜、激動,因而調門憂傷而單一,旋律有一股激越而奔放的味兒。
剩下的隻是一種音樂節奏,他寫時隻感到淚水模糊。
後來他又寫信給家人,可家人誰也看不懂。
信裡實際上并無任何内容,相反地,有的隻是一些非常激動的标點符号,而無根無據的驚歎号似乎顯得特别多。
他要想方設法把自己的全部幸福告訴家人,由于考慮到這種事還不能完全公開,于是就用起含義模糊的驚歎号來。
當他想到即使他那博學多才的爸爸也無法猜透他那些象形文字的意義時,他不由欣喜若狂地竊笑不已;這些象形文字的意義,則不外乎是:我真是幸福無——邊! 他沉浸于這種親切、愚蠢、甜蜜而又熱情沸騰的幸福中。
光陰匆匆過去,一會兒到了七月中旬。
如果不是迎來一個明媚而令人歡欣的早晨,我們這篇故事就顯得沉悶了。
那天早晨确實無比絢麗。
時間還相當早,大約早晨九點鐘左右。
太陽和煦地照着他的身子。
空氣中洋溢一股清新的氣息,正如他在她家度了第一個良宵時那天早晨一樣。
他得意洋洋地提着手杖,興高采烈地叩着手杖在雪白的人行道上漫步。
他想上她那兒去。
她萬萬想不到他會去,這使他心花怒放。
他本想今晨去大學,可是今天,他當然休想在那兒獲得什麼。
他還缺少些東西!在這樣的天氣坐在教室裡!要是下雨的話,倒也罷了!可是在目前的情況下,在這樣的天空下面,而他又笑得那麼爽朗、溫柔……上她那兒!上她那兒!他的決定,使他心花怒放。
他用口哨吹出《鄉村騎士》中飲酒歌的強有力的旋律,一面信步向荷伊街走去。
他在她的屋子面前駐足,有一會兒盡情吸入丁香花的香氣。
對于這種樹木,他已漸漸結成了親密的友誼。
每次當他來時,他總在它面前站停,而且同它作一番短短的、默默的、熱情洋溢的對話。
這時,丁香花會悄悄地、溫柔地向他預言又一次即将降臨于他身上的種種幸福,他也注視着它,仿佛某個人由于心裡有很大的幸福或痛苦,而要對别人傾訴又覺得灰心絕望,毫無信心,于是不得已把滿腔激情轉而訴諸于甯靜的大自然,而大自然似乎也真的盯住他看,好像有所領悟似的。
他久久瞅着它,仿佛它是某種有靈性的、富有同情心的、可以信賴的東西;由于它有永恒的抒情性的魅力,他把它看得十分珍貴,認為它不僅僅是他羅曼史中富有戲劇性的附加物。
在他同丁香花可愛而柔和的香氣對話、并且聽了它的預言後,他就走上樓去。
他在走廊裡擱下了手杖,然後門也不敲地走進了她的起居室。
他的雙手悠閑地插在淡色夏裝的褲袋裡,一頂圓帽推向腦後勺,因為他知道,她也許為他而憔悴呢。
早上好,伊爾瑪!你也許會……他正想說吃驚這個詞,可自己卻吃了一驚。
當他進室時,他看到她猛地把桌子一推站起身來,仿佛想急急忙忙取些什麼,但不知道究竟要什麼東西。
此刻,她隻是茫然把餐巾放到嘴上,站在那邊,十分驚訝地望着他。
桌上擺的是咖啡和烘制的糕點,桌子一側坐着一個蓄有雪白的三角胡子的老先生,衣冠楚楚,看去頗有些身價。
他嘴裡正在咀嚼什麼,這時驚愕地盯着他瞧。
他立刻摘下帽子,在手裡尴尬地晃動。
哦,對不起,他說,我不知道你有客人。
聽到你字,老先生就停止咀嚼,此刻注視起姑娘的臉來。
善良的小夥子看到她臉色刷白,依舊這樣站着一動不動,不由心驚膽戰。
