第二部 地名:地方 3
關燈
小
中
大
伸部分和一條大海魚一樣,因為她自童年時代起便生活在聖日耳曼區的淡水裡。
正是這後天獲得的特性使她吃起涼拌菜來,猶如一個拉羅什富科家族中人。
此刻,人們遠遠望見那三個身穿無尾常禮服的男子正在等待那位姗姗來遲的女戲子。
過了一會,那女人穿着常換常新的長裙和按照她情夫特殊趣味選定的圍巾,從她居住的那一層叫了電梯,像從玩具盒子裡出來一樣走了出來。
這四個人覺得豪華大廈這種國際怪物移植到巴爾貝克以後,使奢侈之花盛開,遠遠勝過高級烹調。
他們鑽進一輛車,到半裡以外的一家著名小飯館吃晚飯去了。
到了這家小飯館,他們就食譜編排和烹調技術問題,與廚師進行了無盡無休的讨論。
從巴爾貝克出去是一條兩旁都是蘋果樹的路,在漆黑的夜色中,這條路與他們巴黎家中到英國咖啡館或銀樓之間相差無幾,這段路程對他們來說無非是必須穿過的距離而已。
他們抵達漂亮的小飯館以後,富有的年輕人的朋友們對他有衣着如此華麗的情婦豔羨不已。
那女人的圍巾在小團體面前展開,有如熏香而輕柔的面紗。
但是這圍巾也将小團體與外界隔絕開來。
可歎,為了安靜休息,我根本無法像這些人那樣行事。
我關心着旅社房客之中的許多人。
有一個男子,額頭凹陷,目光在其成見與所受教育之間遊移不定,他是本地的大财主,我真希望這個人對我不要視而不見。
他不是别人,正是勒格朗丹的姐夫:他有時到巴爾貝克來出訪,每個星期天,他妻子和他舉辦每周一次的花園晚會,常常使旅館的房客減少一部分,因為這其中常有一兩位應邀參加這些節慶活動。
其他人為了不要顯出自己沒有受到邀請的模樣,便挑選這一天到遠處去郊遊。
第一天,旅館對他接待很冷淡,因為他剛從天藍海濱下船來,這裡的工作人員還不知道他是誰。
他不僅未着白法蘭絨衣褲,而且對豪華大廈的生活完全無知,依然按照法國老規矩,走進大廳,看見那裡有幾位女士時,一進門便脫下了帽子。
這一動作使得經理回答他的問話時,甚至沒碰自己的帽檐一下,認為他大概是個出身最寒微的人,也就是經理自己稱之為“老百姓出身”的人。
唯有公證人的妻子感到自己受到這個新來人的吸引,認為他散發出有身份的人佯裝俗氣的味道。
她宣稱在他面前,人們感到對方是一位很出類拔萃的人,極有教養,而且在所有在巴爾貝克遇到的人當中,他如鶴立雞群。
她認為,隻要她本人不能與他經常來往,那他就是不能與之經常來往的人。
說這些話時,用的是對芒市的最上等階層了如指掌、辨别能力萬無一失、對其權威無可辯駁的人的口氣。
她對勒格朗丹的姐夫作出這樣有利的評斷,可能是因為此人外表極為平淡,沒有任何借勢吓人的地方,也可能是因為她從這個舉止有如虔誠教徒的鄉紳身上認出了自己那一教派——共濟會——的征象。
我已經得知——又有什麼用!每天在旅館門前騎馬的幾個小夥子,他們的父親是一個新産品商店的老闆,滿肚子鬼主意。
我的父親永遠不會同意與這些人結交。
“洗海水浴的生活”使他們長成了大個頭,在我眼中,簡直是半人半神的騎士雕像。
我抱的最大希望,就是他們永遠不要将他們的目光停駐在我這個可憐的小男孩身上,這個就是為了到沙灘上去坐坐才離開旅館餐廳的小男孩。
我甚至希望得到曾是大洋洲某荒島之王的那個冒險家和患肺病的小夥子的好感。
我愛設想那個患肺病的小夥子在他那狂妄的外表下掩蓋着一顆膽小怕事而又溫柔的心,說不定對我一個人能慷慨贈予深情之珍寶。
何況(與人們慣常對于旅途中之新交所說的情形相反),看見你跟某些人在一起,在有時再去的海灘上,會在真正的社交生活中給你增加一項無比的系數,在這裡,也就隻有洗海水浴的友情了。
人們對友情倒也不是敬而遠之,在巴黎生活中,人們還細心培植它呢!所有這些瞬時的或地方性的名人,他們會對我有什麼看法,我很在意。
我那愛為人設身處地、重現他們的思想狀況的秉性,使我不僅把他們放在他們自己真正的地位上,把他們放在假如在巴黎他們會占據的地位上——那地位大概很低——而且還把他們放在他們自己認為應該處于的地位上。
說老實話,在巴爾貝克,他們就是把自己放在了自認為應處的地位上。
由于這裡缺乏共同的尺度,便賦予他們某種相對的優越感和某種莫名其妙的趣味。
可歎,所有這些人的輕蔑,沒有一個比德·斯特馬裡亞先生的輕蔑那樣叫我難受。
他的女兒一走進來,我就注意了。
我注意到她那蒼白而又幾乎藍瑩瑩的美麗面龐,注意到她那高高的個兒,她與衆不同的舉止,令我不無道理地憶起她的遺傳、她所受的貴族
