第二部 7
關燈
小
中
大
前尚不知曉,但在他看來無論如何不得違反的慣用禮節。
這家大旅館對某些人可能會産生誘惑力,對此我完全明白。
它就像是一個高高搭起的大舞台,衆多的角色紛紛粉墨登場,甚至連布景處也熱鬧非凡。
雖然旅客隻不過是某種觀衆,但無時無刻不加入到表演中去,仿佛觀衆的生活展現在舞台豪華的場景中,而不像在劇院,隻有演員在台上演戲。
打網球的盡可身着白色法蘭絨上裝回旅館,門房卻非要穿上繡有銀飾帶的藍色制服才能把信交給他。
倘若這位打網球的不願爬樓,那也仍然離不開演員,身邊就有那麼一位衣着同樣華麗的司機開電梯。
樓層的走廊掩護着貼身侍女與報信女仆,躲避糾纏,在海上時,她們就像雅典娜女神節舞台上的檐幕一般美麗,熱衷于與漂亮的女仆厮混的人總是七彎八拐,神不知鬼不覺地摸到她們的小房間來,樓下,占統治地位的是男性,由于有那一幫子無所事事、年紀過小的男仆,整個旅館活脫脫像一部已經成形、永遠重複演出的猶太基督教悲劇。
因此,一見到他們,我往往情不自禁地在心底默誦起拉辛的詩句,這一回,不再是在蓋爾芒特親王夫人府邸,德·福古貝盯着向德·夏呂斯先生緻意的大使館秘書時,浮現在我腦際的《愛絲苔爾》劇中那幾句話,而是《阿達莉》劇中的詩行,因為一踏進在十七世紀被稱為門廳的大廳,便見熙熙攘攘立着“一大群”年輕服務員,尤其在用點心的時刻,活像拉辛劇中合唱隊的年輕的猶太人。
當阿達莉問小王子“您到底做何事”時,如果若阿斯雖含糊其辭,但總算也作了回答的話,我可不相信這幫服務員中有誰能夠作答,因為他們實在無所事事。
若有人像年邁的王後詢問他們中的任何一位: “所有關閉在這個場所的人, “一個個到底在忙些什麼事情?” 他最多隻能回答: “我在觀看禮儀的豪華場面, “同時,我也在為此作點奉獻。
” 有時,年輕的演員中走出一位漂亮的小夥子,向更為重要的某個人物迎去,繼又回到合唱隊中,除非在靜思松弛的時刻,不然,一個個無不在共同變換着各種姿态,顯得畢恭畢敬,日複一日地在裝扮門面,但純屬徒勞無益。
除“假日”外,他們對“上流社會總是敬而遠之”,從不踏入教堂廣場一步,平時,過的是苦行僧般的日子,與《阿達莉》中的利末人别無二緻。
看着這“一群忠實的年輕人”披着華麗的毯子踢踏起舞,我不禁自問踏入的是巴爾貝克大旅館還是所羅門殿堂。
我徑自上樓回到房間。
像往常一樣,我的思緒從外祖母重病染身、彌留人間的日子,從我重新經受、不斷加劇的痛苦中掙脫了出來。
之所以說不斷加劇,是因為當我們以為僅僅在再現一位親人的痛苦時,實際上,我們的憐憫心已經誇大了這份痛苦;但是,也許真正可靠的正是這種恻隐之心,它比經受痛苦的人們對痛苦的意識更為可靠,因為他們一直被蒙在鼓裡,看不見自己的生活之苦,而恻隐之心卻看得一清二楚,為他們的凄苦而悲痛絕望。
然而,如果我當時就清楚長時間來我一直不了解的一切,知道外祖母在臨終前夕,神志完全清醒,确信我不在場的時刻,曾握住媽媽的手,貼上自己滾燙的雙唇,對她說:“永别了,我的女兒,永别了。
”那麼,一時沖動之下,我的憐憫之心準會超脫外祖母的悲痛。
我母親從不松懈,一直死死盯着不放的也許正是這段往事。
于是,我腦中浮現出愉快的記憶。
她是我外祖母,我是她外孫。
她臉龐的神情仿佛用專為我創造的語言寫成;她是我生活中的一切,任何他人隻是與她相比較而存在,隻是根據她傳授給我的對他們的是非判斷而存在;然而,不,我們的關系昙花一現,不可能不是偶然結成的。
她再也認不出我了。
我将永遠見不到她。
我們并不是相依為命,互為創造的,她是一個陌路人。
我正在看聖盧為她這位陌路人拍攝的照片。
