第一部 12
關燈
小
中
大
驚。
嗳!正因為我喜歡他(我和他是兩個不可分離的難兄難弟,Arcadesambo),而且知道如果他繼續留在領導崗位上,能為國家效勞,能使國家避開暗礁,出于友誼和尊敬,出于愛國主義,我決不會投他一票!而且,我相信我曾向他作過暗示。
(我在他的眼睛裡,仿佛看見了勒魯瓦博裡厄那種亞述人的嚴肅面影。
)如果我投他一票,就意味着我說話不算數。
”德·諾布瓦先生談話中好幾次都把他的同僚當成老頑固。
除了其他理由之外,還因為一個俱樂部或一個科學院的每一個成員都把他的同僚看作是同他自己的性格截然相反的人。
他們這樣做并不是為了能說:“啊!這件事要是由我一人作主就好了”,而是為了向人顯示他的頭銜是最難獲得的,也是最令人自豪的。
“我跟您說,”他作結論道,“為了你們大家的利益,我甯願讓您的父親在十年或十五年後的競選中再獲得勝利。
”我認為,他說這話不是出于嫉妒,至少也是缺少助人為樂的精神。
可是,他這句話後來在同一件事情上獲得了不同的意思。
“巴贊,您知道我們在談誰嗎?”公爵夫人對她丈夫說。
“當然知道,我猜是她,”公爵說,“啊!她可不是我們所說的正宗喜劇演員。
” “您肯定沒有想過會有比她更可笑的人。
”德·蓋爾芒特夫人接着又對德·阿讓古爾先生說。
“她甚至讓人看了發噱,”德·蓋爾芒特先生打斷他妻子的話說。
他那古裡古怪的用詞,上流社會人士聽了會說他不是一個笨蛋,文人聽了卻會認為他是最大的傻瓜。
“我不明白,”公爵夫人接着說,“羅貝怎麼會愛上她的。
啊!我知道這件事是不應該讨論的,”她又說,就像一個豁達豪爽的哲學家和一個多愁善感但已從幻夢中覺醒的人,做了一個漂亮的撅嘴。
“我知道不論是誰都可以有所愛,而且,”她進一步又說,盡管她對新文學依然冷嘲熱諷,但新文學可能通過報紙的宣傳或某些談話,慢慢滲透到她的思想中了,“這甚至是愛情蘊含的美,因為恰恰是這一點使愛情變得‘神秘莫測’。
” “神秘莫測!啊,我的表姐,我承認,這有點叫我難以相信。
”阿讓古爾伯爵說。
“是的,愛情就是神秘莫測,”公爵夫人又說。
她露出溫柔的微笑,這是一個讨人喜歡的上流社會貴婦人的微笑;同時她又顯示出毫不動搖的信念,這是瓦格納的女崇拜者的信念,她在向圈子裡的一個男子保證,在《女武神》中不僅有歌聲,而且還有愛情。
“再說,事實上,誰也不知道一個人為什麼愛另一個人,也許根本不像我們所想的那樣,”她莞爾一笑,又說,這樣,她剛發表的看法一下子又被她的解釋推翻了,“再說,事實上,人們永遠也不會知道,”她斷言道,露出了懷疑和疲倦的神色,“因此,您懂了吧,永遠也不要讨論誰選擇了怎樣的情人,這樣做也許更‘聰明’一些。
” 可是,她剛提出這條原則,就又自己打自己的嘴巴,因為她批評起聖盧的選擇來了。
“您看,不管怎樣,我依然認為如果能在一個可笑的人身上發現魅力,那是令人吃驚的。
” 布洛克聽見我們在談聖盧,并且知道他也在巴黎就開始講他的壞話,言詞不堪入耳,引得大家非常反感。
他開始恨人了,為了報複,他不管遇到什麼障礙似乎都不會後退。
他定下一條原則,認為自己有高尚的道德标準,凡是參加布裡俱樂部(一個他認為是風雅人組成的體育俱樂部)的人都該下監獄,因此,不管他用什麼方式教訓這些人,都是值得稱道的。
有一次,他甚至聲稱,他想對一個參加布裡俱樂部的朋友起訴。
在起訴中,他打算做僞證,但要做得天衣無縫,使被告無法證明這是僞證。
布洛克試圖以這一招——不過,他沒有把這計劃付諸實施——使他的朋友更加灰心喪氣,狼狽不堪。
既然他要打擊的人是一個一味追求風雅的人,是布裡俱樂部的成員,既然對付這種人什麼樣的武器都可以使用,尤其是像他布洛克這樣的聖人,那麼作僞證又有什麼不可以呢? “可是,您看斯萬。