這時老先生的模樣兒又難看得多了,簡直像一具死屍!他的頭發看去像不曾梳過似的。
這會是誰呢?他為此絞盡腦汁。
是她的一個親戚嗎?可她從來沒有跟他說起過!咳,他畢竟不合時宜地來了,真是太遺憾了!他本來在這兒是多麼快樂!現在他隻好走了!這真可怕,而且誰也不會說什麼!——他該怎樣對待她呢? 怎麼啦?老先生突然開起腔來,同時翻起那灰色的、深陷的小眼睛,一閃一閃地環顧四周,仿佛還想從這神秘莫測的問題中找到答案。
他的頭腦有些亂紛紛的,臉上的表情十分愚蠢,下唇松弛地搭拉着,顯得傻乎乎的。
我們的主人公突然想起應該自我介紹一下了。
他的舉止十分得體。
鄙人就是……我隻想——我想拜見…… 這跟我又有什麼關系?!有身價的老先生嚷道。
您究竟想幹什麼? 請原諒,我…… 呸!您還不死心!您在這裡完全是多餘的。
毛茜,對嗎?他一面說,一面擡頭親
可是這件事畢竟是美好的。
他忽然覺得自己像在領受堅信禮時那樣,有一種莊嚴肅穆之感。
當他向外眺望鳥語啁啾的春景與和煦歡快的天空時,他感到自己又置身于深夜,仿佛他懷着默默的、感恩戴德的心情看到慈愛的上帝,這時他就雙手合十,熱情而溫柔地輕聲喚出她的芳名,像做虔誠的晨禱那樣。
勒林——不,這個不該讓他知道。
他固然是一個可愛的小夥子,不過他又會說他那套空話,還會說我把問題處理得那麼荒唐可笑。
可是一旦他回家去……嗯,那末某一天晚上就會在燈光下把他全部……他全部幸福說給媽媽聽…… 于是他又沉迷于其中了。
八天以後,勒林當然獲悉了其中内情。
克萊納!他說,你以為我是傻瓜嗎?我什麼都知道了。
你還是把事情詳細一些說給我聽聽吧。
我不知道你在說什麼。
要是我知道你說什麼,我就不會談你知道的事了。
他一本正經地回答;由于自己的措詞複雜而饒有風趣,他向提問題的友人裝出一副教訓的神态,同時伸出食指向他打手勢。
瞧你的!你這小鬼真可笑!純粹的藍寶石!嗨,要開開心心,小夥子。
我不是很開心嗎,勒林?他用認真而堅定的口氣說,并且親切地握握朋友的手。
可是對這位朋友來說,這又未免太重情感了。
伊爾瑪馨不久不是要扮演少婦的角色嗎?他問。
她戴起兜帽來可迷人哪!另外,我能不能做你們的家庭常客? 勒林,你真讨人厭! 也許是勒林洩露了秘密,也許是由于我們的主人公完全疏遠了熟人,徹底改變了以前的生活習慣,他那風流韻事再也不能保住秘密了。
不久,城裡的人就沸沸揚揚地說開了:歌德劇院的那位韋爾特納小姐已經搭上了一個年少氣盛的大學生,人們還振振有詞地說,這個大學生為人十分正派,正派得簡直令人難以置信。
不錯,他對大夥兒都疏遠了。
世界在他周圍沉沒了,他陶醉于粉紅色的雲霧和洛可可式的小愛神之中,每星期都顯得樂不可支,時光不知不覺地流逝,他無時無刻不拜倒在她的腳下,向她湊過頭去用嘴吮吸她的氣息——他的全部生活就是這樣度過的。
現在,對他來說隻有一件事:那就是書本中寫的愛情這一陳腐透頂的詞兒。
上面所提到的伏在她腳下的那種情況,對兩個年青人的關系來說具有特征性的意義。
事實很快地證明:一個二十歲的女人,在社會上比同樣年齡的男子占優勢。
