第一部 靈魂初悸 第二章
關燈
小
中
大
中,你看不到自己的臉頰發紅,可以卸下白天遮蓋感情的束縛,讓感情微微發光。
當凱蒂知道她在我狂野夢中扮演的角色,當她知道我是如何大膽地将我對她的感覺,轉而滿足不應有的私欲時,她的臉會有多紅?每晚她在藝宮向我吻别,在我夢裡,她溫熱柔軟的嘴唇停留在我的臉上,移向眼皮、耳朵、喉嚨、嘴——我習慣和她站得很近,為她系硬領或刷理翻領;現在,在我的幻想中,我做了一直盼望的事——我往前傾,嘴唇貼向她的發梢,手在她的外套下遊移,直到緊貼她筆挺男襯衫下的溫暖胸部,開始忘情撫摸。
當我飽嘗困惑與歡愉的一切幻想發生時,姐姐就在我身邊!這一切都發生在臉龐感受到愛麗絲呼出的氣息,或她溫熱的肢體壓在我身上,或是她的眼睛因星光和懷疑而閃着冷漠和空洞之際。
但是姐姐什麼也沒說,也什麼都沒問。
對于其他的家人而言,我和凱蒂持續的友誼及時地成為一種光榮,而非怪事。
父親端着餐盤時,我會聽到他對顧客說:“你去過坎特伯裡的藝宮嗎?我家的小女兒和那裡的大明星凱蒂·巴特勒很熟。
”又到了八月底牡蛎盛産的季節,我們恢複全天營業,家人催促我帶凱蒂回家,他們想見她。
某天早餐時父親說:“你老說她是你的好朋友,她離惠茨特布爾這麼近,卻從沒吃過一頓正式的牡蛎茶宴,這是多可惜的事。
在她離開前,你得帶她過來。
”邀凱蒂和家人一起喝茶的主意似乎很糟,更因為父親不經意提起凱蒂快離開的事,使我尖酸地回絕。
稍後母親把我拉到一旁說難道父親的店配不上巴特勒小姐,讓我不敢邀請她?難道我對父母和家裡的生意感到丢臉嗎?她的話使我郁悶,當晚和凱蒂在一起,我顯得安靜和難過。
表演後她問我怎麼了,我咬緊嘴唇。
我說:“我父母要我邀你明天下午來我家,和我們一起喝茶。
你不一定要來,我可以說你很忙或是病了。
但我答應他們要問你的意思,而現在,”我悲苦地做結,“我問完了。
” 凱蒂握着我的手訝異地說:“南兒,我非常樂意!你知道我在坎特伯裡有多無聊,除了蒲太太和桑迪,找不到别人說話。
”蒲太太是凱蒂的房東,桑迪則是和她同住一棟屋子的男孩,他是藝宮樂隊的成員,酷愛喝酒,而且又蠢又無趣。
她繼續說:“哦,這真是太好了,能夠坐在一家真正的餐廳,和一個真正的家庭在一起一而不是隻有一個有床的房間、一條髒毛毯和鋪在桌上充當桌布的報紙而已!能夠見到你居住和工作的地方、搭你平常搭的火車、認識愛你的人,一整天都和你在一起,不知道有多棒!” 今晚聽到凱蒂這麼不自覺地說喜歡我,讓我坐立難安,甚至沒時間臉紅。
當她說話時,一陣敲門聲傳來——一陣清脆、令人愉悅p而确實的敲門聲,她眨了眨眼,挺直身子,驚訝地往上看。
我也吓了一跳。
每晚我都和她在一起,除了有人來通知她上台,還有托尼有時會探頭進來道晚安,沒有其他訪客。
如我之前所說,她沒有情人,也沒有“歌迷”——除了我以外,似乎一個朋友也沒有,對此我一向覺得很高興。
現在我咬唇看着她走向房門,我有種不祥的預感,卻沒說出口。
我僅僅有些愠怒,因為短暫的獨處時間p變得更短。
來訪者是一位紳士。
對凱蒂來說,顯然是位陌生人,因為她有禮地向他打招呼,态度卻十分謹慎。
他戴着一頂絲帽,看見凱蒂和躲在身後的我時便脫下帽子,抱在胸前。
“我想你就是巴特勒小姐。
