19
關燈
小
中
大
。
”一聽這話,我頓時覺得,一陣狂風卷起千層焦慮之浪,在我心裡翻騰不息;風急浪湧,擊得我喘不過氣來。
“是嗎?那現在她人在哪兒?”“大概在她自己屋裡。
”“啊!那好,那好。
我待會兒見她。
”風浪過了,我開始呼吸。
阿爾貝蒂娜還在這兒,對此我幾乎有點無動于衷,然而我又猜測她可能不在,這難道不幾近荒唐?我睡着了。
盡管我敢肯定她不會離開我,我還是睡得不深,不過不深也隻是相對她而言。
因為,院子裡修理工程發出的聲響,我睡眠中雖然隐約聽到,但毫不影響我繼續靜靜睡下去;然而,從她屋裡發出任何細小的顫動,她出來進去再蹑手蹑腳,她按門鈴再小心翼翼,都會使我驚醒,全身顫抖,心跳不止;哪怕我是在昏昏沉睡之中聽到這聲音也會這樣。
這就跟我外祖母一樣,臨終前幾天,她早已一動不動,進入靜止狀态,醫生們稱之為休克;可是别人告訴我,當我按習慣按了三下門鈴叫喚弗朗索瓦絲時,外祖母聽到以後就像樹葉似的開始顫抖起來;然而那個星期内,我為了不攪擾靈室的肅穆,按鈴的時候比平時都輕。
不過弗朗索瓦絲告訴我,我自己不知道,其實我按鈴有特别之處,不可能跟别人的鈴聲混同起來。
這麼說,我是否也已進入垂暮之日,死亡已經漸漸逼近? 那一天以及繼後一天,由于阿爾貝蒂娜不願意跟安德烈一起出去,結果我們兩個就一起出去了。
我都沒有跟她談及遊艇的事。
一起散步使我的心情完全平靜下來了。
可是晚上她吻我時繼續使用她那新的方式,為此我十分生氣。
我隻能把這看作是她借此表明仍在跟我賭氣,我向她賠了那麼多的禮,對她那麼客氣,她還要那樣,這未免有些不可思議。
我從她身上再也得不到我需要的肉體滿足,她心情不好我就更覺她醜陋。
為此我更加強烈地感到,初晴之日,萬欲萌動,為了她我卻失去了衆多女子和四方遊興。
中學時和女子們在濃蔭下的幽會,早已忘卻了,現在又斷斷續續地回憶起來。
也許是由于這些回憶,這春天的世界别有一番情趣。
我們的住宅在旅途中穿越了一年三季,到達這春天的世界剛剛三天,隻見這地方晴空萬裡,條條大路都一溜逃跑,去參加鄉間野餐,劃船嬉戲;在我眼裡這既是花草綠蔭的國度,也是翩翩女子的國度,到處充滿歡聲笑語,連我病後乏力的身子也有權去分享歡樂。
然而,聽從于每日的惰性,嚴守貞潔,隻能跟一個并非我所愛的女子交歡,被迫囿于家中,不能出戶遠足,這一切在昨日的舊世界,在荒涼的冬天世界似乎還可能,而在這郁郁蔥蔥的新世界裡則再也不可思議;我在這新世界裡醒來,就像年輕的亞當,第一次遇到生存的問題,幸福的問題,沒有以前消極方案的包袱。
阿爾貝蒂娜卻壓着我;我瞧着她,一臉的冷漠和陰郁。
我感覺到,我們沒能一刀兩斷,實為一種不幸。
我想去威尼斯,在此之前我想去盧浮宮看看威尼斯畫,去盧森堡博物館觀賞埃爾斯蒂爾的兩幅作品——據别人剛告訴我的消息,蓋爾芒特剛将這兩幅畫賣給該博物館;我在德·蓋爾芒特公爵夫人家見到時曾欣賞不已:《舞之樂》和《某家庭肖像》。
但我害怕,怕前一幅畫上有些猥亵的姿勢别挑起阿爾貝蒂娜對民間樂事的欲念和懷念,使她心想,有些生活她沒有經曆過,那焰火屏開下的生活,那郊外咖啡舞廳的生活,也許是很有味的。
