第三部 相見恨晚 第十七章
關燈
小
中
大
上留下奶油,她用舌頭舔甜,再用手指擦幹淨。
我想起有一次,在另一間客廳裡,當我為一位女孩端上牡蛎晚餐時,曾偶然地喜歡上她。
當我回憶這件事時,弗洛倫斯舀起一湯匙魚肉,再度歎息。
“喔,我真的認為,假如有道菜,隻有一道菜能在天堂吃到,那一定是牡蛎——你不認為嗎,南茜?”她說。
她之前從沒這麼親密地叫過我,在我和她同住的那幾個月中,也從未聽到她說這麼富想象力的話。
聽到她的話,我哈哈大笑,雷夫笑了,她也跟着笑了。
“我也認為是牡蛎。
”我說。
“在我的天堂裡應該是杏仁糖。
”雷夫非常愛吃甜食。
我又說:“旁邊得擺着香煙,否則不值一吃。
” “這倒是真的。
我的餐桌會擺在山丘上,俯瞰一座城鎮——那裡完全沒有煙囪,每棟屋子都以電點亮與取暖。
” 我說:“喔,雷夫!你想想,各個角落都無所遁形會有多無聊!我的天堂裡不會有電燈,甚至連房子也沒有。
那裡會有——”迷你馬,和吊着鋼絲的仙子,這是當我想起在不列颠劇院的日子時,原本要說的,不過我不打算說出來。
在我遲疑之際,弗洛倫斯說:“所以我們三個都有各自的天堂?”雷夫搖搖頭,“你當然會在我的天堂,還有西裡爾。
” “我想還有貝杉特太太。
”她又吃了一湯匙晚餐,然後轉向我,“誰會在你的天堂裡呢,南茜?” 她笑了,我一直保持微笑,不過在她提出問題時,我感到笑容開始動搖。
我凝視放在桌上的雙手:它們在幸福地時變得像水仙花一樣白,如今指節發紅,指甲粗裂,還散發着蘇打水的氣味;袖口起了皺痕,上面沾着點點油斑——我之前不得卷起女性衣袖的要領,似乎總是沒有足夠的布料方便卷起。
現在,我拉拉一隻袖口,輕咬嘴唇。
事實是我不知道有誰會和我一起待在我的天堂。
事實是,沒有人會要我待在他們的天堂…… 我又看着弗洛倫斯,最後回答:“喔,是你和雷夫。
我想你們會待在每個人的天堂裡,指導他們如何經營下去。
” 雷夫哈哈大笑。
弗洛倫斯偏着頭,露出一個苦笑。
過了一會兒,她眨眨眼,和我目光相會,“你呢,當然得在我的天堂裡……” “真的嗎,弗洛倫斯?” “當然——不然的話,誰來幫我炖牡蛎?” 我聽過比這更好的恭維——不過最近沒有。
我發現自己因她的話臉紅,随即低下頭。
當我再度看向弗洛倫斯時,她正注視着室内一角。
我轉了過去,看她在看什麼,是那張家族照片,我猜她必定在想念母親。
不過,框架邊緣夾着那張較小的明信片,是那位面容嚴肅、眉毛濃密的女子。
我先前從未得知她是誰,便問雷夫:“那張明信片上的女孩是誰?她應該不需要用到發梳。
” 雷夫看着我,不過沒有回答。
弗洛倫斯開口說話:“那是埃莉諾?馬克斯。
”她的聲音帶有某種顫抖。
“埃莉諾·馬可斯?我見過她嗎?她是你在家禽攤工作的那位親戚嗎?” 她注視着我,好像我不是用問的提出這個問題,而是用吼的。
雷夫放下叉子,“埃莉諾?馬克斯,是一位作家和演說家,也是一位非常偉大的社會主義者……” 我臉紅了,這比問合作是什麼意思還糟。
但當雷夫瞧見我的雙頰時,他一臉和善,“千萬别介意。
你怎麼會知道呢?我确定你能提出一堆曾經讀過的作家,而我和弗洛連一個也不知道。
” “這倒是沒錯。