”德·阿讓古爾先生提出異議說。
他終于弄清楚他表姐那番話的意思了,認為她說得一點不錯,令人震驚。
他竭力在記憶中尋找一個例子,用以證明某些不讨他喜歡的女人恰恰得到了有些男人的愛情。
“得了!斯萬可不是這樣,”公爵夫人抗議道,“不過,這仍然是不可思議的,因為那個女人是一個可愛的白癡,但她從前并不可笑,長得也漂亮。
” “哼!哼!”德·維爾巴裡西斯夫人輕輕地哼了兩聲。
“啊!您認為她不漂亮?不,她曾經非常迷人,有過很好看的眼睛,秀美的頭發。
她從前穿戴很入時,即使現在也不減當年。
我承認,她現在讓人看了讨厭,可她從前是一個非常可愛的人。
盡管這樣,當夏爾娶她作妻子時,我們為他感到難過,因為他完全沒有必要娶她。
” 公爵夫人并不感到自己講了什麼一鳴驚人的話,但她看到德·阿讓古爾先生哈哈大笑,便又重複了一遍,可能她認為這句話挺有意思,也可能覺得笑的人很可愛。
她開始含情脈脈地凝視德·阿讓古爾先生,想在她的思想魅力上再加上一層感情色彩。
她接着又說: “您說是不是,沒有必要娶她吧。
不過,畢竟她還是有魅力的,有人愛她我完全能理解。
可是羅貝的那位小姐,我向您保證,她那個樣子叫人看了會把門牙都笑掉。
我知道有人會用奧吉埃的陳詞濫調反駁我:‘隻要酒能醉人,管他是什麼酒瓶子!’唉!羅貝倒是醉了,可他在選擇酒瓶時實在缺乏高雅的情趣!首先,您想象一下,她竟要求我在客廳中間架一道樓梯。
這不是太沒意思了嗎?而且,她還向我宣布,她要撲倒在台階上。
此外,您要是聽過她朗誦,您就會明白了。
我隻看過她一次演出,但我認為那出戲簡直超乎人的想象,戲名叫《七位公主》。
” “《七位公主》?啊,是嗎?是嗎?真會趕時髦!”德·阿讓古爾先生吃驚地叫起來,“啊!等一等,這部戲我從頭到尾都很熟,作者把劇本寄給國王了,國王看後不懂,好像掉在五裡霧中,要我給他講解。
” “請問這是不是貝拉當王的作品?”投石黨曆史學家問道,他想顯示自己精明現實,但聲音很輕,沒有人注意到他提的問題。
“啊!您認識七位公主?”公爵夫人對阿讓古爾先生說,“恭喜!恭喜!我才認識一個,可我再也不想認識其餘六位了。
她們肯定不會比我見過的那一位好到哪裡去!” “笨得像頭驢!”我心裡暗想。
我在生她的氣,因為她剛才怠慢我了。
當我看到她對梅特林克一無所知時,不由得暗暗高興。
“我每天上午走好幾公裡路,就是為的這個女人?我的心也太好了!現在該輪到我不要她了!”我自言自語,但心裡想的卻完全是另一回事。
這純粹是交談性語言,我們在過分激動而不願意單獨待着的時候,會感到需要同自己(因為找不到别人)說說話兒,但卻好像在同一個陌生人交談,說的并不是真心話。
“我無法向您形容,”公爵夫人繼續說,“她的朗誦讓人笑破肚子,一有機會大家就笑個不停,甚至故意做得過分一些,因為那個可愛的人不喜歡。
其實,為這事羅貝一直對我耿耿于懷。
不過,我并不後悔,因為不這樣,那位小姐可能會再來。
我尋思,這件事不知讓瑪麗埃納爾多高興哩!” 家裡人都這樣稱呼羅貝的母親德·馬桑特夫人,埃納爾·德·聖盧的遺孀,用以區别于她的堂弟媳德·蓋爾芒特巴伐利亞公主,另一個瑪麗。
為了避免混淆,巴伐利亞公主的侄兒、堂兄妹和夫兄弟在她的名字後面或者加上她丈夫的名字,或者加上她自己的另一個名字,這樣就成了瑪麗希爾貝,或瑪麗海德維格。
“頭天晚上預演了一下,真是洋相百出!”德·蓋爾芒特夫人揶揄地繼續說,“您想象一下她是怎樣朗誦的吧,剛念了一句,甚至不到一句,僅僅念了四分之一句,就停下來,一停就是五分鐘,我一點也沒有誇大。
” “是嗎,是嗎,是嗎!”德·阿讓古爾先生驚叫起來。