媽媽與阿爾貝蒂娜見面後,堅持要我去看看她,因為阿爾貝蒂娜娓娓動聽,跟她談起了許多有關外祖母,有關我的往事。
我與阿爾貝蒂娜約定了時間。
我事先通知經理,讓她在客廳等候。
經理回答我說,他早就認識阿爾貝蒂娜及其女友,那時,她們還遠遠不足“貞潔的年歲”,對她們議論旅館的閑言亂語,他至今耿耿于懷。
她們除非“無聞”,才會如此惡言惡語。
要麼有誰惡意中傷了她們。
我不難理解,“貞潔”指的是“青春期”。
可是“無聞”兩字,就讓我大惑不解了。
也許與“無文化”混淆了,而“無文化”又有可能與“有文化”混為一談。
我一邊等着與阿爾貝蒂娜會面的時刻,一邊目不轉睛地看着聖盧拍的照片,似乎因為雙眼直盯着不放,最後竟一點也看不見眼前的相片,正在這時,我猛又想到:“這是我外祖母,我是她外孫。
”猶如一位健忘症患者突然想起了自己的名字,又恰似一位病人倏然改變了性格。
弗朗索瓦絲進屋向我禀報阿爾貝蒂娜已在樓下,她一眼看見了照片,說道:“可憐的太太,就是她,連她臉頰上的美人痣都一模一樣;侯爵給她拍照的那一天,她病得很重,有兩次感到疼痛難忍。
她吩咐我說:‘弗朗索瓦絲,千萬别讓我外孫知道。
’她一直瞞着大家,聚會時,總是樂呵呵的。
隻有我發現她頭腦有時有點兒遲鈍。
可那一下就消失了。
後來,她對我這樣說:‘萬一我出了什麼事,怎麼也得留下我一幅像。
我還從來沒有單獨照過相呢。
’說罷,她派我去找侯爵先生,問他能否給她照張相,并關照他千萬不要告訴先生是她自己提出照相的。
可是,等我回家禀報她可以拍照時,她卻又死活不肯,因為她覺得自己臉色太難看了。
她對我說:‘要是留不下影,就更糟了。
’她本來就不笨,最後還是好好修飾了一番,戴上了一隻大大的垂邊帽,平時不遇到大晴天,那帽子一般是不戴的。
她對自己的相片十分滿意,她對我說,她不相信還能從巴爾貝克活着回去。
盡管我對她直說:‘老太太,不該這樣講,我不喜歡聽到老太太說這種話。
’可白搭,她就是這個死念頭。
天哪!她連飯都吃不進了,一連就是好幾天。
正是這個原因,她才催促先生離得遠遠的,去跟侯爵先生一起用餐。
她自己不上餐桌,裝着在看書,可侯爵的馬車一走,便上樓去睡覺。
可後來,她害怕事前什麼也沒有跟太太說,會驚壞了她。
‘還是讓她跟丈夫待在一起為好,弗朗索瓦絲,對吧。
’”弗朗索瓦絲看了看我,突然問我是否“不舒服”。
我回答她說“不”,她連忙說:“您把我拴在這兒,盡跟您閑扯。
拜訪您的人也許早就到了。
我得下樓去。
那可不是個會待在這裡的人。
像她那樣來去匆匆的,恐怕已經走了。
她可不喜歡久等。
啊!如今,阿爾貝蒂娜小姐可是個人物。
”“弗朗索瓦絲,您錯了,她相當好,好得這兒都不匹配了。
您這就去通知她!我今天不能見她。
” 要是弗朗索瓦絲看見我潸然淚下,說不定會引起她好一場憐憫、哀歎!我小心掩蓋。
不然,我會得到她的同情!可是,我卻給她以同情。
對這些可憐的侍女的好心,我們往往不怎麼理會,她們總見不得我們落淚,仿佛落淚會傷了我們的身子;也許這對她們有害無益,記得我小時,弗朗索瓦絲常對我說:“别這樣哭,我不喜歡見你這樣哭。
”我們不好誇誇其談,不愛廣征博引,這是我們的過錯,我們因此而關閉了心扉,容納不了感人的鄉野之情,對因行竊而被解雇的可憐女仆傳奇般的辯白無動于衷,也許她蒙受了不白之冤呢,蒼白的臉色,倏然變得倍加謙卑,仿佛蒙受指責是個罪孽,表白父親如何誠實,母親如何規矩,祖母又如何教她為人。
誠然,正是這些不忍心看見我們神傷落淚的仆人無所忌憚,害得我們染上肺炎,因為樓下那位侍女喜歡穿堂風,斷絕風口未免失禮。
因為,要說像弗朗索瓦絲這樣本來有理的人做錯了,除非把正義女神變成怪物。