”我說,對他非常感激。
盡管我曾在黛安娜家讀過正經書,不過在那時,我隻能想到不正經的書——它們的作者全是同一個人:無名氏。
因此我不發一語,三人就在沉默當中吃完晚餐。
當我又看弗洛倫斯時,她的目光從我這裡轉開,好像相當陰沉。
我當時心想:她絕對不會想要一個像我這樣的女孩,和她一起在天堂,即使是為她炖牡蛎作為茶點。
在那時,這樣的想法,似乎令人心情沉重。
不論我是否在她的天堂裡,她都不會注意到;她希望在天堂看見的不是母親,也不是埃莉諾?馬克斯,甚至不是馬克斯。
她心中想的一直都是另一個人——不過,一直到幾周後,那年秋天的一個傍晚,我才發現那是誰。
如我之前所說,我開始陪弗洛倫斯為工會進行拜訪,這晚我在邁爾恩德的一位女針線工家。
那是一個赤貧家庭,稱得上家徒四壁,隻有少許床墊、一張露出線頭的地毯,以及一張會搖晃的桌子和椅子。
用來充當客廳的房間裡倒放着一隻茶箱,上面放着吃剩的晚餐:一些面包屑、瓶子裝着一點烤肉滴下的油脂,以及一杯半滿的泛青牛奶。
餐桌上放着婦人工作的東西——有折起的衣服和包裝紙、别針、棉線軸和縫衣針。
她說那些縫衣針老會掉到地闆上,而孩子們總會踩到。
她的孩子不久前把一枚别針放進嘴裡,别針塞在上颚,差點使他窒息。
我傾聽她的故事,在弗洛倫斯對她說明婦女工會,以及已成立的女計線工聯盟時在旁觀看。
會來參加會議嗎?弗洛倫斯問。
婦人搖頭說沒空,她說沒人可幫她照顧小孩,而且很擔心服飾店老闆聽到這件事,會停掉她的薪水。
她最後說:“除了這些,小姐,我丈夫不會在意我去。
并非因為他沒有參加什麼聯盟,而是因為他認為沒有多少女人能在那些事情說得上話。
他說沒有必要參加。
” “可是你自己怎麼想呢,佛萊爾太太?你不認為婦女聯盟是件好事嗎?你不希望看到情況改變——看到老闆被要求付你更多錢、給你更仁慈的待遇嗎?” 佛萊爾太太揉揉眼,“他們會開除我,然後再找一位更廉價的女工。
有很多女工羨慕我的工作,即使隻有微薄的幾先令而已……” 讨論持續下去,直到婦人變得局促不安,說很感謝我們,不過不能花更多時間聽我們說下去。
弗洛倫斯聳聳肩,“考慮看看,好嗎?我已經告訴你會議何時舉行。
如果願意,你可以帶小孩過來——我們會找人幫你照顧一兩個小時。
”我們起身,我再度看着桌上那堆棉線圈和衣服。
有一件背心、一組手帕、一些男士襯衫——我發現自己的心完全飄向那裡,手指發癢,想拿起衣服輕撫。
我看到婦人的目光,對桌面點點頭。
我說:“你做的是什麼衣服,佛萊爾太太?有些看起來非常精美。
” 她回答:“我是刺繡工,小姐,我繡花體字。
”她拿起一件襯衫,展示口袋給我看,上面有個用象牙色絲線繡得非常整齊的花體字母。
她難過地繼續說:“看起來有點古怪,不是嗎?在這個貧窮的家裡看到這些美麗的東西……” “的确。
”我說——不過我幾乎擠不出這兩個字來。
美麗的縮寫字母讓我乍然想起幸福地,還有我在那裡穿過的上等西裝。
我再次看到這種量身訂制的外套、背心和襯衫,以及我認為令人興奮的奢華細緻的N.K字母。
當時我不知道那些字母是在這樣的屋裡,被和佛萊爾太太一樣悲慘的婦人所繡出來的。
但是,假如當時我知道,我會在乎嗎?我知道我不會,現在我感覺難過與羞愧。