而且,埃爾斯蒂爾的畫上,南方綠蔭叢中還有裸體女性,盡管埃爾斯蒂爾本人隻是将此看作一種雕塑美——但那豈不降低了作品的價值?說得更美一些,把那些生在綠蔭叢中的女子裸體看作具有白玉雕像的美,那些裸體女子仍有可能叫阿爾貝蒂娜想到某種樂趣。
因此,我不得不放棄這些計劃,改為去凡爾賽。
阿爾貝蒂娜不願意跟安德烈出去,一人待在屋裡,穿着福迪尼浴衣看書。
我問她願不願意去凡爾賽。
她這人就是這一點非常動人,幹什麼事非常痛快,也許她過去一半時間都生活在别人家裡,因此早已養成這種習慣。
決定跟我們來巴黎,她也隻用了兩分鐘考慮。
她對我說:“如果我們不下車,我就可以跟您去。
”她要披一件大衣,蓋住她的睡衣,她在兩件福迪尼大衣之間猶豫了一下,猶如她拿不定主意要帶哪個朋友一起出去一樣,最後挑了一件深藍的,非常漂亮,然後又在帽上紮了一枚飾針。
一分鐘内她已穿戴完畢,我還是在她之後才披好外套的。
然後我們就一起出發去了凡爾賽。
她行動之迅速,态度之溫順,使我較為放心了,仿佛雖然我沒有什麼确切的理由要擔心,卻需要放心似的。
去凡爾賽的路上,我思忖着:“我畢竟沒什麼可擔心的,盡管那一天晚上發出開窗的聲音,我叫她做什麼,她還是百依百順的。
我一說要出去,她二話沒說就在浴衣外披上了藍大衣跟我來了,如果是一個反抗的人,一個跟我鬧翻的人,那是不會這麼做的。
”我們在凡爾賽待了很長時間。
晴空萬裡,猶如閑步的人有時仰卧田野所能看見的天空,一片湛藍,略透蒼白,然而顔色是如此純一,如此濃厚,讓人覺得蒼穹所用之藍色不摻任何雜質,而又深不見底,無窮無盡,任憑你在其間縱深遨遊,除了這藍色,不可能發現任何一粒其他物質。
我想到外祖母,不管是人類藝術,還是自然風光,她都喜歡宏
”一聽這話,我頓時覺得,一陣狂風卷起千層焦慮之浪,在我心裡翻騰不息;風急浪湧,擊得我喘不過氣來。
“是嗎?那現在她人在哪兒?”“大概在她自己屋裡。
”“啊!那好,那好。
我待會兒見她。
”風浪過了,我開始呼吸。
阿爾貝蒂娜還在這兒,對此我幾乎有點無動于衷,然而我又猜測她可能不在,這難道不幾近荒唐?我睡着了。
盡管我敢肯定她不會離開我,我還是睡得不深,不過不深也隻是相對她而言。
因為,院子裡修理工程發出的聲響,我睡眠中雖然隐約聽到,但毫不影響我繼續靜靜睡下去;然而,從她屋裡發出任何細小的顫動,她出來進去再蹑手蹑腳,她按門鈴再小心翼翼,都會使我驚醒,全身顫抖,心跳不止;哪怕我是在昏昏沉睡之中聽到這聲音也會這樣。
這就跟我外祖母一樣,臨終前幾天,她早已一動不動,進入靜止狀态,醫生們稱之為休克;可是别人告訴我,當我按習慣按了三下門鈴叫喚弗朗索瓦絲時,外祖母聽到以後就像樹葉似的開始顫抖起來;然而那個星期内,我為了不攪擾靈室的肅穆,按鈴的時候比平時都輕。
不過弗朗索瓦絲告訴我,我自己不知道,其實我按鈴有特别之處,不可能跟别人的鈴聲混同起來。
這麼說,我是否也已進入垂暮之日,死亡已經漸漸逼近? 那一天以及繼後一天,由于阿爾貝蒂娜不願意跟安德烈一起出去,結果我們兩個就一起出去了。
我都沒有跟她談及遊艇的事。
一起散步使我的心情完全平靜下來了。
可是晚上她吻我時繼續使用她那新的方式,為此我十分生氣。
我隻能把這看作是她借此表明仍在跟我賭氣,我向她賠了那麼多的禮,對她那麼客氣,她還要那樣,這未免有些不可思議。