正是這後天獲得的特性使她吃起涼拌菜來,猶如一個拉羅什富科家族中人。
此刻,人們遠遠望見那三個身穿無尾常禮服的男子正在等待那位姗姗來遲的女戲子。
過了一會,那女人穿着常換常新的長裙和按照她情夫特殊趣味選定的圍巾,從她居住的那一層叫了電梯,像從玩具盒子裡出來一樣走了出來。
這四個人覺得豪華大廈這種國際怪物移植到巴爾貝克以後,使奢侈之花盛開,遠遠勝過高級烹調。
他們鑽進一輛車,到半裡以外的一家著名小飯館吃晚飯去了。
到了這家小飯館,他們就食譜編排和烹調技術問題,與廚師進行了無盡無休的讨論。
從巴爾貝克出去是一條兩旁都是蘋果樹的路,在漆黑的夜色中,這條路與他們巴黎家中到英國咖啡館或銀樓之間相差無幾,這段路程對他們來說無非是必須穿過的距離而已。
他們抵達漂亮的小飯館以後,富有的年輕人的朋友們對他有衣着如此華麗的情婦豔羨不已。
那女人的圍巾在小團體面前展開,有如熏香而輕柔的面紗。
但是這圍巾也将小團體與外界隔絕開來。
可歎,為了安靜休息,我根本無法像這些人那樣行事。
我關心着旅社房客之中的許多人。
有一個男子,額頭凹陷,目光在其成見與所受教育之間遊移不定,他是本地的大财主,我真希望這個人對我不要視而不見。
他不是别人,正是勒格朗丹的姐夫:他有時到巴爾貝克來出訪,每個星期天,他妻子和他舉辦每周一次的花園晚會,常常使旅館的房客減少一部分,因為這其中常有一兩位應邀參加這些節慶活動。
其他人為了不要顯出自己沒有受到邀請的模樣,便挑選這一天到遠處去郊遊。
第一天,旅館對他接待很冷淡,因為他剛從天藍海濱下船來,這裡的工作人員還不知道他是誰。
他不僅未着白法蘭絨衣褲,而且對豪華大廈的生活完全無知,依然按照法國老規矩,走進大廳,看見那裡有幾位女士時,一進門便脫下了帽子。
這一動作使得經理回答他的問話時,甚至沒碰自己的帽檐一下,認為他大概是個出身最寒微的人,也就是經理自己稱之為“老百姓出身”的人。
唯有公證人的妻子感到自己受到這個新來人的吸引,認為他散發出有身份的人佯裝俗氣的味道。
她宣稱在他面前,人們感到對方是一位很出類拔萃的人,極有教養,而且在所有在巴爾貝克遇到的人當中,他如鶴立雞群。
她認為,隻要她本人不能與他經常來往,那他就是不能與之經常來往的人。
說這些話時,用的是對芒市的最上等階層了如指掌、辨别能力萬無一失、對其權威無可辯駁的人的口氣。
她對勒格朗丹的姐夫作出這樣有利的評斷,可能是因為此人外表極為平淡,沒有任何借勢吓人的地方,也可能是因為她從這個舉止有如虔誠教徒的鄉紳身上認出了自己那一教派——共濟會——的征象。
我已經得知——又有什麼用!每天在旅館門前騎馬的幾個小夥子,他們的父親是一個新産品商店的老闆,滿肚子鬼主意。
我的父親永遠不會同意與這些人結交。
“洗海水浴的生活”使他們長成了大個頭,在我眼中,簡直是半人半神的騎士雕像。
我抱的最大希望,就是他們永遠不要将他們的目光停駐在我這個可憐的小男孩身上,這個就是為了到沙灘上去坐坐才離開旅館餐廳的小男孩。
我甚至希望得到曾是大洋洲某荒島之王的那個冒險家和患肺病的小夥子的好感。
我愛設想那個患肺病的小夥子在他那狂妄的外表下掩蓋着一顆膽小怕事而又溫柔的心,說不定對我一個人能慷慨贈予深情之珍寶。
何況(與人們慣常對于旅途中之新交所說的情形相反),看見你跟某些人在一起,在有時再去的海灘上,會在真正的社交生活中給你增加一項無比的系數,在這裡,也就隻有洗海水浴的友情了。
人們對友情倒也不是敬而遠之,在巴黎生活中,人們還細心培植它呢!所有這些瞬時的或地方性的名人,他們會對我有什麼看法,我很在意。
我那愛為人設身處地、重現他們的思想狀況的秉性,使我不僅把他們放在他們自己真正的地位上,把他們放在假如在巴黎他們會占據的地位上——那地位大概很低——而且還把他們放在他們自己認為應該處于的地位上。
說老實話,在巴爾貝克,他們就是把自己放在了自認為應處的地位上。
由于這裡缺乏共同的尺度,便賦予他們某種相對的優越感和某種莫名其妙的趣味。
可歎,所有這些人的輕蔑,沒有一個比德·斯特馬裡亞先生的輕蔑那樣叫我難受。
他的女兒一走進來,我就注意了。
我注意到她那蒼白而又幾乎藍瑩瑩的美麗面龐,注意到她那高高的個兒,她與衆不同的舉止,令我不無道理地憶起她的遺傳、她所受的貴族