第二部 地名:地方 6

關燈
的神秘物——形成一個大大縮小了的、而又不完整的小小的形象,我就感到從自己的内心湧出一種尚為雛形的欲望,模模糊糊,很小很小,這個欲望就是:在她的思想沒有意識到我這個人、我沒有妨礙她的欲望向别人奔去、我沒有停駐在她的幻想中、抓住她的心之前,不要讓這個姑娘走過去!可是我們的馬車走遠了,那美麗的姑娘已經在我們身後。

    她對我沒有産生任何構成一個人的概念,她的明眸剛剛看到我,就已經把我忘記了。

    是不是因為我隻是對她瞥過一眼,才覺得她如此美貌呢?很可能。

    疾病或貧困使我們不能遊曆某一國度;此生所餘時日無多,這時日已經黯然失色;首先,不可能在一位女子身邊停留,很可能也不會再度與她相逢,這一切都頓時賦予她一種魅力,與上述那個國度,那些時日所具有的魅力相同。

    這是我們注定要失敗的戰鬥。

    所以,如果沒有習以為常這個因素的話,對于每時每刻都受到死亡威脅的人——也就是所有的人——來說,生活會顯得十分甜美。

    其次,在這樣的路遇中,一般來說,過路女郎的風韻與很快交臂而過緊密相關。

    對我們無法擁有的東西産生欲望,這種欲望導緻的想象翻騰起來,不受上述路遇中完全感受到的現實的限制。

    盡管夜幕降臨,馬車飛快奔馳,在鄉村,在城市,沒有哪一個女性的身姿,像古代大理石像一般為将我們帶走的快速所摧殘;也沒有哪一個女性的身姿受到将它吞沒的黃昏的摧殘。

    而這黃昏,在每一個路口,從每一家店鋪的深處,無不向我們的心射來美神的箭矢。

    遺憾更挑起我們的想象力,我們的想象又給那轉瞬即逝的、殘缺不全的過路女子形象添加了許多東西。

    我們有時真想自忖,在這世界上,美神是否正是添加的這一部分,而不是别的呢? 如果我得以下車,得以與這位迎面相遇的女郎交談,說不定她皮膚有什麼毛病會使我幻想破滅,而從車上,我則沒有看清那個毛病(于是,一切要進入她的生活的努力,我都立刻覺得不可能了。

    美是一系列的假設。

    我們已經看到向未知展開的道路,醜一攔住路,便把那些假設都縮小了)。

    說不定她隻說一句話,微露笑靥,就能給我提供意料不到的啟示,數目字,使我能領會她臉上的表情和她舉止的含義,而這一切立刻都會變得平淡無奇。

    這是可能的。

    有一陣,我與一個十分嚴肅的人在一起,盡管我找出千百個借口要把他甩掉,我都無法離開。

    我感到自己一生中遇到的姑娘,從未像那些日子裡遇到的女郎那樣撩人心弦!第一次去巴爾貝克以後數年,在巴黎,我與父親的一位朋友坐馬車兜風,夜色朦胧中看見一個女子匆匆行走。

    我想一個人就活一輩子,因為得體不得體的原因而丢掉這份幸福,未免太不講道理。

    我于是沒有道歉便跳下了車,開始追蹤那個素未謀面的女郎。

    到了十字路口,我被她拉下兩條街。

    到了第三條街,才又找到她的蹤影。

    最後,在一盞街燈下,我氣喘籲籲地與年老的維爾迪蘭太太撞了個滿懷。

    原來是她!這個人,是我到處避之不及的!她又驚又喜,大叫道:“啊呀,跑着追我,為的是向我問個好,這可太客氣了!” 這一年,在巴爾貝克,每逢這一類的相遇,我就對外祖母和德·維爾巴裡西斯夫人說,我頭痛得厲害,最好我一個人步行返回。

    她們不肯叫我下車。

    這樣,在我準備就近看個仔細的美好系列上,就又加上了這個美麗的姑娘(比一處古迹還要難找得多,因為她無名無姓,又是活動的)。

    不過其中有一個,碰巧又從我眼前經過,當時的情形,我認為是可以如願以償與她結識的。

     那是一個賣牛奶的女郎,她從田莊來,給旅館送增購的奶油。

    我想,她也認出了我,而且她确實也非常專注地望着我,大概這種專注隻是由于我對她的專注使她感到驚異而引起。

    第二天,我整個上午都休息,弗朗索瓦絲近中午時分來拉開窗簾,她交給我一封信,是人家留在旅館裡給我的一封信。

    我在巴爾貝克一人也不認識。

    我毫不懷疑這信是那個賣牛奶女郎寫的。

    可惜不是。

    那隻是貝戈特的信。

    他從這裡路過,想看看我,但是得知我在睡覺,就給我留了這封熱情的短箋。

    開電梯的人給這封信寫了一個信封,我還以為那是賣牛奶女郎的字迹。

     我失望極了。

    即使想到能得到貝戈特一函确實更為難得,更是一種恭維,也絲毫不能安慰我因此信不是賣牛奶女郎所寫而感到的失望。

    比起我隻在德·維爾巴裡西斯夫人的馬車上遠遠瞥見的姑娘們來,就是這個姑娘,我也沒有多見幾次。

    一個個看見這些姑娘,又一個個失去這些姑娘,使我更加煩躁不安,我覺得那些告誡我們節欲的哲學家們确實很明智(萬一他們肯談到人的欲望的話。

    因為這是唯一能給人留下焦慮的欲望,适用于未知的意識。

    設想哲學肯談論對财富的欲望,那恐怕太荒謬了)。

    不過我準備對這種不完全的明智作出判斷,我心想,這些巧遇使我覺得這個世界更美了。

    這個世界要叫所有的鄉間小路上開起既不尋常又尋常的花朵來,是每日轉瞬即逝的珍寶,又是散步中意外的收獲。

    種種偶然的情形可能不會經常重演,正因為偶然才使我無法受益,這又賦予生活以新的情趣。

     我希望有一天,我更自由,能夠在别的路上找到相同的少女。

    不過,也許我這樣希望的同時,就已經開始歪曲了想生活在一個自認為漂亮的女人身邊這種人的欲望所具有的純個人性質。

    我認為能夠人為地使這種欲望産生,僅從這一點來說,我已經暗暗承認這種欲望的虛幻了。

     那天,德·維爾巴裡西斯夫人帶我們去克拉克維爾,她對我們說過的、爬滿常春藤的教堂就在這裡。

    這教堂建在一個小丘上,俯瞰着中世紀的小橋。

    我的外祖母以為讓我一個人參觀這一古迹我一定會很開心,就向她的女友建議,她們到糕點鋪去嘗嘗點心。

    這鋪子就在廣場上,看得清清楚楚,金色的門面古色古香,猶如一件非常古老的文物的另一部分。

    我們約定,我随後去那裡與她們會齊。

    她們将我留在一片綠蔭前。

    在這裡,要認出一所教堂來,一定要花些力氣,才能叫我更确切抓住教
0.080584s