嗳!正因為我喜歡他(我和他是兩個不可分離的難兄難弟,Arcadesambo),而且知道如果他繼續留在領導崗位上,能為國家效勞,能使國家避開暗礁,出于友誼和尊敬,出于愛國主義,我決不會投他一票!而且,我相信我曾向他作過暗示。
(我在他的眼睛裡,仿佛看見了勒魯瓦博裡厄那種亞述人的嚴肅面影。
)如果我投他一票,就意味着我說話不算數。
”德·諾布瓦先生談話中好幾次都把他的同僚當成老頑固。
除了其他理由之外,還因為一個俱樂部或一個科學院的每一個成員都把他的同僚看作是同他自己的性格截然相反的人。
他們這樣做并不是為了能說:“啊!這件事要是由我一人作主就好了”,而是為了向人顯示他的頭銜是最難獲得的,也是最令人自豪的。
“我跟您說,”他作結論道,“為了你們大家的利益,我甯願讓您的父親在十年或十五年後的競選中再獲得勝利。
”我認為,他說這話不是出于嫉妒,至少也是缺少助人為樂的精神。
可是,他這句話後來在同一件事情上獲得了不同的意思。
“巴贊,您知道我們在談誰嗎?”公爵夫人對她丈夫說。
“當然知道,我猜是她,”公爵說,“啊!她可不是我們所說的正宗喜劇演員。
” “您肯定沒有想過會有比她更可笑的人。
”德·蓋爾芒特夫人接着又對德·阿讓古爾先生說。
“她甚至讓人看了發噱,”德·蓋爾芒特先生打斷他妻子的話說。
他那古裡古怪的用詞,上流社會人士聽了會說他不是一個笨蛋,文人聽了卻會認為他是最大的傻瓜。
“我不明白,”公爵夫人接着說,“羅貝怎麼會愛上她的。
啊!我知道這件事是不應該讨論的,”她又說,就像一個豁達豪爽的哲學家和一個多愁善感但已從幻夢中覺醒的人,做了一個漂亮的撅嘴。
“我知道不論是誰都可以有所愛,而且,”她進一步又說,盡管她對新文學依然冷嘲熱諷,但新文學可能通過報紙的宣傳或某些談話,慢慢滲透到她的思想中了,“這甚至是愛情蘊含的美,因為恰恰是這一點使愛情變得‘神秘莫測’。
” “神秘莫測!啊,我的表姐,我承認,這有點叫我難以相信。
”阿讓古爾伯爵說。
“是的,愛情就是神秘莫測,”公爵夫人又說。
她露出溫柔的微笑,這是一個讨人喜歡的上流社會貴婦人的微笑;同時她又顯示出毫不動搖的信念,這是瓦格納的女崇拜者的信念,她在向圈子裡的一個男子保證,在《女武神》中不僅有歌聲,而且還有愛情。
“再說,事實上,誰也不知道一個人為什麼愛另一個人,也許根本不像我們所想的那樣,”她莞爾一笑,又說,這樣,她剛發表的看法一下子又被她的解釋推翻了,“再說,事實上,人們永遠也不會知道,”她斷言道,露出了懷疑和疲倦的神色,“因此,您懂了吧,永遠也不要讨論誰選擇了怎樣的情人,這樣做也許更‘聰明’一些。
” 可是,她剛提出這條原則,就又自己打自己的嘴巴,因為她批評起聖盧的選擇來了。
“您看,不管怎樣,我依然認為如果能在一個可笑的人身上發現魅力,那是令人吃驚的。
” 布洛克聽見我們在談聖盧,并且知道他也在巴黎就開始講他的壞話,言詞不堪入耳,引得大家非常反感。
他開始恨人了,為了報複,他不管遇到什麼障礙似乎都不會後退。
他定下一條原則,認為自己有高尚的道德标準,凡是參加布裡俱樂部(一個他認為是風雅人組成的體育俱樂部)的人都該下監獄,因此,不管他用什麼方式教訓這些人,都是值得稱道的。
有一次,他甚至聲稱,他想對一個參加布裡俱樂部的朋友起訴。
在起訴中,他打算做僞證,但要做得天衣無縫,使被告無法證明這是僞證。
布洛克試圖以這一招——不過,他沒有把這計劃付諸實施——使他的朋友更加灰心喪氣,狼狽不堪。
既然他要打擊的人是一個一味追求風雅的人,是布裡俱樂部的成員,既然對付這種人什麼樣的武器都可以使用,尤其是像他布洛克這樣的聖人,那麼作僞證又有什麼不可以呢? “可是,您看斯萬。