”他說,并在凱蒂點頭時鞠躬,“瓦爾特·布利斯為您服務,女士。
”他的聲音深沉而清晰,就像滑頭一樣。
他一面說,一面從口袋裡遞出一張名片。
凱蒂端詳了一會兒,發出小小的一聲驚歎,“哦!”我打量着這個人。
即使不戴帽子,他還是很高,穿着時髦的格子長褲和花俏的背心。
一條和老鼠尾巴一樣粗的金表鍊橫過他腹部的位置,而我發現他的手指更是金光閃閃。
他的頭很大,頭發是沒有光澤的姜色,而同樣也是姜色的一一也是最令人印象深刻或感到滑稽的——則是他從上唇連到耳朵的胡須、眉毛與鼻毛。
他的皮膚像男孩般光滑,眼睛是藍色的。
凱蒂歸還布利斯先生的名片後,他問可否和她談話,她馬上讓布利斯進來。
因為他在場,狹小的更衣室更顯悶熱而擁擠。
我不情願地起身,戴上手套和帽子說該走了,凱蒂随即介紹我——“我的朋友艾仕禮小姐。
”她這麼稱呼我,讓我稍感愉快——布利斯先生和我握手道别。
凱蒂送我到門邊時說:“和你母親說,我明天會去,看你們什麼時候方便。
” “那四點過來。
”我說。
“那就四點吧!”她再次握着我的手,親吻我的臉頰。
我看見那位浮華的紳士撚着胡須,視線卻禮貌地從我們這移開。
我幾乎無法形容星期天下午凱蒂來惠茨特布爾拜訪我們時,心中複雜的感受。
比起全世界,她對我更具意義。
她來我家看我、和我家人一起喝茶,似乎是一種不可多得的快樂,也是一種可懼的巨大負擔。
我愛她,自然希望她能來,但是沒人知道我的愛一一即使是她。
這是一種折磨,我想,和她同坐在父親的餐桌上,内心卻藏着對她的愛,像蛀蟲一樣無聲而永不休止。
當母親問凱蒂為何沒有情人時,我隻能一笑置之。
當戴維握着羅妲的手,或是托尼在桌下偷捏愛麗絲的膝蓋時,我也隻能一笑置之——我愛的人就在身邊,卻又那麼遙不可及。
我還擔心家裡的髒亂——還有那揮之不去的魚腥味。
凱蒂會覺得低賤嗎?她會不會看到地毯上的裂縫與牆上的污痕?她會不會看到椅子巳經凹陷、毛毯已經褪色,還有母親縫在壁爐前的一塊披肩被風吹得呼呼作響,邊緣都脫線了?我和這些東西一起長大,十八年來視若無睹,但現在我看見它們,好像透過她的眼睛檢視。
我也重新看見家人。
我看見父親——溫和卻呆闆的人。
凱蒂會認為他呆闆嗎?還有戴維,他很粗魯;而羅妲——讨厭的羅妲——肯定是最為無禮的。
凱蒂會對這些人有什麼看法?她會怎麼看待愛麗絲?直到一個月前,她都是我最親密的夥伴。
凱蒂會認為愛麗絲冷漠,而她的冷漠會使凱蒂疑惑嗎?或者她會——這是個恐怖的想法——她會認為愛麗絲很漂亮,反而比較喜歡她嗎?她會希望當初是愛麗絲坐在包廂中接到自己丢的玫瑰,并被邀至後台被稱為美人魚嗎? 等她前來的下午,我時而緊張、時而高興、時而郁悶不安—— 一會兒對茶桌的擺設有意見、一會兒責備戴維、抱怨羅妲,我因此受到衆人斥責,将原本快樂的一天弄得很不愉快。
我洗了頭,還特别吹幹;我在最好的裙子上加了新縫邊,故意縫得彎彎曲曲的,使它立體且出色。
當托尼從小廚房出來,手裡握着一瓶佐餐的巴斯啤酒時,我站在樓梯頂端,汗流滿了别着安全别針的絲綢衣服,覺得自己哭出來,因為凱蒂的火車到了,我必須趕去接她。
他瞧見我笨拙的樣子。
我說:“走開!” 他沾沾自喜,“你不想聽我的消息?” “什麼消息?”縫邊還是變平了。
我從牆上拿起挂在釘子上的帽子。