向她讨好始終是他的本能要求,為了對她曲意奉迎,他不得不在言詞上和行動上處處留神。
除了他在談情說愛的場面中能自由自在地獻身外,他在與她交往過程中不得不畏首畏尾,拘拘束束。
他這麼遷就她,部分原因當然是由于他全心全意地愛她,但主要卻是因為他的社會地位比她低下,像一個受她呵斥的孩子那樣,挨罵以後,又低聲下氣、可憐巴巴地要求她原諒,最後他隻得把腦袋緊靠在她的懷裡,讓她像母親一樣懷着溫柔的同情心熱情地愛撫他。
他伏在她腳旁仰頭望着她,他什麼時候來,什麼時候去,一切都要聽她的便;她的脾氣喜怒無常,他也隻好事事順從。
她确實發過脾氣。
克萊納,勒林說,我看,你倒是一個怕老婆呐。
你們這對野鴛鴦啊,依我看,你對她顯得太溫良了! 勒林,你真是一頭蠢驢。
這點你可不懂,也不了解。
我愛她,這就是一切。
我愛她不僅僅在于……哦……哦……而是因為……我就是愛她,我……哎,這是沒法說清楚的……! 你簡直是一個妙不可言的小夥子。
勒林說。
咳,胡說八道! 咳,胡說八道!什麼怕老婆,什麼太溫良了這種話,隻有勒林才會再說出口來。
他對這件事實在什麼也不懂。
他自己又算得什麼?他又算是怎麼一号人呢?這種關系其實是多麼簡單,多麼正确。
他不過把她的兩隻手握在自己的手裡,反反複複對她說:哎,你愛我吧,你對我稍稍親切些吧,我又是多麼感激你啊! 在一個美妙和煦的夜晚,當他在街上踽踽獨行時,又作了一首詩,使自己也深為感動。
詩的内容是這樣的: 當落日的霞光漸漸熄滅 白晝靜靜地消逝, 你就虔誠地合起雙手 擡頭望着上帝。
莫非他那憂傷的眼睛 正注視着我們的幸福, 而他那默默無言的目光 訴說幸福總有一天消失。
莫非一旦春天消逝 蕭瑟的冬季又将來臨; 莫非生活的嚴酷之手 使人一再陷入迷津? 不,别把你那甜蜜的腦袋 憂心忡忡地倚在我的上面, 樹葉繁茂,陽光明媚的 春天,還笑得正歡! 别哭!痛苦在遠處沉睡, 啊,來吧,快來到我的胸旁! 愛情用雀躍而感激的心情 正朝着天空眺望! 可是他對這首詩一點也不動心,因為他真切地、認真地有一種假想:這件事的結果很可能令人莫測。
這也許是一種瘋瘋癫癫的念頭。
寫這首詩的動機,隻不過是他心血來潮,詩興大發,陶醉于眼前的幸福中而感到十分欣喜、激動,因而調門憂傷而單一,旋律有一股激越而奔放的味兒。
剩下的隻是一種音樂節奏,他寫時隻感到淚水模糊。
後來他又寫信給家人,可家人誰也看不懂。
信裡實際上并無任何内容,相反地,有的隻是一些非常激動的标點符号,而無根無據的驚歎号似乎顯得特别多。
他要想方設法把自己的全部幸福告訴家人,由于考慮到這種事還不能完全公開,于是就用起含義模糊的驚歎号來。
當他想到即使他那博學多才的爸爸也無法猜透他那些象形文字的意義時,他不由欣喜若狂地竊笑不已;這些象形文字的意義,則不外乎是:我真是幸福無——邊! 他沉浸于這種親切、愚蠢、甜蜜而又熱情沸騰的幸福中。
光陰匆匆過去,一會兒到了七月中旬。
如果不是迎來一個明媚而令人歡欣的早晨,我們這篇故事就顯得沉悶了。
那天早晨确實無比絢麗。
時間還相當早,大約早晨九點鐘左右。
太陽和煦地照着他的身子。