弗洛倫斯巳經走向門口,站在那裡等我過去;佛萊爾太太彎身抱起最小的孩子,他不斷啼哭。
我把手伸進大衣口袋,裡面有一先令和一便士,是逛過市場後剩下來的。
我拿出硬币,放在那些時髦的襯衫和手帕之中,動作有如小偷般偷偷摸摸。
然而,佛萊爾太太發現了,她搖搖頭。
“喔,别這樣,小姐……”她說。
“給孩子的。
”我感到極度不自在與難受。
“隻是給孩子的,拜托收下吧!”婦人低下頭低聲道謝。
我沒有看她,或是弗洛倫斯,直到我們走到街上,遠離那個悲慘的家庭為止。
“你真是好心。
”弗洛倫斯終于說。
那根本不是好心,我覺得自己好像掴了那婦人一巴掌,而非送她一件禮物,卻不知道該怎麼把這些想法告訴弗洛倫斯,她正在說:“當然,你原本可以不這麼做,她現在會以為工會是由環境比她好的女人,而非像她一樣試圖自助的女人組成。
” “你和她不太一樣,”我說——因她的話而有點受到刺激與輕蔑。
“你以為你是,其實不然,你們完全不同。
” 弗洛倫斯用鼻子吸了一口氣,“我想你說得對。
不過我比外表看起來的還像她。
我比某些為窮人、無家可歸者、失業者而努力的女士還像她——” “像是德比小姐的女士。
”我說。
她露出微笑,“沒錯,像她那樣的女士。
德比小姐,你的好朋友。
”她對我使了個眼色,挽住我的手臂。
因為很高興能見到她這麼愉快,我忘卻之前在女針線工家遭受的小小震驚,再度快樂起來。
我們挽着手臂慢慢行走,穿過低沉的秋夜,往奎爾特街走去,弗洛倫斯打起哈欠,“可憐的佛萊爾太太,她說得很對。
盡管待遇悲慘,還是有很多可憐的女孩願意做任何工作,女
我想起有一次,在另一間客廳裡,當我為一位女孩端上牡蛎晚餐時,曾偶然地喜歡上她。
當我回憶這件事時,弗洛倫斯舀起一湯匙魚肉,再度歎息。
“喔,我真的認為,假如有道菜,隻有一道菜能在天堂吃到,那一定是牡蛎——你不認為嗎,南茜?”她說。
她之前從沒這麼親密地叫過我,在我和她同住的那幾個月中,也從未聽到她說這麼富想象力的話。
聽到她的話,我哈哈大笑,雷夫笑了,她也跟着笑了。
“我也認為是牡蛎。
”我說。
“在我的天堂裡應該是杏仁糖。
”雷夫非常愛吃甜食。
我又說:“旁邊得擺着香煙,否則不值一吃。
” “這倒是真的。
我的餐桌會擺在山丘上,俯瞰一座城鎮——那裡完全沒有煙囪,每棟屋子都以電點亮與取暖。
” 我說:“喔,雷夫!你想想,各個角落都無所遁形會有多無聊!我的天堂裡不會有電燈,甚至連房子也沒有。
那裡會有——”迷你馬,和吊着鋼絲的仙子,這是當我想起在不列颠劇院的日子時,原本要說的,不過我不打算說出來。
在我遲疑之際,弗洛倫斯說:“所以我們三個都有各自的天堂?”雷夫搖搖頭,“你當然會在我的天堂,還有西裡爾。
” “我想還有貝杉特太太。
”她又吃了一湯匙晚餐,然後轉向我,“誰會在你的天堂裡呢,南茜?” 她笑了,我一直保持微笑,不過在她提出問題時,我感到笑容開始動搖。
我凝視放在桌上的雙手:它們在幸福地時變得像水仙花一樣白,如今指節發紅,指甲粗裂,還散發着蘇打水的氣味;袖口起了皺痕,上面沾着點點油斑——我之前不得卷起女性衣袖的要領,似乎總是沒有足夠的布料方便卷起。