但是,女仆們哪怕再微不足道的樂趣也會引起
這家大旅館對某些人可能會産生誘惑力,對此我完全明白。
它就像是一個高高搭起的大舞台,衆多的角色紛紛粉墨登場,甚至連布景處也熱鬧非凡。
雖然旅客隻不過是某種觀衆,但無時無刻不加入到表演中去,仿佛觀衆的生活展現在舞台豪華的場景中,而不像在劇院,隻有演員在台上演戲。
打網球的盡可身着白色法蘭絨上裝回旅館,門房卻非要穿上繡有銀飾帶的藍色制服才能把信交給他。
倘若這位打網球的不願爬樓,那也仍然離不開演員,身邊就有那麼一位衣着同樣華麗的司機開電梯。
樓層的走廊掩護着貼身侍女與報信女仆,躲避糾纏,在海上時,她們就像雅典娜女神節舞台上的檐幕一般美麗,熱衷于與漂亮的女仆厮混的人總是七彎八拐,神不知鬼不覺地摸到她們的小房間來,樓下,占統治地位的是男性,由于有那一幫子無所事事、年紀過小的男仆,整個旅館活脫脫像一部已經成形、永遠重複演出的猶太基督教悲劇。
因此,一見到他們,我往往情不自禁地在心底默誦起拉辛的詩句,這一回,不再是在蓋爾芒特親王夫人府邸,德·福古貝盯着向德·夏呂斯先生緻意的大使館秘書時,浮現在我腦際的《愛絲苔爾》劇中那幾句話,而是《阿達莉》劇中的詩行,因為一踏進在十七世紀被稱為門廳的大廳,便見熙熙攘攘立着“一大群”年輕服務員,尤其在用點心的時刻,活像拉辛劇中合唱隊的年輕的猶太人。
當阿達莉問小王子“您到底做何事”時,如果若阿斯雖含糊其辭,但總算也作了回答的話,我可不相信這幫服務員中有誰能夠作答,因為他們實在無所事事。
若有人像年邁的王後詢問他們中的任何一位: “所有關閉在這個場所的人, “一個個到底在忙些什麼事情?” 他最多隻能回答: “我在觀看禮儀的豪華場面, “同時,我也在為此作點奉獻。
” 有時,年輕的演員中走出一位漂亮的小夥子,向更為重要的某個人物迎去,繼又回到合唱隊中,除非在靜思松弛的時刻,不然,一個個無不在共同變換着各種姿态,顯得畢恭畢敬,日複一日地在裝扮門面,但純屬徒勞無益。
除“假日”外,他們對“上流社會總是敬而遠之”,從不踏入教堂廣場一步,平時,過的是苦行僧般的日子,與《阿達莉》中的利末人别無二緻。
看着這“一群忠實的年輕人”披着華麗的毯子踢踏起舞,我不禁自問踏入的是巴爾貝克大旅館還是所羅門殿堂。
我徑自上樓回到房間。
像往常一樣,我的思緒從外祖母重病染身、彌留人間的日子,從我重新經受、不斷加劇的痛苦中掙脫了出來。
之所以說不斷加劇,是因為當我們以為僅僅在再現一位親人的痛苦時,實際上,我們的憐憫心已經誇大了這份痛苦;但是,也許真正可靠的正是這種恻隐之心,它比經受痛苦的人們對痛苦的意識更為可靠,因為他們一直被蒙在鼓裡,看不見自己的生活之苦,而恻隐之心卻看得一清二楚,為他們的凄苦而悲痛絕望。
然而,如果我當時就清楚長時間來我一直不了解的一切,知道外祖母在臨終前夕,神志完全清醒,确信我不在場的時刻,曾握住媽媽的手,貼上自己滾燙的雙唇,對她說:“永别了,我的女兒,永别了。
”那麼,一時沖動之下,我的憐憫之心準會超脫外祖母的悲痛。
我母親從不松懈,一直死死盯着不放的也許正是這段往事。
于是,我腦中浮現出愉快的記憶。
她是我外祖母,我是她外孫。
她臉龐的神情仿佛用專為我創造的語言寫成;她是我生活中的一切,任何他人隻是與她相比較而存在,隻是根據她傳授給我的對他們的是非判斷而存在;然而,不,我們的關系昙花一現,不可能不是偶然結成的。
她再也認不出我了。
我将永遠見不到她。
我們并不是相依為命,互為創造的,她是一個陌路人。
我正在看聖盧為她這位陌路人拍攝的照片。
媽媽與阿爾貝蒂娜見面後,堅持要我去看看她,因為阿爾貝蒂娜娓娓動聽,跟她談起了許多有關外祖母,有關我的往事。