托尼不自然地笑,沒說什麼。
我踩着腳,“托尼,到底是什麼事?我要遲到了,你會害我遲到得更嚴重。
” “那沒事了。
我敢說巴特勒小姐會親口告訴你……” “告訴我什麼?”我站着,一手拿着帽子,另一手則拿着帽子的别針,“告訴我什麼事?” 他瞥向四周,壓低音量,“現在還不能公布,因為還沒安排好。
不過你的好朋友凱蒂再過一周就要離開藝宮,不是嗎?” 我點點頭。
“她不必離開了——至少可以待上好一陣子。
我叔叔向她提出到過年的新合約——他說凱蒂太珍貴了,不能讓給布羅斯德台的音樂廳。
” 過年!那還有好幾個月、好幾個月和好幾周。
我看見時間在我面前蔓延,每天都有一個待在凱蒂更衣室和她吻别還有美夢的夜晚。
我想自己大叫了一聲。
托尼得意地喝了口酒,愛麗絲随即出現,想知道剛才在樓梯上我們竊竊私語的内容,讓我甚至尖叫……我不等托尼回答,便下樓出門,直接跑到大街上,像個喧鬧的小女孩般跑到火車站。
我的帽子垂到耳邊——因為我忘了别好。
雖然知道凱蒂不太可能穿着西裝、戴着高禮帽和淡紫色的手套,昂首闊步地來到惠茨特布爾,當她步出火車時,我看見她打扮得像個女孩,像女孩一樣走路,發辮系在腦後,手上挂着陽傘,我心中還是隐隐有些失望。
然而,這感覺一如往常,很快轉化成一種渴望,然後是一種驕傲,因為在髒亂的惠茨特布爾月台上,她看起來是如此明媚動人。
我走向她,凱蒂親吻我的臉頰,握着我的手,讓我帶她越過海灘回家。
她說:“這就是你出生和成長的地方?” “對啊!看看那邊——那間教堂旁邊的建築物是我以前的學校。
看見那邊門口有輛腳踏車的房子嗎?那是我親戚住的地方。
這裡,你看,這塊台階,我曾在這裡跌倒、撞到下巴。
當凱蒂知道她在我狂野夢中扮演的角色,當她知道我是如何大膽地将我對她的感覺,轉而滿足不應有的私欲時,她的臉會有多紅?每晚她在藝宮向我吻别,在我夢裡,她溫熱柔軟的嘴唇停留在我的臉上,移向眼皮、耳朵、喉嚨、嘴——我習慣和她站得很近,為她系硬領或刷理翻領;現在,在我的幻想中,我做了一直盼望的事——我往前傾,嘴唇貼向她的發梢,手在她的外套下遊移,直到緊貼她筆挺男襯衫下的溫暖胸部,開始忘情撫摸。
當我飽嘗困惑與歡愉的一切幻想發生時,姐姐就在我身邊!這一切都發生在臉龐感受到愛麗絲呼出的氣息,或她溫熱的肢體壓在我身上,或是她的眼睛因星光和懷疑而閃着冷漠和空洞之際。
但是姐姐什麼也沒說,也什麼都沒問。
對于其他的家人而言,我和凱蒂持續的友誼及時地成為一種光榮,而非怪事。
父親端着餐盤時,我會聽到他對顧客說:“你去過坎特伯裡的藝宮嗎?我家的小女兒和那裡的大明星凱蒂·巴特勒很熟。
”又到了八月底牡蛎盛産的季節,我們恢複全天營業,家人催促我帶凱蒂回家,他們想見她。
某天早餐時父親說:“你老說她是你的好朋友,她離惠茨特布爾這麼近,卻從沒吃過一頓正式的牡蛎茶宴,這是多可惜的事。
在她離開前,你得帶她過來。
”邀凱蒂和家人一起喝茶的主意似乎很糟,更因為父親不經意提起凱蒂快離開的事,使我尖酸地回絕。
稍後母親把我拉到一旁說難道父親的店配不上巴特勒小姐,讓我不敢邀請她?難道我對父母和家裡的生意感到丢臉嗎?她的話使我郁悶,當晚和凱蒂在一起,我顯得安靜和難過。
表演後她問我怎麼了,我咬緊嘴唇。