現在,我拉拉一隻袖口,輕咬嘴唇。
事實是我不知道有誰會和我一起待在我的天堂。
事實是,沒有人會要我待在他們的天堂…… 我又看着弗洛倫斯,最後回答:“喔,是你和雷夫。
我想你們會待在每個人的天堂裡,指導他們如何經營下去。
” 雷夫哈哈大笑。
弗洛倫斯偏着頭,露出一個苦笑。
過了一會兒,她眨眨眼,和我目光相會,“你呢,當然得在我的天堂裡……” “真的嗎,弗洛倫斯?” “當然——不然的話,誰來幫我炖牡蛎?” 我聽過比這更好的恭維——不過最近沒有。
我發現自己因她的話臉紅,随即低下頭。
當我再度看向弗洛倫斯時,她正注視着室内一角。
我轉了過去,看她在看什麼,是那張家族照片,我猜她必定在想念母親。
不過,框架邊緣夾着那張較小的明信片,是那位面容嚴肅、眉毛濃密的女子。
我先前從未得知她是誰,便問雷夫:“那張明信片上的女孩是誰?她應該不需要用到發梳。
” 雷夫看着我,不過沒有回答。
弗洛倫斯開口說話:“那是埃莉諾?馬克斯。
”她的聲音帶有某種顫抖。
“埃莉諾·馬可斯?我見過她嗎?她是你在家禽攤工作的那位親戚嗎?” 她注視着我,好像我不是用問的提出這個問題,而是用吼的。
雷夫放下叉子,“埃莉諾?馬克斯,是一位作家和演說家,也是一位非常偉大的社會主義者……” 我臉紅了,這比問合作是什麼意思還糟。
但當雷夫瞧見我的雙頰時,他一臉和善,“千萬别介意。
你怎麼會知道呢?我确定你能提出一堆曾經讀過的作家,而我和弗洛連一個也不知道。
” “這倒是沒錯。
”我說,對他非常感激。
盡管我曾在黛安娜家讀過正經書,不過在那時,我隻能想到不正經的書——它們的作者全是同一個人:無名氏。
因此我不發一語,三人就在沉默當中吃完晚餐。
當我又看弗洛倫斯時,她的目光從我這裡轉開,好像相當陰沉。
我當時心想:她絕對不會想要一個像我這樣的女孩,和她一起在天堂,即使是為她炖牡蛎作為茶點。
在那時,這樣的想法,似乎令人心情沉重。
二
不過我對她的看法大錯特錯。不論我是否在她的天堂裡,她都不會注意到;她希望在天堂看見的不是母親,也不是埃莉諾?馬克斯,甚至不是馬克斯。
她心中想的一直都是另一個人——不過,一直到幾周後,那年秋天的一個傍晚,我才發現那是誰。
如我之前所說,我開始陪弗洛倫斯為工會進行拜訪,這晚我在邁爾恩德的一位女針線工家。
那是一個赤貧家庭,稱得上家徒四壁,隻有少許床墊、一張露出線頭的地毯,以及一張會搖晃的桌子和椅子。
用來充當客廳的房間裡倒放着一隻茶箱,上面放着吃剩的晚餐:一些面包屑、瓶子裝着一點烤肉滴下的油脂,以及一杯半滿的泛青牛奶。
餐桌上放着婦人工作的東西——有折起的衣服和包裝紙、别針、棉線軸和縫衣針。
她說那些縫衣針老會掉到地闆上,而孩子們總會踩到。
她的孩子不久前把一枚别針放進嘴裡,别針塞在上颚,差點使他窒息。
我傾聽她的故事,在弗洛倫斯對她說明婦女工會,以及已成立的女計線工聯盟時在旁觀看。
會來參加會議嗎?弗洛倫斯問。
婦人搖頭說沒空,她說沒人可幫她照顧小孩,而且很擔心服飾店老闆聽到這件事,會停掉她的薪水。
她最後說:“除了這些,小姐,我丈夫不會在意我去。
并非因為他沒有參加什麼聯盟,而是因為他認為沒有多少女人能在那些事情說得上話。