我與阿爾貝蒂娜約定了時間。
我事先通知經理,讓她在客廳等候。
經理回答我說,他早就認識阿爾貝蒂娜及其女友,那時,她們還遠遠不足“貞潔的年歲”,對她們議論旅館的閑言亂語,他至今耿耿于懷。
她們除非“無聞”,才會如此惡言惡語。
要麼有誰惡意中傷了她們。
我不難理解,“貞潔”指的是“青春期”。
可是“無聞”兩字,就讓我大惑不解了。
也許與“無文化”混淆了,而“無文化”又有可能與“有文化”混為一談。
我一邊等着與阿爾貝蒂娜會面的時刻,一邊目不轉睛地看着聖盧拍的照片,似乎因為雙眼直盯着不放,最後竟一點也看不見眼前的相片,正在這時,我猛又想到:“這是我外祖母,我是她外孫。
”猶如一位健忘症患者突然想起了自己的名字,又恰似一位病人倏然改變了性格。
弗朗索瓦絲進屋向我禀報阿爾貝蒂娜已在樓下,她一眼看見了照片,說道:“可憐的太太,就是她,連她臉頰上的美人痣都一模一樣;侯爵給她拍照的那一天,她病得很重,有兩次感到疼痛難忍。
她吩咐我說:‘弗朗索瓦絲,千萬别讓我外孫知道。
’她一直瞞着大家,聚會時,總是樂呵呵的。
隻有我發現她頭腦有時有點兒遲鈍。
可那一下就消失了。
後來,她對我這樣說:‘萬一我出了什麼事,怎麼也得留下我一幅像。
我還從來沒有單獨照過相呢。
’說罷,她派我去找侯爵先生,問他能否給她照張相,并關照他千萬不要告訴先生是她自己提出照相的。
可是,等我回家禀報她可以拍照時,她卻又死活不肯,因為她覺得自己臉色太難看了。
她對我說:‘要是留不下影,就更糟了。
’她本來就不笨,最後還是好好修飾了一番,戴上了一隻大大的垂邊帽,平時不遇到大晴天,那帽子一般是不戴的。
她對自己的相片十分滿意,她對我說,她不相信還能從巴爾貝克活着回去。
盡管我對她直說:‘老太太,不該這樣講,我不喜歡聽到老太太說這種話。
’可白搭,她就是這個死念頭。
天哪!她連飯都吃不進了,一連就是好幾天。
正是這個原因,她才催促先生離得遠遠的,去跟侯爵先生一起用餐。
她自己不上餐桌,裝着在看書,可侯爵的馬車一走,便上樓去睡覺。
可後來,她害怕事前什麼也沒有跟太太說,會驚壞了她。
‘還是讓她跟丈夫待在一起為好,弗朗索瓦絲,對吧。
’”弗朗索瓦絲看了看我,突然問我是否“不舒服”。
我回答她說“不”,她連忙說:“您把我拴在這兒,盡跟您閑扯。
拜訪您的人也許早就到了。
我得下樓去。
那可不是個會待在這裡的人。
像她那樣來去匆匆的,恐怕已經走了。
她可不喜歡久等。
啊!如今,阿爾貝蒂娜小姐可是個人物。
”“弗朗索瓦絲,您錯了,她相當好,好得這兒都不匹配了。
您這就去通知她!我今天不能見她。
” 要是弗朗索瓦絲看見我潸然淚下,說不定會引起她好一場憐憫、哀歎!我小心掩蓋。
不然,我會得到她的同情!可是,我卻給她以同情。
對這些可憐的侍女的好心,我們往往不怎麼理會,她們總見不得我們落淚,仿佛落淚會傷了我們的身子;也許這對她們有害無益,記得我小時,弗朗索瓦絲常對我說:“别這樣哭,我不喜歡見你這樣哭。
”我們不好誇誇其談,不愛廣征博引,這是我們的過錯,我們因此而關閉了心扉,容納不了感人的鄉野之情,對因行竊而被解雇的可憐女仆傳奇般的辯白無動于衷,也許她蒙受了不白之冤呢,蒼白的臉色,倏然變得倍加謙卑,仿佛蒙受指責是個罪孽,表白父親如何誠實,母親如何規矩,祖母又如何教她為人。
誠然,正是這些不忍心看見我們神傷落淚的仆人無所忌憚,害得我們染上肺炎,因為樓下那位侍女喜歡穿堂風,斷絕風口未免失禮。
因為,要說像弗朗索瓦絲這樣本來有理的人做錯了,除非把正義女神變成怪物。
但是,女仆們哪怕再微不足道的樂趣也會引起