我說:“我父母要我邀你明天下午來我家,和我們一起喝茶。
你不一定要來,我可以說你很忙或是病了。
但我答應他們要問你的意思,而現在,”我悲苦地做結,“我問完了。
” 凱蒂握着我的手訝異地說:“南兒,我非常樂意!你知道我在坎特伯裡有多無聊,除了蒲太太和桑迪,找不到别人說話。
”蒲太太是凱蒂的房東,桑迪則是和她同住一棟屋子的男孩,他是藝宮樂隊的成員,酷愛喝酒,而且又蠢又無趣。
她繼續說:“哦,這真是太好了,能夠坐在一家真正的餐廳,和一個真正的家庭在一起一而不是隻有一個有床的房間、一條髒毛毯和鋪在桌上充當桌布的報紙而已!能夠見到你居住和工作的地方、搭你平常搭的火車、認識愛你的人,一整天都和你在一起,不知道有多棒!” 今晚聽到凱蒂這麼不自覺地說喜歡我,讓我坐立難安,甚至沒時間臉紅。
當她說話時,一陣敲門聲傳來——一陣清脆、令人愉悅p而确實的敲門聲,她眨了眨眼,挺直身子,驚訝地往上看。
我也吓了一跳。
每晚我都和她在一起,除了有人來通知她上台,還有托尼有時會探頭進來道晚安,沒有其他訪客。
如我之前所說,她沒有情人,也沒有“歌迷”——除了我以外,似乎一個朋友也沒有,對此我一向覺得很高興。
現在我咬唇看着她走向房門,我有種不祥的預感,卻沒說出口。
我僅僅有些愠怒,因為短暫的獨處時間p變得更短。
來訪者是一位紳士。
對凱蒂來說,顯然是位陌生人,因為她有禮地向他打招呼,态度卻十分謹慎。
他戴着一頂絲帽,看見凱蒂和躲在身後的我時便脫下帽子,抱在胸前。
“我想你就是巴特勒小姐。
”他說,并在凱蒂點頭時鞠躬,“瓦爾特·布利斯為您服務,女士。
”他的聲音深沉而清晰,就像滑頭一樣。
他一面說,一面從口袋裡遞出一張名片。
凱蒂端詳了一會兒,發出小小的一聲驚歎,“哦!”我打量着這個人。
即使不戴帽子,他還是很高,穿着時髦的格子長褲和花俏的背心。
一條和老鼠尾巴一樣粗的金表鍊橫過他腹部的位置,而我發現他的手指更是金光閃閃。
他的頭很大,頭發是沒有光澤的姜色,而同樣也是姜色的一一也是最令人印象深刻或感到滑稽的——則是他從上唇連到耳朵的胡須、眉毛與鼻毛。
他的皮膚像男孩般光滑,眼睛是藍色的。
凱蒂歸還布利斯先生的名片後,他問可否和她談話,她馬上讓布利斯進來。
因為他在場,狹小的更衣室更顯悶熱而擁擠。
我不情願地起身,戴上手套和帽子說該走了,凱蒂随即介紹我——“我的朋友艾仕禮小姐。
”她這麼稱呼我,讓我稍感愉快——布利斯先生和我握手道别。
凱蒂送我到門邊時說:“和你母親說,我明天會去,看你們什麼時候方便。
” “那四點過來。
”我說。
“那就四點吧!”她再次握着我的手,親吻我的臉頰。
我看見那位浮華的紳士撚着胡須,視線卻禮貌地從我們這移開。
我幾乎無法形容星期天下午凱蒂來惠茨特布爾拜訪我們時,心中複雜的感受。
比起全世界,她對我更具意義。
她來我家看我、和我家人一起喝茶,似乎是一種不可多得的快樂,也是一種可懼的巨大負擔。
我愛她,自然希望她能來,但是沒人知道我的愛一一即使是她。
這是一種折磨,我想,和她同坐在父親的餐桌上,内心卻藏着對她的愛,像蛀蟲一樣無聲而永不休止。
當母親問凱蒂為何沒有情人時,我隻能一笑置之。
當戴維握着羅妲的手,或是托尼在桌下偷捏愛麗絲的膝蓋時,我也隻能一笑置之——我愛的人就在身邊,卻又那麼遙不可及。