他說沒有必要參加。
” “可是你自己怎麼想呢,佛萊爾太太?你不認為婦女聯盟是件好事嗎?你不希望看到情況改變——看到老闆被要求付你更多錢、給你更仁慈的待遇嗎?” 佛萊爾太太揉揉眼,“他們會開除我,然後再找一位更廉價的女工。
有很多女工羨慕我的工作,即使隻有微薄的幾先令而已……” 讨論持續下去,直到婦人變得局促不安,說很感謝我們,不過不能花更多時間聽我們說下去。
弗洛倫斯聳聳肩,“考慮看看,好嗎?我已經告訴你會議何時舉行。
如果願意,你可以帶小孩過來——我們會找人幫你照顧一兩個小時。
”我們起身,我再度看着桌上那堆棉線圈和衣服。
有一件背心、一組手帕、一些男士襯衫——我發現自己的心完全飄向那裡,手指發癢,想拿起衣服輕撫。
我看到婦人的目光,對桌面點點頭。
我說:“你做的是什麼衣服,佛萊爾太太?有些看起來非常精美。
” 她回答:“我是刺繡工,小姐,我繡花體字。
”她拿起一件襯衫,展示口袋給我看,上面有個用象牙色絲線繡得非常整齊的花體字母。
她難過地繼續說:“看起來有點古怪,不是嗎?在這個貧窮的家裡看到這些美麗的東西……” “的确。
”我說——不過我幾乎擠不出這兩個字來。
美麗的縮寫字母讓我乍然想起幸福地,還有我在那裡穿過的上等西裝。
我再次看到這種量身訂制的外套、背心和襯衫,以及我認為令人興奮的奢華細緻的N.K字母。
當時我不知道那些字母是在這樣的屋裡,被和佛萊爾太太一樣悲慘的婦人所繡出來的。
但是,假如當時我知道,我會在乎嗎?我知道我不會,現在我感覺難過與羞愧。
弗洛倫斯巳經走向門口,站在那裡等我過去;佛萊爾太太彎身抱起最小的孩子,他不斷啼哭。
我把手伸進大衣口袋,裡面有一先令和一便士,是逛過市場後剩下來的。
我拿出硬币,放在那些時髦的襯衫和手帕之中,動作有如小偷般偷偷摸摸。
然而,佛萊爾太太發現了,她搖搖頭。
“喔,别這樣,小姐……”她說。
“給孩子的。
”我感到極度不自在與難受。
“隻是給孩子的,拜托收下吧!”婦人低下頭低聲道謝。
我沒有看她,或是弗洛倫斯,直到我們走到街上,遠離那個悲慘的家庭為止。
“你真是好心。
”弗洛倫斯終于說。
那根本不是好心,我覺得自己好像掴了那婦人一巴掌,而非送她一件禮物,卻不知道該怎麼把這些想法告訴弗洛倫斯,她正在說:“當然,你原本可以不這麼做,她現在會以為工會是由環境比她好的女人,而非像她一樣試圖自助的女人組成。
” “你和她不太一樣,”我說——因她的話而有點受到刺激與輕蔑。
“你以為你是,其實不然,你們完全不同。
” 弗洛倫斯用鼻子吸了一口氣,“我想你說得對。
不過我比外表看起來的還像她。
我比某些為窮人、無家可歸者、失業者而努力的女士還像她——” “像是德比小姐的女士。
”我說。
她露出微笑,“沒錯,像她那樣的女士。
德比小姐,你的好朋友。
”她對我使了個眼色,挽住我的手臂。
因為很高興能見到她這麼愉快,我忘卻之前在女針線工家遭受的小小震驚,再度快樂起來。
我們挽着手臂慢慢行走,穿過低沉的秋夜,往奎爾特街走去,弗洛倫斯打起哈欠,“可憐的佛萊爾太太,她說得很對。
盡管待遇悲慘,還是有很多可憐的女孩願意做任何工作,女