”德·阿讓古爾先生提出異議說。
他終于弄清楚他表姐那番話的意思了,認為她說得一點不錯,令人震驚。
他竭力在記憶中尋找一個例子,用以證明某些不讨他喜歡的女人恰恰得到了有些男人的愛情。
“得了!斯萬可不是這樣,”公爵夫人抗議道,“不過,這仍然是不可思議的,因為那個女人是一個可愛的白癡,但她從前并不可笑,長得也漂亮。
” “哼!哼!”德·維爾巴裡西斯夫人輕輕地哼了兩聲。
“啊!您認為她不漂亮?不,她曾經非常迷人,有過很好看的眼睛,秀美的頭發。
她從前穿戴很入時,即使現在也不減當年。
我承認,她現在讓人看了讨厭,可她從前是一個非常可愛的人。
盡管這樣,當夏爾娶她作妻子時,我們為他感到難過,因為他完全沒有必要娶她。
” 公爵夫人并不感到自己講了什麼一鳴驚人的話,但她看到德·阿讓古爾先生哈哈大笑,便又重複了一遍,可能她認為這句話挺有意思,也可能覺得笑的人很可愛。
她開始含情脈脈地凝視德·阿讓古爾先生,想在她的思想魅力上再加上一層感情色彩。
她接着又說: “您說是不是,沒有必要娶她吧。
不過,畢竟她還是有魅力的,有人愛她我完全能理解。
可是羅貝的那位小姐,我向您保證,她那個樣子叫人看了會把門牙都笑掉。
我知道有人會用奧吉埃的陳詞濫調反駁我:‘隻要酒能醉人,管他是什麼酒瓶子!’唉!羅貝倒是醉了,可他在選擇酒瓶時實在缺乏高雅的情趣!首先,您想象一下,她竟要求我在客廳中間架一道樓梯。
這不是太沒意思了嗎?而且,她還向我宣布,她要撲倒在台階上。
此外,您要是聽過她朗誦,您就會明白了。
我隻看過她一次演出,但我認為那出戲簡直超乎人的想象,戲名叫《七位公主》。
” “《七位公主》?啊,是嗎?是嗎?真會趕時髦!”德·阿讓古爾先生吃驚地叫起來,“啊!等一等,這部戲我從頭到尾都很熟,作者把劇本寄給國王了,國王看後不懂,好像掉在五裡霧中,要我給他講解。
” “請問這是不是貝拉當王的作品?”投石黨曆史學家問道,他想顯示自己精明現實,但聲音很輕,沒有人注意到他提的問題。
“啊!您認識七位公主?”公爵夫人對阿讓古爾先生說,“恭喜!恭喜!我才認識一個,可我再也不想認識其餘六位了。
她們肯定不會比我見過的那一位好到哪裡去!” “笨得像頭驢!”我心裡暗想。
我在生她的氣,因為她剛才怠慢我了。
當我看到她對梅特林克一無所知時,不由得暗暗高興。
“我每天上午走好幾公裡路,就是為的這個女人?我的心也太好了!現在該輪到我不要她了!”我自言自語,但心裡想的卻完全是另一回事。
這純粹是交談性語言,我們在過分激動而不願意單獨待着的時候,會感到需要同自己(因為找不到别人)說說話兒,但卻好像在同一個陌生人交談,說的并不是真心話。
“我無法向您形容,”公爵夫人繼續說,“她的朗誦讓人笑破肚子,一有機會大家就笑個不停,甚至故意做得過分一些,因為那個可愛的人不喜歡。
其實,為這事羅貝一直對我耿耿于懷。
不過,我并不後悔,因為不這樣,那位小姐可能會再來。
我尋思,這件事不知讓瑪麗埃納爾多高興哩!” 家裡人都這樣稱呼羅貝的母親德·馬桑特夫人,埃納爾·德·聖盧的遺孀,用以區别于她的堂弟媳德·蓋爾芒特巴伐利亞公主,另一個瑪麗。
為了避免混淆,巴伐利亞公主的侄兒、堂兄妹和夫兄弟在她的名字後面或者加上她丈夫的名字,或者加上她自己的另一個名字,這樣就成了瑪麗希爾貝,或瑪麗海德維格。
“頭天晚上預演了一下,真是洋相百出!”德·蓋爾芒特夫人揶揄地繼續說,“您想象一下她是怎樣朗誦的吧,剛念了一句,甚至不到一句,僅僅念了四分之一句,就停下來,一停就是五分鐘,我一點也沒有誇大。
” “是嗎,是嗎,是嗎!”德·阿讓古爾先生驚叫起來。