我從她身上再也得不到我需要的肉體滿足,她心情不好我就更覺她醜陋。
為此我更加強烈地感到,初晴之日,萬欲萌動,為了她我卻失去了衆多女子和四方遊興。
中學時和女子們在濃蔭下的幽會,早已忘卻了,現在又斷斷續續地回憶起來。
也許是由于這些回憶,這春天的世界别有一番情趣。
我們的住宅在旅途中穿越了一年三季,到達這春天的世界剛剛三天,隻見這地方晴空萬裡,條條大路都一溜逃跑,去參加鄉間野餐,劃船嬉戲;在我眼裡這既是花草綠蔭的國度,也是翩翩女子的國度,到處充滿歡聲笑語,連我病後乏力的身子也有權去分享歡樂。
然而,聽從于每日的惰性,嚴守貞潔,隻能跟一個并非我所愛的女子交歡,被迫囿于家中,不能出戶遠足,這一切在昨日的舊世界,在荒涼的冬天世界似乎還可能,而在這郁郁蔥蔥的新世界裡則再也不可思議;我在這新世界裡醒來,就像年輕的亞當,第一次遇到生存的問題,幸福的問題,沒有以前消極方案的包袱。
阿爾貝蒂娜卻壓着我;我瞧着她,一臉的冷漠和陰郁。
我感覺到,我們沒能一刀兩斷,實為一種不幸。
我想去威尼斯,在此之前我想去盧浮宮看看威尼斯畫,去盧森堡博物館觀賞埃爾斯蒂爾的兩幅作品——據别人剛告訴我的消息,蓋爾芒特剛将這兩幅畫賣給該博物館;我在德·蓋爾芒特公爵夫人家見到時曾欣賞不已:《舞之樂》和《某家庭肖像》。
但我害怕,怕前一幅畫上有些猥亵的姿勢别挑起阿爾貝蒂娜對民間樂事的欲念和懷念,使她心想,有些生活她沒有經曆過,那焰火屏開下的生活,那郊外咖啡舞廳的生活,也許是很有味的。
而且,埃爾斯蒂爾的畫上,南方綠蔭叢中還有裸體女性,盡管埃爾斯蒂爾本人隻是将此看作一種雕塑美——但那豈不降低了作品的價值?說得更美一些,把那些生在綠蔭叢中的女子裸體看作具有白玉雕像的美,那些裸體女子仍有可能叫阿爾貝蒂娜想到某種樂趣。
因此,我不得不放棄這些計劃,改為去凡爾賽。
阿爾貝蒂娜不願意跟安德烈出去,一人待在屋裡,穿着福迪尼浴衣看書。
我問她願不願意去凡爾賽。
她這人就是這一點非常動人,幹什麼事非常痛快,也許她過去一半時間都生活在别人家裡,因此早已養成這種習慣。
決定跟我們來巴黎,她也隻用了兩分鐘考慮。
她對我說:“如果我們不下車,我就可以跟您去。
”她要披一件大衣,蓋住她的睡衣,她在兩件福迪尼大衣之間猶豫了一下,猶如她拿不定主意要帶哪個朋友一起出去一樣,最後挑了一件深藍的,非常漂亮,然後又在帽上紮了一枚飾針。
一分鐘内她已穿戴完畢,我還是在她之後才披好外套的。
然後我們就一起出發去了凡爾賽。
她行動之迅速,态度之溫順,使我較為放心了,仿佛雖然我沒有什麼确切的理由要擔心,卻需要放心似的。
去凡爾賽的路上,我思忖着:“我畢竟沒什麼可擔心的,盡管那一天晚上發出開窗的聲音,我叫她做什麼,她還是百依百順的。
我一說要出去,她二話沒說就在浴衣外披上了藍大衣跟我來了,如果是一個反抗的人,一個跟我鬧翻的人,那是不會這麼做的。
”我們在凡爾賽待了很長時間。
晴空萬裡,猶如閑步的人有時仰卧田野所能看見的天空,一片湛藍,略透蒼白,然而顔色是如此純一,如此濃厚,讓人覺得蒼穹所用之藍色不摻任何雜質,而又深不見底,無窮無盡,任憑你在其間縱深遨遊,除了這藍色,不可能發現任何一粒其他物質。
我想到外祖母,不管是人類藝術,還是自然風光,她都喜歡宏