我還擔心家裡的髒亂——還有那揮之不去的魚腥味。
凱蒂會覺得低賤嗎?她會不會看到地毯上的裂縫與牆上的污痕?她會不會看到椅子巳經凹陷、毛毯已經褪色,還有母親縫在壁爐前的一塊披肩被風吹得呼呼作響,邊緣都脫線了?我和這些東西一起長大,十八年來視若無睹,但現在我看見它們,好像透過她的眼睛檢視。
我也重新看見家人。
我看見父親——溫和卻呆闆的人。
凱蒂會認為他呆闆嗎?還有戴維,他很粗魯;而羅妲——讨厭的羅妲——肯定是最為無禮的。
凱蒂會對這些人有什麼看法?她會怎麼看待愛麗絲?直到一個月前,她都是我最親密的夥伴。
凱蒂會認為愛麗絲冷漠,而她的冷漠會使凱蒂疑惑嗎?或者她會——這是個恐怖的想法——她會認為愛麗絲很漂亮,反而比較喜歡她嗎?她會希望當初是愛麗絲坐在包廂中接到自己丢的玫瑰,并被邀至後台被稱為美人魚嗎? 等她前來的下午,我時而緊張、時而高興、時而郁悶不安—— 一會兒對茶桌的擺設有意見、一會兒責備戴維、抱怨羅妲,我因此受到衆人斥責,将原本快樂的一天弄得很不愉快。
我洗了頭,還特别吹幹;我在最好的裙子上加了新縫邊,故意縫得彎彎曲曲的,使它立體且出色。
當托尼從小廚房出來,手裡握着一瓶佐餐的巴斯啤酒時,我站在樓梯頂端,汗流滿了别着安全别針的絲綢衣服,覺得自己哭出來,因為凱蒂的火車到了,我必須趕去接她。
他瞧見我笨拙的樣子。
我說:“走開!” 他沾沾自喜,“你不想聽我的消息?” “什麼消息?”縫邊還是變平了。
我從牆上拿起挂在釘子上的帽子。
托尼不自然地笑,沒說什麼。
我踩着腳,“托尼,到底是什麼事?我要遲到了,你會害我遲到得更嚴重。
” “那沒事了。
我敢說巴特勒小姐會親口告訴你……” “告訴我什麼?”我站着,一手拿着帽子,另一手則拿着帽子的别針,“告訴我什麼事?” 他瞥向四周,壓低音量,“現在還不能公布,因為還沒安排好。
不過你的好朋友凱蒂再過一周就要離開藝宮,不是嗎?” 我點點頭。
“她不必離開了——至少可以待上好一陣子。
我叔叔向她提出到過年的新合約——他說凱蒂太珍貴了,不能讓給布羅斯德台的音樂廳。
” 過年!那還有好幾個月、好幾個月和好幾周。
我看見時間在我面前蔓延,每天都有一個待在凱蒂更衣室和她吻别還有美夢的夜晚。
我想自己大叫了一聲。
托尼得意地喝了口酒,愛麗絲随即出現,想知道剛才在樓梯上我們竊竊私語的内容,讓我甚至尖叫……我不等托尼回答,便下樓出門,直接跑到大街上,像個喧鬧的小女孩般跑到火車站。
我的帽子垂到耳邊——因為我忘了别好。
雖然知道凱蒂不太可能穿着西裝、戴着高禮帽和淡紫色的手套,昂首闊步地來到惠茨特布爾,當她步出火車時,我看見她打扮得像個女孩,像女孩一樣走路,發辮系在腦後,手上挂着陽傘,我心中還是隐隐有些失望。
然而,這感覺一如往常,很快轉化成一種渴望,然後是一種驕傲,因為在髒亂的惠茨特布爾月台上,她看起來是如此明媚動人。
我走向她,凱蒂親吻我的臉頰,握着我的手,讓我帶她越過海灘回家。
她說:“這就是你出生和成長的地方?” “對啊!看看那邊——那間教堂旁邊的建築物是我以前的學校。
看見那邊門口有輛腳踏車的房子嗎?那是我親戚住的地方。
這裡,你看,這塊台階,我曾在這裡跌倒、撞到下巴。