空氣中洋溢一股清新的氣息,正如他在她家度了第一個良宵時那天早晨一樣。
他得意洋洋地提着手杖,興高采烈地叩着手杖在雪白的人行道上漫步。
他想上她那兒去。
她萬萬想不到他會去,這使他心花怒放。
他本想今晨去大學,可是今天,他當然休想在那兒獲得什麼。
他還缺少些東西!在這樣的天氣坐在教室裡!要是下雨的話,倒也罷了!可是在目前的情況下,在這樣的天空下面,而他又笑得那麼爽朗、溫柔……上她那兒!上她那兒!他的決定,使他心花怒放。
他用口哨吹出《鄉村騎士》中飲酒歌的強有力的旋律,一面信步向荷伊街走去。
他在她的屋子面前駐足,有一會兒盡情吸入丁香花的香氣。
對于這種樹木,他已漸漸結成了親密的友誼。
每次當他來時,他總在它面前站停,而且同它作一番短短的、默默的、熱情洋溢的對話。
這時,丁香花會悄悄地、溫柔地向他預言又一次即将降臨于他身上的種種幸福,他也注視着它,仿佛某個人由于心裡有很大的幸福或痛苦,而要對别人傾訴又覺得灰心絕望,毫無信心,于是不得已把滿腔激情轉而訴諸于甯靜的大自然,而大自然似乎也真的盯住他看,好像有所領悟似的。
他久久瞅着它,仿佛它是某種有靈性的、富有同情心的、可以信賴的東西;由于它有永恒的抒情性的魅力,他把它看得十分珍貴,認為它不僅僅是他羅曼史中富有戲劇性的附加物。
在他同丁香花可愛而柔和的香氣對話、并且聽了它的預言後,他就走上樓去。
他在走廊裡擱下了手杖,然後門也不敲地走進了她的起居室。
他的雙手悠閑地插在淡色夏裝的褲袋裡,一頂圓帽推向腦後勺,因為他知道,她也許為他而憔悴呢。
早上好,伊爾瑪!你也許會……他正想說吃驚這個詞,可自己卻吃了一驚。
當他進室時,他看到她猛地把桌子一推站起身來,仿佛想急急忙忙取些什麼,但不知道究竟要什麼東西。
此刻,她隻是茫然把餐巾放到嘴上,站在那邊,十分驚訝地望着他。
桌上擺的是咖啡和烘制的糕點,桌子一側坐着一個蓄有雪白的三角胡子的老先生,衣冠楚楚,看去頗有些身價。
他嘴裡正在咀嚼什麼,這時驚愕地盯着他瞧。
他立刻摘下帽子,在手裡尴尬地晃動。
哦,對不起,他說,我不知道你有客人。
聽到你字,老先生就停止咀嚼,此刻注視起姑娘的臉來。
善良的小夥子看到她臉色刷白,依舊這樣站着一動不動,不由心驚膽戰。
這時老先生的模樣兒又難看得多了,簡直像一具死屍!他的頭發看去像不曾梳過似的。
這會是誰呢?他為此絞盡腦汁。
是她的一個親戚嗎?可她從來沒有跟他說起過!咳,他畢竟不合時宜地來了,真是太遺憾了!他本來在這兒是多麼快樂!現在他隻好走了!這真可怕,而且誰也不會說什麼!——他該怎樣對待她呢? 怎麼啦?老先生突然開起腔來,同時翻起那灰色的、深陷的小眼睛,一閃一閃地環顧四周,仿佛還想從這神秘莫測的問題中找到答案。
他的頭腦有些亂紛紛的,臉上的表情十分愚蠢,下唇松弛地搭拉着,顯得傻乎乎的。
我們的主人公突然想起應該自我介紹一下了。
他的舉止十分得體。
鄙人就是……我隻想——我想拜見…… 這跟我又有什麼關系?!有身價的老先生嚷道。
您究竟想幹什麼? 請原諒,我…… 呸!您還不死心!您在這裡完全是多餘的。
毛茜,對嗎?他一面說,一面擡頭親